# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 07:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n" "Last-Translator: Marco Giancotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: deck.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "
\n" "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- There are %(waiting)d\n" "\n" "spaced cards.
\n" "- There are %(suspended)d\n" "\n" "suspended cards.
" msgstr "" "\n" "

Congratulazioni!

Hai finito il mazzo per oggi.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- Ci sono %(waiting)d\n" "carte \n" "dilazionate.
\n" "- Ci sono %(suspended)d\n" "carte \n" "sospese." #: stats.py:497 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "" #: stats.py:495 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)." #: stats.py:286 stats.py:288 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f secondi" #: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: utils.py:29 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s giorno" msgstr[1] "%s giorni" #: utils.py:30 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ora" msgstr[1] "%s ore" #: utils.py:31 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minuti" #: utils.py:28 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mese" msgstr[1] "%s mesi" #: utils.py:32 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s secondo" msgstr[1] "%s secondi" #: utils.py:27 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s anno" msgstr[1] "%s anni" #: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376 #, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "%(a)d (%(b)0.1f/giorno)" #: stats.py:364 #, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "%(a)d/giorno, %(b)d/mese" #: stats.py:353 #, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "%0.0f giorni" #: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362 #, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "%0.1f carte/giorno" #: stats.py:351 msgid "Averages
" msgstr "Medie
" #: stats.py:330 msgid "Card counts
" msgstr "Conteggi carte
" #: stats.py:338 msgid "Correct answers
" msgstr "Risposte corrette
" #: stats.py:519 #, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistiche kanji

Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:" #: stats.py:523 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d kanji diversi in totale.
  • " #: sync.py:194 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/ChangedHereServer
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Aggiunte/CambiateQuiServer
    Carte%(lc)d%(rc)d
    Fatti%(lf)d%(rf)d
    Modelli%(lm)d%(rm)d
    " #: stats.py:264 msgid "Added" msgstr "Aggiunta" #: stats.py:370 msgid "Added last month" msgstr "Aggiunte nel mese scorso" #: stats.py:367 msgid "Added last week" msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa" #: exporting.py:226 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "Mazzo Anki (*.anki)" #: exporting.py:54 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "Mazzi Anki (*.anki)" #: deck.py:287 msgid "Answer Card" msgstr "" #: deck.py:543 #, fuzzy, python-format msgid "" "At the same time tomorrow:

    \n" "- There will be %(wait)d cards waiting for review
    \n" "- There will be %(new)d\n" "\n" "new cards waiting" msgstr "" "Alla stessa ora di domani:

    \n" "- Ci saranno %(wait)d carte in attesa di ripetizione
    \n" "- Ci saranno %(new)d\n" "\n" "carte nuove pronte" #: stats.py:286 #, fuzzy msgid "Average Time" msgstr "Tempo medio" #: stats.py:354 msgid "Average reps" msgstr "Numero medio di ripetizioni" #: stats.py:364 msgid "Avg. added" msgstr "Numero medio di carte aggiunte" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "Basilare" #: stdmodels.py:77 msgid "Cantonese" msgstr "" #: stats.py:291 #, fuzzy msgid "Card Model" msgstr "Tag del modello di carte" #: exporting.py:227 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "Centrale" #: stats.py:267 msgid "Changed" msgstr "Modificata" #: deck.py:1500 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup." #: stats.py:315 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistiche mazzo" #: stats.py:316 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Mazzo creato: %s fa
    " #: deck.py:1508 msgid "Deck was missing a model" msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante" #: deck.py:1534 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti" #: deck.py:1542 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card model" msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti" #: deck.py:1555 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "Eliminati %d campi in avanzo" #: deck.py:1527 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti" #: deck.py:1547 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte" #: stats.py:273 msgid "Due" msgstr "" #: stats.py:275 msgid "Ease" msgstr "" #: latex.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n" "A log file is available here:\n" "%s" msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'" #: exporting.py:228 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)" #: deck.py:1874 msgid "File is in use by another process" msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo" #: stats.py:266 #, fuzzy msgid "First Review" msgstr "Prima ripetizione" #: stats.py:376 msgid "First last month" msgstr "Primo del mese scorso" #: stats.py:373 msgid "First last week" msgstr "Primo della settimana scorsa" #: stats.py:343 #, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "Carte nuove: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d su %(gNewTotal)d)

    " #: stats.py:274 stats.py:353 msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: stdmodels.py:46 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: stats.py:534 msgid "Jouyou levels:" msgstr "Livelli Jouyou" #: stats.py:278 msgid "Last Due" msgstr "" #: stats.py:282 #, fuzzy msgid "Last Ease" msgstr "Ultimo fattore" #: stats.py:281 #, fuzzy msgid "Last Interval" msgstr "Ultimo intervallo" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: stdmodels.py:99 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarino" #: graphs.py:138 graphs.py:163 graphs.py:309 msgid "Mature" msgstr "" #: stats.py:339 #, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "Carte mature: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d su %(gMatureTotal)d)
    " #: stats.py:331 #, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "Carte mature: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:166 media.py:168 media.py:169 msgid "Media Missing" msgstr "File multimediale mancante" #: deck.py:1027 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong card model count" msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte" #: deck.py:1031 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong field model count" msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi" #: stats.py:290 #, fuzzy msgid "Model Tags" msgstr "Tag modelli" #: graphs.py:161 graphs.py:307 msgid "New" msgstr "" #: deck.py:556 msgid "No cards are due." msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione." #: stats.py:313 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.

