# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-01 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Susanna Bj鰎verud \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ui/about.py:13 #, python-format msgid "" "\n" "
\n" "

\n" "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n" "source.

\n" "Version %(ver)s
\n" "Visit website\n" "

\n" "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:

%(cont)s\n" "

\n" "If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n" "

\n" "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n" "donations." msgstr "" "\n" "

\n" "

\n" "Anki to przyjazny w u偶yciu, inteligentny system wspomagaj膮cy nauk臋. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.

\n" "Wersja %(ver)s
\n" "Odwied藕 stron臋 internetow膮\n" "

\n" "Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, t艂umaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa nast臋puj膮cych os贸b:

%(cont)s\n" "

\n" "Je艣li masz sw贸j wk艂ad w program i nie jeste艣 na li艣cie, zg艂o艣 to.\n" "

\n" "Podzi臋kowania dla wszystkich os贸b, kt贸re podawa艂y pomys艂y, zg艂asza艂y b艂臋dy\n" "i wp艂aca艂y dary pieni臋偶ne." #: ui/status.py:237 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Zegar

\n" "Anki 艣ledzi, jak d艂ugo patrzysz na kart臋. Ten czas jest\n" "u偶ywany do obliczania czasu nast臋pnego pojawienia si臋 \n" "karty, lecz nie jest u偶ywany przy planowaniu.

\n" "Powiniene艣 stara膰 si臋 odpowiedzie膰 na ka偶de pytanie w ci膮gu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzie膰 si臋 wi臋cej." #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Stop" #: ui/sync.py:138 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:135 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje ju偶." #: forms/displayproperties.py:370 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Przy edycji (nadpisuje powy偶sze):" #: forms/displayproperties.py:366 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Przy przegl膮daniu i edycji:" #: ui/sync.py:140 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/main.py:2338 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d brakuj膮cych referencji.\n" "%(b)d usuni臋tych nieu偶ywanych plik贸w." #: ui/cardlist.py:978 #, python-format msgid "%(a)d of %(b)d fact updated" msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated" msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d" msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d" msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d fakt贸w z %(b)d" #: ui/deckproperties.py:106 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d fakt贸w]" #: ui/status.py:218 ui/status.py:220 ui/status.py:225 ui/status.py:229 #: ui/status.py:231 ui/status.py:233 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d" #: ui/main.py:1946 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przegl膮dni臋cia) - %(title)s" #: ui/exporting.py:76 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/cardlist.py:509 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d wybrana" msgstr[1] "%d wybrane" msgstr[2] "%d wybranych" #: ui/cardlist.py:209 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: forms/main.py:944 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:239 msgid "&Actions" msgstr "&Dzia艂ania" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291 #: forms/modelproperties.py:304 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:919 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj 藕r贸d艂o" #: forms/cardlist.py:244 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykiet臋..." #: forms/main.py:1018 msgid "&Bury Fact" msgstr "Za&kop fakt" #: forms/main.py:945 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:911 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/cardlist.py:269 msgid "&Cram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:947 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&W艂a艣ciwo艣ci talii..." #: forms/main.py:939 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:309 msgid "&Delete" msgstr "&Usu艅" #: forms/main.py:996 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usu艅 kart臋" #: forms/main.py:999 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usu艅 fakt" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usu艅 藕r贸d艂o" #: forms/cardlist.py:245 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usu艅 etykiet臋..." #: forms/main.py:988 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wy艂膮cz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:1006 msgid "&Donate..." msgstr "&Dary pieni臋偶ne..." #: forms/main.py:898 msgid "&Download..." msgstr "艢ci膮&gnij..." #: forms/cardlist.py:238 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:895 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:987 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&W艂膮cz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:896 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:252 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:955 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:973 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/cardlist.py:246 msgid "&Generate Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: forms/main.py:985 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/cardlist.py:240 msgid "&Go" msgstr "&Id藕" #: forms/main.py:951 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/cardlist.py:265 msgid "&Guide..." msgstr "&Przewodnik..." #: forms/cardlist.py:241 forms/main.py:894 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:100 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:949 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:251 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwr贸膰 zaznaczenie" #: forms/main.py:938 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:262 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:892 msgid "&Learn More" msgstr "Nauka &kolejnych" #: forms/main.py:900 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:958 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:907 msgid "&New" msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:256 msgid "&Next Card" msgstr "&Nast臋pna karta" #: forms/main.py:986 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otw贸rz nowy katalog dodatk贸w..." #: forms/main.py:909 msgid "&Open..." msgstr "&Otw贸rz..." #: forms/main.py:925 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:258 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/main.py:1007 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Nagraj profil szumu..." #: forms/cardlist.py:250 forms/main.py:995 msgid "&Redo" msgstr "&Powt贸rz" #: forms/main.py:942 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zg艂o艣 &b艂膮d..." #: forms/cardlist.py:247 msgid "&Reschedule..." msgstr "Zmie艅 &planowanie..." #: forms/main.py:913 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:902 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:1004 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:961 msgid "&Suspend Fact" msgstr "Za&wie艣 fakt" #: forms/main.py:899 msgid "&Tools" msgstr "&Narz臋dzia" #: forms/cardlist.py:249 forms/main.py:971 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:425 #, python-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: ui/cardlist.py:207 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:928 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyra偶enie w ALC" #: forms/main.py:936 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wyb贸r kanji w Edict" #: forms/main.py:930 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:932 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wyb贸r w ALC" #: forms/main.py:934 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wyb贸r s艂owa w Edict" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wy艂膮czona" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

