msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anki\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-01-01 08:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-02 06:16\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Crowdin-Project: anki\n" "X-Crowdin-Language: pt-BR\n" "X-Crowdin-File: anki.pot\n" #: ../dtop/aqt/clayout.py:223 #, python-format msgid " (1 of %d)" msgstr " (1 de %d)" #: ../dtop/aqt/addons.py:155 msgid " (disabled)" msgstr " (desativado)" #: ../dtop/aqt/clayout.py:480 msgid " (off)" msgstr " (desligado)" #: ../dtop/aqt/clayout.py:478 msgid " (on)" msgstr " (ligado)" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:298 #, python-format msgid " It has %d card." msgid_plural " It has %d cards." msgstr[0] " Existe %d cartão." msgstr[1] " Existem %d cartões." #. T: include a font for your language on Windows, eg: "Segoe UI", "MS Mincho" #: ../dtop/aqt/webview.py:261 msgid "\"Segoe UI\"" msgstr "" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:354 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:366 #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:367 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:374 #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:385 ../dtop/aqt/forms/preferences.py:256 msgid "%" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:811 ../dtop/anki/stats.py:833 msgid "% Correct" msgstr "% Correto" #: ../dtop/anki/stats.py:1115 #, python-format msgid "%(a)0.1f %(b)s/day" msgstr "%(a)0.1f %(b)s/dia" #: ../dtop/aqt/sync.py:91 #, python-format msgid "%(a)0.1fkB up, %(b)0.1fkB down" msgstr "%(a)0.1fkB envio, %(b)0.1fkB recebendo" #: ../dtop/anki/stats.py:460 #, python-format msgid "%(a)0.1fs (%(b)s)" msgstr "" #: ../dtop/aqt/browser.py:2097 #, python-format msgid "%(a)d of %(b)d note updated" msgid_plural "%(a)d of %(b)d notes updated" msgstr[0] "%(a)d de %(b)d nota atualizada" msgstr[1] "%(a)d de %(b)d notas atualizadas" #. T: name is a card type name. n it's order in the list of card type. #. T: this is shown in browser's filter, when seeing the list of card type of a note type. #: ../dtop/aqt/browser.py:1307 #, python-format msgid "%(n)d: %(name)s" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:438 #, python-format msgid "%(tot)s %(unit)s" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:456 #, python-format msgid "%.01f cards/minute" msgstr "%.01f cartões/minuto" #: ../dtop/anki/stats.py:288 ../dtop/anki/stats.py:344 #: ../dtop/aqt/clayout.py:230 ../dtop/aqt/main.py:1328 #, python-format msgid "%d card" msgid_plural "%d cards" msgstr[0] "%d cartão" msgstr[1] "%d cartões" #: ../dtop/aqt/main.py:1340 #, python-format msgid "%d card deleted." msgid_plural "%d cards deleted." msgstr[0] "%d cartão excluído." msgstr[1] "%d cartões excluídos." #: ../dtop/aqt/exporting.py:154 #, python-format msgid "%d card exported." msgid_plural "%d cards exported." msgstr[0] "%d cartão exportado." msgstr[1] "%d cartões exportados." #: ../dtop/anki/importing/supermemo_xml.py:193 #, python-format msgid "%d card imported." msgid_plural "%d cards imported." msgstr[0] "%d cartão importado." msgstr[1] "%d cartões importados." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:75 #, python-format msgid "%d card studied in" msgid_plural "%d cards studied in" msgstr[0] "%d cartão estudado em" msgstr[1] "%d cartões estudados em" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:157 #, python-format msgid "%d deck updated." msgid_plural "%d decks updated." msgstr[0] "%d baralho atualizado." msgstr[1] "%d baralhos atualizados" #: ../dtop/aqt/main.py:1236 #, python-format msgid "%d file found in media folder not used by any cards:" msgid_plural "%d files found in media folder not used by any cards:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../dtop/aqt/main.py:1293 #, python-format msgid "%d file remaining..." msgid_plural "%d files remaining..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../dtop/aqt/browser.py:2150 #, python-format msgid "%d group" msgid_plural "%d groups" msgstr[0] "%d grupo" msgstr[1] "%d grupos" #: ../dtop/anki/sync.py:839 #, python-format msgid "%d media change to upload" msgid_plural "%d media changes to upload" msgstr[0] "%d alteração de mídia para ser enviada" msgstr[1] "%d alterações de mídia para serem enviadas" #: ../dtop/anki/sync.py:890 #, python-format msgid "%d media file downloaded" msgid_plural "%d media files downloaded" msgstr[0] "%d arquivo de mídia transferido" msgstr[1] "%d arquivos de mídia transferidos" #: ../dtop/aqt/browser.py:2151 ../dtop/aqt/browser.py:2159 #: ../dtop/aqt/fields.py:96 ../dtop/aqt/models.py:82 #, python-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d anotação" msgstr[1] "%d anotações" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:210 #, python-format msgid "%d note added" msgid_plural "%d notes added" msgstr[0] "%d anotação adicionada" msgstr[1] "%d anotações adicionadas" #: ../dtop/aqt/browser.py:1781 #, python-format msgid "%d note deleted." msgid_plural "%d notes deleted." msgstr[0] "%d anotação apagada." msgstr[1] "%d