    " #: stats.py:362 msgid "Reps last month" msgstr "Ripetizioni ultimo mese" #: stats.py:360 msgid "Reps last week" msgstr "Ripetizioni ultima settimana" #: stats.py:358 msgid "Reps next month" msgstr "Ripetizioni prossimo mese" #: stats.py:356 msgid "Reps next week" msgstr "Ripetizioni prossima settimana" #: deck.py:2264 #, fuzzy msgid "Review cards in order due" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:2265 #, fuzzy msgid "Review cards in random order" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:2263 msgid "Review newest cards first" msgstr "" #: deck.py:2262 msgid "Review oldest cards first" msgstr "" #: stats.py:284 #, fuzzy msgid "Reviews" msgstr "Numero di ripassi" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Destra" #: deck.py:2256 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre" #: deck.py:2257 #, fuzzy msgid "Show new cards before reviews" msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione" #: deck.py:2250 msgid "Show new cards in order they were added" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:2249 msgid "Show new cards in random order" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:2255 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione" #: exporting.py:155 exporting.py:187 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: deck.py:1514 msgid "The current model didn't exist" msgstr "Il modello corrente non esiste" #: deck.py:553 #, python-format msgid "The next card will be shown in %s" msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: stats.py:288 #, fuzzy msgid "Total Time" msgstr "Tempo totale" #: stats.py:328 #, python-format msgid "Total number of cards: %d

    " msgstr "Numero totale di carte: %d

    " #: deck.py:754 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: stats.py:335 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "Carte non ancora viste: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: graphs.py:137 graphs.py:162 graphs.py:308 msgid "Young" msgstr "Giovane" #: stats.py:341 #, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "Carte giovani: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d su %(gYoungTotal)d)
    " #: stats.py:333 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "Carte giovani: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:134 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: stats.py:272 #, python-format msgid "in %s" msgstr "tra %s" #: deck.py:573 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n" #~ "\n" #~ "Layout of the test is based on the great work at\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "The link in the question will list user-contributed\n" #~ "stories. A free login is required." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n" #~ "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n" #~ "\n" #~ "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n" #~ "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" #~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n" #~ "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The reading field is automatically generated by default,\n" #~ "and shows the reading for the expression. For words that\n" #~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" #~ "need a reading, you can put the word in the expression\n" #~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" #~ "will not automatically be generated for words written\n" #~ "in only hiragana or katakana.\n" #~ "\n" #~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n" #~ "perfect, and should be checked before adding cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n" #~ "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n" #~ "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n" #~ "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n" #~ "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n" #~ "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n" #~ "generata automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n" #~ "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte." #~ msgid "" #~ "A basic flashcard with a front and a back.\n" #~ "Questions are asked from front to back by default.\n" #~ "\n" #~ "Please consider customizing this model, rather than\n" #~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" #~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" #~ "that your entries are consistent." #~ msgstr "" #~ "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n" #~ "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n" #~ "\n" #~ "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n" #~ "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n" #~ "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n" #~ "creare carte in modo coerente." #~ msgid "A description in your native language, or Cantonese" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese" #~ msgid "A description in your native language, or Japanese" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese" #~ msgid "A description in your native language, or Mandarin" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino" #~ msgid "A question." #~ msgstr "Una domanda" #~ msgid "A word or expression written in Hanzi." #~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi." #~ msgid "A word or expression written in Kanji." #~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji." #~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression" #~ msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Generato automaticamente, di default." #~ msgid "Back to front" #~ msgstr "Da retro a fronte" #~ msgid "Can't read/write deck" #~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo" #~ msgid "Card tags" #~ msgstr "Tag delle carte" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Carte" #~ msgid "Correct count" #~ msgstr "Risposte corrette" #~ msgid "Current factor" #~ msgstr "Fattore attuale" #~ msgid "Current interval" #~ msgstr "Intervallo attuale" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Giorno" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Giorni" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgid "Fact tags" #~ msgstr "Tag dei fatti" #~ msgid "First time" #~ msgstr "Prima volta" #~ msgid "From the English expression to the meaning." #~ msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato" #~ msgid "From the keyword to the Kanji." #~ msgstr "Da keyword a kanji" #~ msgid "From the meaning to the English expression." #~ msgstr "Da significato a espressione in Inglese" #~ msgid "Front to back" #~ msgstr "Da fronte a retro" #~ msgid "Mature cards" #~ msgstr "Carte mature" #~ msgid "New cards" #~ msgstr "Carte nuove" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Prossima apparizione" #~ msgid "Repeatedly correct" #~ msgstr "Ripetutamente corretta" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Test your ability to recognize the target expression" #~ msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione" #~ msgid "The answer." #~ msgstr "La risposta." #~ msgid "Young cards" #~ msgstr "Carte giovani" #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[vuoto]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "poco tempo"