殴r贸d艂a

" #: forms/addcards.py:73 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: ui/cardlist.py:372 msgid "" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1315 msgid "Missing
" msgstr "Brakuj膮ce
" #: ui/main.py:1317 msgid "Non-jouyou
" msgstr "Nie-jouyou
" #: ui/main.py:1316 msgid "Seen
" msgstr "Widziane
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mno偶nik b艂臋du" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla 艂atwych" #: forms/modelproperties.py:311 msgid "Answer" msgstr "Odpowied藕" #: ui/modelchooser.py:50 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:55 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/findreplace.py:61 msgid "Find:" msgstr "Znajd藕:" #: forms/editfont.py:61 msgid "Font Size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: forms/editfont.py:60 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/findreplace.py:64 msgid "In:" msgstr "W:" #: forms/exporting.py:56 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/editfont.py:62 msgid "Line Size:" msgstr "Rozmiar linii:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwi膮zanych kart" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odst臋p" #: ui/modelchooser.py:25 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/changemodel.py:77 msgid "New Model:" msgstr "Nowy model:" #: forms/main.py:886 msgid "New cards per day:" msgstr "Nowych kart dziennie:" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzie艅 od godziny" #: forms/changemodel.py:75 msgid "Old Model:" msgstr "Stary model:" #: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:313 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/findreplace.py:62 msgid "Replace With:" msgstr "Zast膮p przez:" #: forms/main.py:884 msgid "Session limit (minutes):" msgstr "Limit sesji (minuty):" #: forms/main.py:888 msgid "Session limit (questions):" msgstr "Limit sesji (pytania):" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcze艣nie pokazuj nierozwi膮zane karty" #: forms/modelproperties.py:289 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mno偶nik odst臋pu" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/importing.py:97 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania:" #: forms/modelproperties.py:287 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/getshared.py:121 #, python-format msgid "" "Title: %(title)s
\n" "Tags: %(tags)s
\n" "Size: %(size)0.2fKB
\n" "Uploader: %(author)s
\n" "Downloads: %(count)s
\n" "Description:
%(description)s" msgstr "" "Tytu艂: %(title)s
\n" "Etykiety: %(tags)s
\n" "Rozmiar: %(size)0.2fKB
\n" "Przes艂ane przez: %(author)s
\n" "Liczba pobra艅: %(count)s
\n" "Opis:
%(description)s" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki priorytet" #: ui/sync.py:126 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:206 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:242 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Zaawansowane ustawienia

" #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dost臋pne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji mo偶na przeczyta膰\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:230 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/main.py:1450 msgid "" "

Cramming

\n" "You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n" "will be lost when you close the deck." msgstr "" "

Sprawdzian

\n" "Jeste艣 teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n" "wykonasz w tej talii, zostan膮 stracone, gdy j膮 zamkniesz." #: ui/graphs.py:217 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulatywny czas przyj艣cia

" #: ui/main.py:1347 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:191 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyj艣cia

" #: ui/graphs.py:227 msgid "

Eases

" msgstr "

艁atwo艣膰

" #: ui/status.py:101 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Okre艣la, jak d艂ugo zajmie ci zako艅czenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:290 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:212 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwi膮zywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:285 msgid "

General

" msgstr "

Og贸lne

" #: ui/graphs.py:222 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:221 msgid "

Language

" msgstr "

J臋zyk

" #: ui/main.py:1350 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:781 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzysta膰 swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poni偶ej.
" #: ui/sync.py:197 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otw贸rz tali臋 z Internetu

" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/graphs.py:196 msgid "

Reps

" msgstr "

Powt贸rki

" #: ui/graphs.py:201 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powt贸rki

" #: forms/preferences.py:222 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Powtarzanie

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Wybierz pole docelowe

" #: ui/main.py:1069 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: ui/main.py:1809 msgid "" "

Sync Failed

\n" "Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection." msgstr "" "

Synchronizacja nie powiod艂a si臋

\n" "Nie uda艂o si臋 po艂膮czy膰 z Anki Online. Sprawd藕 swoje po艂膮czenie internetowe." #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:236 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stw贸rz darmowe konto." #: ui/sync.py:195 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/main.py:874 msgid "" "

Unsaved Deck

\n" "Careful. You're editing an unsaved Deck.
\n" "Choose File -> Save to start autosaving
\n" "your deck." msgstr "" "

Niezapisana talia

\n" "Uwaga: edytujesz niezapisan膮 tali臋.
\n" "Wybierz Plik -> Zapisz, by zacz膮膰
\n" "automatyczne zapisywanie talii." #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istniej膮 niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisa膰, porzuci膰 swoje\n" " zmiany lub anulowa膰?" #: ui/main.py:1071 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/importing.py:199 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:66 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:990 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:40 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:901 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:62 ui/addcards.py:116 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/addcards.py:67 msgid "Add (shortcut: command+return)" msgstr "Dodaj (skr贸t: command+enter)" #: ui/addcards.py:69 msgid "Add (shortcut: ctrl+return)" msgstr "Dodaj (skr贸t: ctrl+enter)" #: forms/addcards.py:72 msgid "Add Items" msgstr "Dodawanie element贸w" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Dodawanie modelu" #: ui/cardlist.py:746 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/facteditor.py:233 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafik臋 (F3)" #: ui/facteditor.py:831 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafik臋" #: ui/facteditor.py:860 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:243 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:247 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/view.py:298 msgid "Add material" msgstr "Dodaj materia艂" #: forms/main.py:920 msgid "Add new items to Anki by typing them in" msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki" #: ui/modelchooser.py:170 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Dodaj: %s" #: ui/graphs.py:151 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:130 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kart臋(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:249 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:875 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:946 msgid "All Fields" msgstr "Wszystkie pola" #: ui/status.py:223 msgid "All Reviews" msgstr "Wszystkie powt贸rki" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozw贸l na pust膮 odpowied藕" #: ui/main.py:1522 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jeste艣 ju偶 w trybie sprawdzianu. Musisz zamkn膮膰 t臋 tali臋." #: ui/main.py:696 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:244 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygl膮d" #: ui/facteditor.py:905 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d przy otwieraniu %s" #: ui/main.py:173 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.

" msgstr "" "Wyst膮pi艂 b艂膮d w dodatku. Skontaktuj si臋 z jego autorem.
\n" "Prosimy nie wysy艂a膰 raportu o b艂臋dzie do tw贸rc贸w Anki.

" #: ui/main.py:630 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wyst膮pi艂 b艂膮d w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy mo偶esz uruchomi膰 wyszukiwanie b艂臋d贸w w talii?\n" "Czynno艣膰 ta mo偶e potrwa膰 troch臋 czasu." #: ui/main.py:164 msgid "" "An error occurred. Please:

\n" "

    \n" "
  1. Restart Anki.\n" "
  2. Tools > Advanced > Check DB.\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:

\n" msgstr "" "Wyst膮pi艂 b艂膮d.

\n" "

    \n" "
  1. Uruchom Anki ponownie.\n" "
  2. Uruchom Narz臋dzia > Zaawansowane > Sprawd藕 baz臋 danych.\n" "
\n" "Je艣li po tym b艂膮d b臋dzie si臋 powtarza艂, za艂膮cz poni偶szy
\n" "tekst do raportu o b艂臋dzie.

\n" #: ui/deckproperties.py:182 ui/main.py:2313 forms/main.py:871 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:934 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie by艂o w stanie zapisa膰 twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:415 msgid "Answer" msgstr "Odpowied藕" #: forms/displayproperties.py:363 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:358 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:359 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:357 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:959 msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser" msgstr "Dodaj do tego faktu etykiet臋 'zaznaczony', 偶eby potem mo偶na by艂o go 艂atwiej odnale藕膰 w przegl膮darce" #: ui/sync.py:110 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: ui/status.py:221 ui/status.py:226 msgid "Average time per answer: " msgstr "艢redni czas na odpowied藕: " #: forms/displayproperties.py:364 msgid "Background colour" msgstr "Kolor t艂a" #: ui/facteditor.py:137 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/preferences.py:30 msgid "Brazillian Portuguese" msgstr "Brazylijski portugalski" #: ui/main.py:84 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:922 msgid "Brows&e Items..." msgstr "Prze&gl膮daj elementy..." #: forms/cardlist.py:236 msgid "Browse Items" msgstr "Przegl膮darka element贸w" #: forms/main.py:923 msgid "Browse and edit all items" msgstr "Przegl膮daj i edytuj wszystkie elementy" #: ui/cardlist.py:503 #, python-format msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)" msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)" msgstr[0] "Przegl膮darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)" msgstr[1] "Przegl膮darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" msgstr[2] "Przegl膮darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" #: forms/editfont.py:59 msgid "Browser Font" msgstr "Czcionka przegl膮darki" #: ui/cardlist.py:475 msgid "Building Index..." msgstr "Budowanie indeksu..." #: ui/main.py:1420 msgid "Bury" msgstr "Zakop" #: forms/main.py:982 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:1000 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pami臋ci podr臋cznej" #: ui/cardlist.py:844 msgid "Can only change one model at a time." msgstr "Mo偶na zmienia膰 tylko jeden model jednocze艣nie." #: ui/cardlist.py:800 ui/cardlist.py:938 msgid "Can only operate on one model at a time." msgstr "Mo偶na dzia艂a膰 tylko na jednym modelu jednocze艣nie." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie mo偶na wyszukiwa膰 tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/main.py:2328 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): u偶yta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:335 ui/modelproperties.py:368 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: forms/displayproperties.py:355 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/displayproperties.py:365 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "S膮 karty do przejrzenia" #: ui/main.py:1107 #, fuzzy msgid "Cards/day:" msgstr "Karty" #: ui/main.py:1106 msgid "Cards/session:" msgstr "" #: ui/importing.py:201 msgid "Change" msgstr "Zmie艅" #: ui/cardlist.py:1143 #, python-format msgid "Change %s to:" msgstr "Zmie艅 %s na:" #: forms/cardlist.py:266 msgid "Change &Model..." msgstr "Zmie艅 &model..." #: ui/cardlist.py:851 forms/changemodel.py:74 msgid "Change Model" msgstr "Zmiana modelu" #: forms/main.py:976 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawd藕 baz臋 danych..." #: forms/main.py:980 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawd藕 baz臋 plik贸w..." #: ui/sync.py:145 msgid "Check complete." msgstr "Zako艅czono sprawdzanie." #: forms/main.py:977 msgid "Check the database for errors" msgstr "Przeszukaj baz臋 danych w poszukiwaniu b艂臋d贸w" #: forms/main.py:981 msgid "Check the files in the media directory" msgstr "Sprawd藕 pliki w katalogu plik贸w" #: ui/preferences.py:31 msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Chi艅ski - uproszczony" #: ui/preferences.py:32 msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Chi艅ski - tradycyjny" #: ui/facteditor.py:214 msgid "Choose colour (F7 then F5)" msgstr "Zmie艅 kolor (F7, nast臋pnie F5)" #: ui/exporting.py:66 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do kt贸rego ma nast膮pi膰 eksport" #: forms/main.py:991 msgid "Choose the categories to show during review" msgstr "Wybierz kategorie wy艣wietlane podczas powt贸rki" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schowa膰 Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokaza膰 Anki" #: ui/addcards.py:73 forms/displayproperties.py:376 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:169 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamkn膮膰 i porzuci膰 aktualne dane?" #: ui/facteditor.py:290 msgid "Cloze (F9)" msgstr "Luki (F9)" #: ui/modelproperties.py:303 #, python-format msgid "Compare with field '%s'" msgstr "Por贸wnaj z polem '%s'" #: forms/main.py:926 msgid "Configure interface language and options" msgstr "Konfiguracja j臋zyka interfejsu i opcji" #: forms/main.py:1005 msgid "Configure review options" msgstr "Konfiguruj opcje powt贸rki" #: ui/sync.py:67 msgid "Connecting..." msgstr "艁膮czenie..." #: ui/main.py:1167 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powt贸rk臋" #: forms/main.py:882 msgid "Continue Reviewing" msgstr "Kontynuuj powt贸rk臋" #: ui/modelchooser.py:176 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Kopia: %s" #: ui/status.py:230 msgid "Correct first time: " msgstr "Poprawne za pierwszym razem: " #: ui/status.py:219 ui/status.py:224 msgid "Correct over a month: " msgstr "Poprawne w ci膮gu miesi膮ca: " #: ui/status.py:217 msgid "Correct today: " msgstr "Poprawne dzisiaj: " #: ui/status.py:228 msgid "Correct under a month: " msgstr "Poprawne w ci膮gu miesi膮ca: " #: ui/main.py:162 msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer." msgstr "Nie mo偶na odtworzy膰 d藕wi臋ku. Zainstaluj mplayer." #: ui/main.py:1543 msgid "Cram" msgstr "Sprawdzian" #: ui/cardlist.py:831 msgid "Cram selected cards in new deck?" msgstr "Czy zacz膮膰 w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?" #: ui/sync.py:200 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:416 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: forms/main.py:929 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:931 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:933 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:935 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:937 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:694 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: forms/main.py:921 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/cardlist.py:243 forms/main.py:998 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: forms/main.py:994 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:263 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:70 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:253 forms/main.py:924 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ui/facteditor.py:339 msgid "Ctrl+F9" msgstr "Ctrl+F9" #: forms/cardlist.py:261 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:960 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:257 forms/main.py:908 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:910 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:259 forms/main.py:927 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:906 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:65 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:915 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:1020 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "Ctrl+Shift+B" #: forms/cardlist.py:255 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/main.py:963 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: forms/main.py:912 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:918 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:972 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:138 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:149 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:315 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:304 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:326 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:160 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:149 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:964 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:237 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: ui/modelchooser.py:42 msgid "Customize Models" msgstr "Zmie艅 modele" #: forms/main.py:965 msgid "Customize card layout, fields, etc" msgstr "Ustawianie uk艂adu kart, p贸l itp." #: forms/main.py:956 msgid "Customize fonts, colours and alignment" msgstr "Ustawianie czcionki, kolor贸w i uk艂adu" #: forms/main.py:948 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models" msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytet贸w i modeli" #: ui/preferences.py:33 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/main.py:2309 #, python-format msgid "" "Database optimized.\n" "Shrunk by %dKB" msgstr "" "Zoptymalizowano baz臋 danych.\n" "Zmniejszono o %dKB" #: ui/graphs.py:164 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:205 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "W艂a艣ciwo艣ci talii" #: ui/main.py:839 ui/main.py:898 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:600 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest ju偶 otwarta." #: ui/main.py:1410 forms/cardlist.py:242 msgid "Delete" msgstr "Usu艅" #: ui/cardlist.py:736 msgid "Delete Cards" msgstr "Usu艅 karty" #: ui/main.py:2326 msgid "Delete Refs" msgstr "Usu艅 odwo艂ania" #: ui/cardlist.py:757 msgid "Delete Tags" msgstr "Usu艅 etykiety" #: forms/main.py:997 msgid "Delete the currently displayed card" msgstr "Usu艅 aktualnie wy艣wietlan膮 kart臋" #: ui/sync.py:102 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie r贸偶nic..." #: ui/modelproperties.py:325 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wy艂膮cz" #: ui/importing.py:28 msgid "Discard field" msgstr "Odrzu膰 pole" #: forms/preferences.py:229 msgid "Display" msgstr "Wygl膮d" #: forms/main.py:983 msgid "Do an extra review of specified cards before a test" msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem" #: forms/main.py:941 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ui/modelproperties.py:302 msgid "Don't ask me to type in the answer" msgstr "Nie pro艣 mnie o wpisanie odpowiedzi" #: ui/view.py:302 msgid "Download Personal Deck" msgstr "Pobierz swoj膮 tali臋" #: ui/getshared.py:36 ui/view.py:301 msgid "Download Shared Deck" msgstr "Pobierz udost臋pnion膮 tali臋" #: ui/getshared.py:38 msgid "Download Shared Plugin" msgstr "Pobieranie udost臋pnionego dodatku" #: forms/main.py:1015 msgid "Download a deck that people have shared publicly" msgstr "Pobierz tali臋, kt贸r膮 inni udost臋pnili publicznie" #: forms/main.py:1013 msgid "Download a deck that you synced from another computer" msgstr "Pobierz tali臋 synchronizowan膮 przez ciebie z innego komputera" #: forms/main.py:1017 msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour" msgstr "Pobierz dodatek, by doda膰 nowe funkcje lub zmieni膰 zachowanie Anki" #: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151 msgid "Downloads" msgstr "Transfery" #: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:418 ui/graphs.py:148 msgid "Due" msgstr "Pojawienie si臋" #: forms/main.py:905 msgid "E&xit" msgstr "Zako艅&cz" #: ui/status.py:200 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Do ko艅ca: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:421 msgid "Ease" msgstr "艁atwo艣膰" #: ui/graphs.py:153 msgid "Eases" msgstr "艁atwo艣膰" #: forms/main.py:881 msgid "Easy" msgstr "艁atwa" #: ui/facteditor.py:467 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:992 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &wy艣wietlany..." #: forms/main.py:993 msgid "Edit the currently displayed item" msgstr "Edytuj aktualnie wy艣wietlany element" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:327 msgid "Ena&ble" msgstr "W艂膮&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:744 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:755 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usuni臋cia:" #: ui/preferences.py:34 msgid "Estonian" msgstr "Esto艅ski" #: forms/main.py:953 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:54 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:48 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: forms/cardlist.py:254 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:260 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: ui/facteditor.py:272 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:230 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:240 msgid "F4" msgstr "F4" #: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:970 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:216 msgid "F7, F5" msgstr "F7, F5" #: ui/facteditor.py:193 msgid "F7, F6" msgstr "F7, F6" #: ui/facteditor.py:169 msgid "F7, F7" msgstr "F7, F7" #: ui/facteditor.py:204 msgid "F7, F8" msgstr "F7, F8" #: ui/facteditor.py:285 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/cardlist.py:422 msgid "Fact Created" msgstr "Utworzenie faktu" #: ui/getshared.py:147 msgid "Facts" msgstr "Fakty" #: ui/main.py:1836 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie uda艂o si臋 przes艂a膰 pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plik贸w." #: ui/sync.py:99 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:192 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/importing.py:192 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:99 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie p贸l" #: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: forms/cardlist.py:268 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Znajd藕 i za&mie艅..." #: ui/cardlist.py:951 forms/findreplace.py:60 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajd藕 i zamie艅" #: ui/preferences.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Fi艅ski" #: ui/graphs.py:152 msgid "First Answered" msgstr "Rozwi膮zywane po raz pierwszy" #: forms/cardlist.py:270 msgid "Font..." msgstr "Czcionki..." #: forms/displayproperties.py:354 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/preferences.py:36 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/modelproperties.py:302 msgid "General && Fields" msgstr "Og贸lne i pola" #: ui/cardlist.py:810 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Generowanie kart" #: ui/cardlist.py:816 msgid "Generating Cards..." msgstr "Generowanie kart..." #: ui/preferences.py:37 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/share.py:70 msgid "Get Shared Decks/Plugins" msgstr "Pobieranie udost臋pnionych talii i dodatk贸w" #: forms/main.py:1009 msgid "Get Shared..." msgstr "Pobierz udost臋pniony..." #: forms/main.py:879 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:338 msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)" msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)" #: forms/main.py:877 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:77 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:891 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj t臋 aktualizacj臋" #: ui/facteditor.py:830 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:78 ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 #: forms/importing.py:95 msgid "Import" msgstr "Import" #: forms/main.py:950 msgid "Import cards from text files, Anki files and more" msgstr "Importuj karty z plik贸w tekstowych, plik贸w Anki i innych" #: ui/importing.py:128 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Import nie powi贸d艂 si臋: %s\n" #: forms/importing.py:96 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:135 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n" msgstr "Zako艅czono import. %(num)d fakt贸w zosta艂o zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:123 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powi贸d艂 si臋.\n" #: ui/importing.py:112 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: forms/exporting.py:57 msgid "Include scheduling information" msgstr "Do艂膮cz informacj臋 o planowaniu" #: forms/exporting.py:58 msgid "Include tags" msgstr "Do艂膮cz etykiety" #: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:419 ui/graphs.py:150 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/cardlist.py:969 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Niepoprawne wyra偶enie regularne." #: ui/activetags.py:25 msgid "Invert" msgstr "Odwr贸膰" #: ui/preferences.py:38 msgid "Italian" msgstr "W艂oski" #: ui/facteditor.py:148 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:39 msgid "Japanese" msgstr "Japo艅ski" #: ui/preferences.py:40 msgid "Korean" msgstr "Korea艅ski" #: ui/facteditor.py:303 msgid "Latex (Ctrl+l then l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, nast臋pnie l)" #: ui/facteditor.py:314 msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)" msgstr "R贸wnanie Latexa (Ctrl+l, nast臋pnie e)" #: ui/facteditor.py:325 msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, nast臋pnie m)" #: ui/main.py:1544 msgid "Loading deck..." msgstr "艁adowanie talii..." #: ui/main.py:1361 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "艁adowanie wykres贸w (mo偶e to chwil臋 potrwa膰)..." #: forms/getshared.py:86 msgid "Loading..." msgstr "艁adowanie..." #: ui/importing.py:140 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: ui/importing.py:27 msgid "Map to Tags" msgstr "Odwzorowanie na etykiety" #: ui/cardlist.py:374 msgid "Marked" msgstr "Zaznaczone" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84 msgid "Max" msgstr "Maks." #: ui/sync.py:205 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "艁膮czenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:470 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284 msgid "Model Properties" msgstr "W艂a艣ciwo艣ci modelu" #: forms/deckproperties.py:337 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:417 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowana" #: ui/preferences.py:41 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: forms/main.py:890 msgid "More" msgstr "Wi臋cej" #: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306 msgid "Move &Up" msgstr "Przesu艅 &wy偶ej" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesu艅 &ni偶ej" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesu艅 wybrany model kart ni偶ej" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesu艅 wybrany model kart wy偶ej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesu艅 wybrane pole ni偶ej" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesu艅 wybrane pole wy偶ej" #: ui/deckproperties.py:83 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: ui/main.py:1110 #, fuzzy msgid "New today:" msgstr "Powt贸rki dzisiaj" #: ui/main.py:1111 #, fuzzy msgid "New total:" msgstr "Powt贸rki dzisiaj" #: ui/facteditor.py:202 msgid "Next colour (F7 then F8)" msgstr "Nast臋pny kolor (F7, nast臋pnie F8)" #: ui/facteditor.py:776 msgid "Next field must be blank." msgstr "Nast臋pne pole musi by膰 puste." #: ui/main.py:1537 ui/main.py:1573 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "呕adne karty nie pasuj膮 do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:1060 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podgl膮du." #: ui/sync.py:121 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1353 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1289 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyra偶enia w aktualnej karcie." #: ui/cardlist.py:378 msgid "No fact tags" msgstr "Bez etykiet faktu" #: ui/main.py:1296 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/cardlist.py:1139 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ui/getshared.py:117 msgid "Nothing selected." msgstr "Nic nie wybrano." #: forms/main.py:897 msgid "Open &Recent" msgstr "Otw贸rz o&statnio u偶ywany" #: ui/view.py:300 msgid "Open Local Deck" msgstr "Otw贸rz tali臋 z dysku" #: forms/main.py:957 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otw贸rz &przyk艂adowe..." #: forms/main.py:1010 msgid "Open a pre-made deck or plugin" msgstr "Otw贸rz przygotowan膮 tali臋 lub dodatek" #: ui/main.py:841 msgid "Open deck" msgstr "Otw贸rz tali臋" #: forms/main.py:943 msgid "Open the bug tracker" msgstr "Otw贸rz zg艂aszanie b艂臋d贸w" #: forms/main.py:978 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: ui/main.py:1217 msgid "Ordering..." msgstr "Sortowanie..." #: forms/main.py:903 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: ui/exporting.py:17 msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)" msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)" #: forms/preferences.py:237 msgid "Password" msgstr "Has艂o" #: ui/main.py:791 msgid "Password:" msgstr "Has艂o:" #: ui/status.py:211 msgid "Performance" msgstr "Forma" #: forms/main.py:1012 msgid "Personal Deck" msgstr "W艂asn膮 tali臋" #: forms/main.py:969 msgid "Play the last-played audio again" msgstr "Odtw贸rz ponownie ostatni plik audio" #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/modelproperties.py:382 msgid "Please add a new template first." msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon." #: ui/deckproperties.py:143 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: ui/sync.py:52 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawd藕 ponownie swoj膮 nazw臋 u偶ytkownika/has艂o." #: ui/modelproperties.py:410 msgid "Please enable a different template first." msgstr "W艂膮cz najpierw inny szabon." #: ui/cardlist.py:782 msgid "Please enter a valid start and end range." msgstr "Wpisz poprawny zakres pocz膮tku i ko艅ca." #: ui/facteditor.py:882 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Zainstaluj lame\n" "by m贸c nagrywa膰." #: ui/main.py:1379 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mie膰 dost臋p do wykres贸w." #: ui/main.py:2286 msgid "Please restart Anki before checking the DB." msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych." #: ui/getshared.py:224 msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki." msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki." #: ui/preferences.py:42 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/main.py:1001 msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards" msgstr "Wygeneruj wcze艣niej obrazki PNG dla kart Latexa" #: forms/preferences.py:220 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikat贸w" #: forms/preferences.py:227 msgid "Prevent edits until answer shown" msgstr "Nie pozwalaj na edycj臋 przed pokazaniem odpowiedzi" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpis贸w" #: forms/displayproperties.py:377 msgid "Preview" msgstr "Podgl膮d" #: ui/facteditor.py:277 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgl膮d (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgl膮d kart" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Previous colour (F7 then F6)" msgstr "Poprzednie kolory (F7, nast臋pnie F6)" #: ui/main.py:2301 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: forms/preferences.py:224 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spacj臋 mi臋dzy pytanie a odpowied藕" #: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:414 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:360 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:362 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:356 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:361 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/main.py:1223 ui/main.py:1563 msgid "Randomizing..." msgstr "Losowanie..." #: forms/main.py:893 msgid "Re&view Early" msgstr "&Wczesna powt贸rka" #: forms/main.py:1008 msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise" msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, 偶eby funkcja nagrywania mog艂a usun膮膰 szum" #: ui/facteditor.py:253 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Nagraj d藕wi臋k (F5)" #: ui/sound.py:27 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Nagrywanie...
Czas: %0.1f" #: ui/cardlist.py:520 ui/main.py:2033 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powt贸rz %s" #: ui/graphs.py:236 msgid "Refresh" msgstr "Od艣wie偶" #: forms/main.py:984 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:183 msgid "Remaining cards" msgstr "Pozosta艂e karty" #: ui/status.py:157 msgid "Remaining: " msgstr "Pozosta艂o: " #: forms/main.py:1003 msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards" msgstr "Usu艅 pliki PNG wygenerowane z kart Latexa" #: forms/main.py:979 msgid "Remove unused space, making the database file smaller" msgstr "Usu艅 niewykorzystane miejsce, zmniejszaj膮c plik z baz膮 danych" #: forms/main.py:967 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powt贸rz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:968 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powt贸rz &nagranie" #: forms/main.py:966 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powt贸rz nagranie &pytania" #: ui/cardlist.py:954 msgid "Replacing..." msgstr "Zast臋powanie..." #: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:420 ui/graphs.py:154 msgid "Reps" msgstr "Powt贸rki" #: ui/cardlist.py:766 forms/reschedule.py:79 msgid "Reschedule" msgstr "Zaplanuj ponownie" #: forms/reschedule.py:80 msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Przyporz膮dkuj jako nowe karty" #: forms/reschedule.py:81 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "Przyporz膮dkuj z pocz膮tkow膮 przerw膮 w zakresie:" #: forms/cardlist.py:264 msgid "Reverse &Order" msgstr "Od&wr贸膰 porz膮dek" #: forms/main.py:889 msgid "Review" msgstr "Powt贸rka" #: ui/graphs.py:155 msgid "Review Time" msgstr "Czas powt贸rki" #: ui/main.py:1109 #, fuzzy msgid "Reviews due:" msgstr "Powt贸rki dzisiaj" #: ui/status.py:216 msgid "Reviews today" msgstr "Powt贸rki dzisiaj" #: forms/main.py:916 msgid "S&ync" msgstr "S&ynchronizacja" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Pr贸bkowanie ciszy...
Czas: %0.1f" #: forms/preferences.py:241 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:974 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:891 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz tali臋 jako" #: forms/preferences.py:234 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:232 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:954 msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others" msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udost臋pni膰 go innym" #: forms/main.py:914 msgid "Save this deck now" msgstr "Zapisz teraz tali臋" #: forms/main.py:975 msgid "Save this deck, giving it a new name" msgstr "Zapisz t臋 tali臋, nadaj膮c jej now膮 nazw臋" #: forms/preferences.py:231 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/getshared.py:82 forms/share.py:71 msgid "Search:" msgstr "Znajd藕:" #: forms/cardlist.py:248 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:267 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/activetags.py:17 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ui/activetags.py:21 msgid "Select None" msgstr "Wyczy艣膰 zaznaczenie" #: forms/activetags.py:41 msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend." msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usu艅 zaznaczenie by usun膮膰 zawieszenie." #: ui/main.py:1137 #, fuzzy msgid "Session Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: ui/facteditor.py:168 msgid "Set colour (F7 then F7)" msgstr "Ustaw kolor (F7, nast臋pnie F7)" #: forms/main.py:1011 msgid "Share..." msgstr "Udost臋pnij..." #: forms/main.py:1014 msgid "Shared Deck" msgstr "Udost臋pnion膮 tali臋" #: forms/main.py:1016 msgid "Shared Plugin" msgstr "Udost臋pniony dodatek" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:28 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:873 msgid "Show Answer" msgstr "Poka偶 odpowied藕" #: ui/facteditor.py:260 msgid "Show advanced options" msgstr "Poka偶 zaawansowane opcje" #: forms/preferences.py:223 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Poka偶 separator mi臋dzy pytaniem a odpowiedzi膮" #: forms/preferences.py:226 msgid "Show due count and progress during review" msgstr "Poka偶 podczas powt贸rki liczb臋 czekaj膮cych i post臋p" #: forms/main.py:952 msgid "Show graphical statistics about your deck" msgstr "Poka偶 graficzne statystyki twojej talii" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia si臋 " #: forms/displayproperties.py:375 msgid "Show preview" msgstr "Poka偶 podgl膮d" #: forms/main.py:940 msgid "Show some textual statistics about your deck" msgstr "Poka偶 tekstowe statystyki twojej talii" #: forms/main.py:946 msgid "Show statistics about the current card and last card" msgstr "Poka偶 statystyki aktualnej karty i ostatniej karty" #: forms/preferences.py:245 msgid "Show study options on deck load" msgstr "Poka偶 opcje nauki przy za艂adowaniu talii" #: forms/main.py:872 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Poka偶 odpowied藕 (skr贸t: spacja lub enter)" #: forms/main.py:874 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Poka偶 t臋 kart臋 wkr贸tce (skr贸t: 1)" #: forms/preferences.py:243 msgid "Show timer" msgstr "Poka偶 zegar" #: forms/preferences.py:246 msgid "Show tray icon" msgstr "Poka偶 ikon臋 w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:232 msgid "Show/Hide" msgstr "Poka偶/Schowaj" #: ui/addcards.py:122 ui/cardlist.py:627 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niekt贸rych p贸l lub niekt贸re pola nie s膮 unikalne." #: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248 msgid "Some settings will take effect after you restart Anki." msgstr "Niekt贸re ustawienia zadzia艂aj膮 po ponownym uruchomieniu Anki." #: ui/main.py:570 msgid "Soon" msgstr "Wkr贸tce" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:859 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "D藕wi臋k (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:183 msgid "Source ID:" msgstr "ID 藕r贸d艂a:" #: ui/preferences.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpa艅ski" #: ui/main.py:1169 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij powt贸rk臋" #: ui/view.py:299 msgid "Start adding your own material." msgstr "Zacznij dodawanie swojego materia艂u." #: forms/main.py:904 msgid "Startup" msgstr "Przy starcie" #: forms/importing.py:101 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:962 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser" msgstr "Nie wy艣wietlaj tej karty, dop贸ki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1396 msgid "Suspend" msgstr "Zawie艣" #: forms/main.py:1019 msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again" msgstr "Zawie艣 aktualny fakt, dop贸ki talia nie zostanie zamkni臋ta i otwarta ponownie" #: ui/cardlist.py:376 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: ui/preferences.py:44 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ui/sync.py:115 msgid "Sync complete." msgstr "Zako艅czono synchronizacj臋." #: forms/preferences.py:239 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:240 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj t臋 tali臋" #: forms/main.py:917 msgid "Synchronize this deck with Anki Online" msgstr "Synchronizuj t臋 tali臋 z Anki Online" #: ui/main.py:1814 ui/main.py:1816 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plik贸w" #: ui/sync.py:162 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiod艂a si臋: %(a)s" #: ui/main.py:2324 msgid "Tag Cards" msgstr "Nadaj etykiet臋" #: forms/importing.py:98 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwa膰 je" #: ui/facteditor.py:116 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/main.py:1527 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: ui/cardlist.py:1215 msgid "Targets must be unique." msgstr "Cele musz膮 by膰 unikalne." #: forms/changemodel.py:78 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: forms/main.py:883 msgid "The number of minutes in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba minut na sesj臋. Kiedy sesja zako艅czy si臋, ten ekran b臋dzie pokazany ponownie, pozwalaj膮c ci na rozpocz臋cie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znie艣膰 limit." #: forms/main.py:887 msgid "The number of questions in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba pyta艅 w trakcie sesji. Kiedy sesja zako艅czy si臋, ten ekran b臋dzie pokazany ponownie, pozwalaj膮c ci na rozpocz臋cie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znie艣膰 limit." #: ui/addcards.py:126 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowa艂yby, 偶e\n" "pytania lub odpowiedzi by艂yby wsz臋dzie puste." #: forms/main.py:885 msgid "The maximum number of new cards shown per day. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days." msgstr "Maksymalna liczba nowych kart na dzie艅. Domy艣lnie jest to 20, by unikn膮膰 przeci膮偶enia ci臋 powt贸rkami." #: ui/main.py:1144 msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today" msgstr "" #: ui/main.py:1138 msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)" msgstr "" #: ui/main.py:1140 msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "" #: ui/main.py:1142 msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "" #: ui/main.py:1146 msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today" msgstr "" #: ui/sync.py:54 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmieni艂 si臋 protok贸艂 synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/status.py:212 #, python-format msgid "" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing." msgstr "" "G贸rny pasek pokazuje twoj膮 dzisiejsz膮 form臋. Dolny pasek pokazuje twoj膮 form臋
\n" "dla kart z przerw膮 ustalon膮 na 21 dni lub wi臋cej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie by膰 mi臋dzy 80 a 95% - gdy jest poni偶ej, zapominasz zbyt
\n" "cz臋sto stare karty, gdy jest powy偶ej - zbyt du偶o czasu po艣wi臋casz powt贸rkom." #: ui/main.py:1148 msgid "The total number of new cards in the deck" msgstr "" #: ui/status.py:187 #, python-format msgid "There is %d card awaiting review." msgid_plural "There are %d cards awaiting review." msgstr[0] "%d karta czeka na powt贸rzenie." msgstr[1] "%d karty czekaj膮 na powt贸rzenie." msgstr[2] "%d kart czeka na powt贸rzenie." #: ui/status.py:196 #, python-format msgid "There is %d delayed card." msgid_plural "There are %d delayed cards." msgstr[0] "%d karta jest odroczona." msgstr[1] "%d karty s膮 odroczone." msgstr[2] "%d kart jest odroczonych." #: ui/status.py:184 #, python-format msgid "There is %d failed card due soon." msgid_plural "There are %d failed cards due soon." msgstr[0] "%d 藕le rozwi膮zana karta pojawi si臋 wkr贸tce." msgstr[1] "%d 藕le rozwi膮zane kart pojawi膮 si臋 wkr贸tce." msgstr[2] "%d 藕le rozwi膮zanych kart pojawi si臋 wkr贸tce." #: ui/status.py:190 #, python-format msgid "There is %d new card due today." msgid_plural "There are %d new cards due today." msgstr[0] "Dzisiaj pojawi si臋 %d nowa karta." msgstr[1] "Dzisiaj pojawi膮 si臋 %d nowe karty." msgstr[2] "Dzisiaj pojawi si臋 %d nowych kart." #: ui/status.py:193 #, python-format msgid "There is %d new card in total." msgid_plural "There are %d new cards in total." msgstr[0] "Og贸lnie jest %d nowa karta." msgstr[1] "Og贸lnie s膮 %d nowe karty." msgstr[2] "Og贸lnie jest %d nowych kart." #: ui/view.py:222 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Karta pojawi si臋 za %s." #: ui/view.py:249 msgid "This card will appear again later." msgstr "Karta pojawi si臋 ponownie p贸藕niej." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest u偶ywane przez %d kart. Je艣li je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostan膮 stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usun膮膰 to pole?" #: ui/utils.py:155 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik ju偶 istnieje. Na pewno chcesz go nadpisa膰?" #: ui/deckproperties.py:155 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest u偶ywany przez %d fakt贸w.\n" "Na pewno chcesz go usun膮膰?\n" "Je艣li go skasujesz, wszystkie te karty zostan膮 stracone." #: ui/deckproperties.py:148 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest u偶ywany przez 藕r贸d艂o talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usun膮膰 藕r贸d艂o." #: ui/main.py:2288 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka cz臋stych problem贸w.
\n" "
\n" "Przy nast臋pnej synchronizacji wszystkie karty zostan膮 wys艂ane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji b臋d膮 stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie mo偶na cofn膮膰.
\n" "Kontynuowa膰?" #: ui/main.py:2315 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieu偶ywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnosz膮ce si臋 do nieistniej膮cych plik贸w lub nadaje im etykiet臋
\n" " - zmienia nazwy plik贸w na ci膮g cyfr i liter
\n" " - aktualizuje sum臋 kontroln膮 dla plik贸w, kt贸re zosta艂y zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie mo偶na cofn膮膰.
\n" "Pomy艣l o wykonaniu wcze艣niej kopii katalogu z plikami." #: ui/modelproperties.py:389 #, python-format msgid "" "This template is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this template, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" #: ui/main.py:1108 msgid "Time/day:" msgstr "" #: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151 msgid "Title" msgstr "Tytu艂" #: ui/main.py:1371 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wy艣wietlania wykres贸w pliku\n" ".dll, kt贸rego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zako艅czono dzisiejsze powt贸rki" #: ui/main.py:1267 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Poka偶/ukryj pasek narz臋dzi" #: ui/status.py:232 msgid "Total correct: " msgstr "Razem poprawnych: " #: ui/status.py:222 ui/status.py:227 msgid "Total review time: " msgstr "Ca艂kowity czas powt贸rki: " #: ui/sync.py:107 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesy艂anie danych..." #: forms/findreplace.py:63 msgid "Treat input as regular expression" msgstr "Traktuj wej艣cie jako wyra偶enie regularne" #: ui/main.py:539 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "Wpisz odpowied藕 i wci艣nij enter" #: forms/share.py:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie mo偶na po艂膮czy膰 si臋 z serwerem." #: ui/main.py:605 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie mo偶na si臋 za艂adowa膰 talii.\n" "\n" "Mo偶liwe powody:\n" " - plik nie jest tali膮 Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - tali臋 stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizowa膰 star膮 tali臋, 艣ci膮gnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:849 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie mo偶na za艂adowa膰 pliku." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie mo偶na otworzy膰 pliku." #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 serwera" #: ui/importing.py:167 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie mo偶na czyta膰 pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:639 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie mo偶na przeprowadzi膰 odzyskiwania. Nie powiod艂o si臋 艂adowanie talii." #: forms/main.py:1002 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:159 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkre艣lony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:514 ui/main.py:2027 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:56 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany b艂膮d: %s" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zako艅czona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:2067 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizuj膮c Anki...\n" " - mo偶esz kontynuowa膰 nauk臋\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:369 msgid "Use custom colour" msgstr "U偶yj w艂asnego koloru" #: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372 msgid "Use custom font" msgstr "U偶yj w艂asnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371 msgid "Use custom size" msgstr "U偶yj w艂asnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:238 msgid "Username" msgstr "Nazwa u偶ytkownika" #: ui/main.py:787 msgid "Username:" msgstr "Nazwa u偶ytkownika:" #: forms/main.py:876 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Nast臋pnym razem poczekaj nieco d艂u偶ej (skr贸t: 2)" #: forms/main.py:880 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Nast臋pnym razem poczekaj o wiele d艂u偶ej (skr贸t: 4)" #: forms/main.py:878 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Nast臋pnym razem poczekaj d艂u偶ej (skr贸t: 3)" #: ui/view.py:297 msgid "Welcome to Anki!" msgstr "Witamy w Anki!" #: ui/view.py:245 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi si臋 ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz 艣ci膮gn膮膰 j膮 teraz?" #: ui/main.py:1442 ui/main.py:1490 msgid "You are currently cramming. Please close this deck first." msgstr "Jeste艣 ju偶 w trybie sprawdzianu. Musisz zamkn膮膰 t臋 tali臋." #: ui/main.py:2058 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" "%(type)s %(sec)d sekund.\n" "Upewnij si臋, 偶e jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/main.py:1797 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." #: ui/main.py:1376 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:989 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:233 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:2056 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:235 msgid "facts" msgstr "fakt贸w" #: ui/cardlist.py:211 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:2054 msgid "late" msgstr "Sp贸藕nia si臋" #: ui/importing.py:195 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: ui/importing.py:197 msgid "mapped to Tags" msgstr "odwzorowane na etykiety" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "toplabel" #~ msgid "" #~ "

Session Statistics

\n" #~ "
\n" #~ "
Cards/session
\n" #~ "
The number of cards you studied in the current session (blue) and previous\n" #~ "session (black)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Cards/day
\n" #~ "
The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Time/day
\n" #~ "
The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Reviews due
\n" #~ "
The number of cards that are waiting to be reviewed today
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
New today
\n" #~ "
The number of new cards that are waiting to be learnt today
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
New total
\n" #~ "
The total number of new cards in the deck
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "

Statystyki sesji

\n" #~ "
\n" #~ "
Kart na sesj臋
\n" #~ "
Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Kart dziennie
\n" #~ "
Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Czas dziennie
\n" #~ "
Liczba minut w trakcie powt贸rki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Do przegl膮dni臋cia
\n" #~ "
Liczba kart b臋d膮cych dzisiaj do przegl膮dni臋cia
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Nowe dzisiaj
\n" #~ "
Liczba nowych kart oczekuj膮cych dzisiaj
\n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "
Nowych og贸lnie
\n" #~ "
Og贸lna liczba nowych kart w talii
\n" #~ "
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
%(rd_header)s%(ret)s
%(ntod_header)s%(new)s
%(ntot_header)s%(newof)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Do przegl膮dni臋cia:%(ret)s
Nowe dzisiaj:%(new)s
Nowych og贸lnie:%(newof)s
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
%(cs_header)s%(repsInSesChg)s%(repsInSes)s
%(cd_header)s%(repsTodayChg)s%(repsToday)s
%(td_header)s%(timeTodayChg)s%(timeToday)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Kart na sesj臋:%(repsInSesChg)s%(repsInSes)s
Kart dziennie:%(repsTodayChg)s%(repsToday)s
Czas dziennie:%(timeTodayChg)s%(timeToday)s
" #, fuzzy #~ msgid "Cards/day" #~ msgstr "Karty" #~ msgid "Please add a new card first." #~ msgstr "Dodaj najpierw now膮 kart臋." #, fuzzy #~ msgid "Please choose a field to sort by." #~ msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #, fuzzy #~ msgid "Reviews due" #~ msgstr "Powt贸rki dzisiaj"