anotações apagadas." #: ../dtop/aqt/exporting.py:145 #, python-format msgid "%d note exported." msgid_plural "%d notes exported." msgstr[0] "%d anotação exportada." msgstr[1] "%d anotações exportadas." #: ../dtop/anki/importing/mnemo.py:105 #, python-format msgid "%d note imported." msgid_plural "%d notes imported." msgstr[0] "%d anotação importada." msgstr[1] "%d anotações importadas." #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:222 #, python-format msgid "%d note unchanged" msgid_plural "%d notes unchanged" msgstr[0] "%d anotação não alterada" msgstr[1] "%d anotações não alteradas" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:212 #, python-format msgid "%d note updated" msgid_plural "%d notes updated" msgstr[0] "%d anotação atualizada" msgstr[1] "%d anotações atualizadas" #: ../dtop/anki/stats.py:279 #, python-format msgid "%d review" msgid_plural "%d reviews" msgstr[0] "%d revisão" msgstr[1] "%d revisões" #: ../dtop/aqt/browser.py:800 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d selecionado" msgstr[1] "%d selecionados" #: ../dtop/anki/models.py:247 #, python-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: ../dtop/anki/utils.py:41 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dia" msgstr[1] "%s dias" #: ../dtop/anki/utils.py:42 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hora" msgstr[1] "%s horas" #: ../dtop/anki/utils.py:43 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:79 #, python-format msgid "%s minute." msgid_plural "%s minutes." msgstr[0] "%s minuto." msgstr[1] "%s minutos." #: ../dtop/anki/utils.py:40 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mês" msgstr[1] "%s meses" #: ../dtop/anki/utils.py:44 ../dtop/aqt/main.py:1092 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" #: ../dtop/aqt/main.py:1329 #, python-format msgid "%s to delete:" msgstr "%s para apagar:" #: ../dtop/anki/utils.py:39 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ano" msgstr[1] "%s anos" #. T: d is an abbreviation for day. %s is a number of days #: ../dtop/anki/utils.py:64 #, python-format msgid "%sd" msgstr "%sdia(s)" #. T: h is an abbreviation for hour. %s is a number of hours #: ../dtop/anki/utils.py:66 #, python-format msgid "%sh" msgstr "" #. T: m is an abbreviation for minute. %s is a number of minutes #: ../dtop/anki/utils.py:68 #, python-format msgid "%sm" msgstr "%smin(s)" #. T: m is an abbreviation for month. %s is a number of months #: ../dtop/anki/utils.py:62 #, python-format msgid "%smo" msgstr "%smês(meses)" #. T: s is an abbreviation for second. %s is a number of seconds #: ../dtop/anki/utils.py:70 #, python-format msgid "%ss" msgstr "" #. T: year is an abbreviation for year. %s is a number of years #: ../dtop/anki/utils.py:60 #, python-format msgid "%sy" msgstr "" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:139 msgid "&About..." msgstr "S&obre..." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:145 msgid "&Browse and Install..." msgstr "&Pesquisar e Instalar..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:298 msgid "&Cards" msgstr "&Cartões" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:146 msgid "&Check Database" msgstr "Verifi&car Banco de Dados" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:313 msgid "&Cram..." msgstr "&Intensivo..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:295 ../dtop/aqt/forms/main.py:133 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:149 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:134 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:305 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:296 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:309 ../dtop/aqt/forms/main.py:147 msgid "&Guide..." msgstr "&Guia..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:297 ../dtop/aqt/forms/main.py:132 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:150 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:323 msgid "&Info..." msgstr "I&nformação..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:304 msgid "&Invert Selection" msgstr "In&verter Seleção" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:307 msgid "&Next Card" msgstr "&Próximo Cartão" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:300 msgid "&Notes" msgstr "A¬ações" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:143 msgid "&Open Add-ons Folder..." msgstr "&Abrir Pasta de Extensões..." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:137 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferências..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:308 msgid "&Previous Card" msgstr "Cartão &anterior" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:301 msgid "&Reschedule..." msgstr "&Reagendar..." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:144 msgid "&Support Anki..." msgstr "&Contribua com o Anki..." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:148 msgid "&Switch Profile" msgstr "&Mudar Perfil" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:135 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:303 ../dtop/aqt/forms/main.py:140 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: ../dtop/anki/importing/csvfile.py:44 #, python-format msgid "'%(row)s' had %(num1)d fields, expected %(num2)d" msgstr "'%(row)s' tem %(num1)d campos, de %(num2)d esperados" #: ../dtop/anki/stats.py:186 #, python-format msgid "(%s correct)" msgstr "(%s certo)" #: ../dtop/aqt/addcards.py:158 msgid "(Note deleted)" msgstr "(Anotação apagada)" #: ../dtop/anki/sched.py:1336 ../dtop/anki/schedv2.py:1510 msgid "(end)" msgstr "(fim)" #: ../dtop/aqt/browser.py:339 msgid "(filtered)" msgstr "(filtrado)" #: ../dtop/aqt/browser.py:306 msgid "(learning)" msgstr "(estudando)" #: ../dtop/aqt/browser.py:304 ../dtop/aqt/browser.py:310 msgid "(new)" msgstr "(novo)" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:179 #, python-format msgid "(parent limit: %d)" msgstr "limite principal: %d" #: ../dtop/aqt/browser.py:1682 msgid "(please select 1 card)" msgstr "(Por favor, selecione 1 cartão)" #: ../dtop/aqt/importing.py:309 msgid ".anki files are from a very old version of Anki. You can import them with Anki 2.0, available on the Anki website." msgstr "arquivos .anki são de uma versão muito antiga do Anki. Você pode importá-los com o Anki 2.0, disponível no site do Anki" #: ../dtop/aqt/importing.py:316 msgid ".anki2 files are not directly importable - please import the .apkg or .zip file you have received instead." msgstr "arquivos .anki2 não são diretamente importáveis - por favor, ao invés disso, importe o arquivo .apkg ou .zip que você recebeu" #: ../dtop/aqt/browser.py:1452 msgid "0d" msgstr "0 dias" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:146 msgid "1 10" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:78 msgid "1 month" msgstr "1 mês" #: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:79 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: ../dtop/anki/stats.py:825 msgid "10AM" msgstr "10:00" #: ../dtop/anki/stats.py:827 msgid "10PM" msgstr "22:00" #: ../dtop/anki/stats.py:828 msgid "3AM" msgstr "3:00" #: ../dtop/anki/stats.py:824 msgid "4AM" msgstr "4:00" #: ../dtop/anki/stats.py:826 msgid "4PM" msgstr "16:00" #: ../dtop/aqt/sync.py:211 msgid "504 gateway timeout error received. Please try temporarily disabling your antivirus." msgstr "erro nº 504. Tempo limite de acesso ao gateway ultrapassado. Por favor, tente desabilitar temporariamente seu antivírus." #. T: Symbols separating first and second column in a statistics table. Eg in "Total: 3 reviews". #: ../dtop/anki/stats.py:911 msgid ":" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:175 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:120 #, python-format msgid "%d card" msgid_plural "%d cards" msgstr[0] "%d cartão" msgstr[1] "%d cartões" #: ../dtop/aqt/about.py:64 #, python-format msgid "Visit website" msgstr "Visite o site" #: ../dtop/anki/stats.py:428 #, python-format msgid "%(pct)d%% (%(x)s of %(y)s)" msgstr "%(pct)d%% (%(x)s de %(y)s)" #: ../dtop/aqt/browser.py:1431 msgid "%Y-%m-%d @ %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y ás %H:%M" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:264 msgid "Backups
Anki will create a backup of your collection each time it is closed or synchronized." msgstr "Backups
Anki criará uma cópia de segurança da sua coleção a cada vez que ela for fechada ou sincronizada." #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:75 msgid "Export format:" msgstr "Formato de exportação:" #: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:69 msgid "Find:" msgstr "Localizar:" #: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:71 msgid "Font Size:" msgstr "Tamanho da Fonte" #: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:70 msgid "Font:" msgstr "Fonte" #: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:71 msgid "In:" msgstr "Em:" #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:76 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" #: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:72 msgid "Line Size:" msgstr "Tamanho da Linha" #: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:70 msgid "Replace With:" msgstr "Substituir Por:" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:258 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronização" #: ../dtop/aqt/preferences.py:195 msgid "Synchronization
\n" "Not currently enabled; click the sync button in the main window to enable." msgstr "Sincronização
\n" "desativada; clique no botão de sincronização na janela principal para ativá-la." #: ../dtop/aqt/sync.py:257 #, python-format msgid "

Account Required

\n" "A free account is required to keep your collection synchronized. Please sign up for an account, then enter your details below." msgstr "

Requer conta

\n" "Uma conta grátis é necessária para manter sua coleção sincronizada. Por favor, registre-se e então insira detalhes abaixo." #: ../dtop/aqt/update.py:60 #, python-format msgid "

Anki Updated

Anki %s has been released.

" msgstr "

Anki atualizado

para a versão %s.

" #: ../dtop/aqt/errors.py:143 msgid "

Error

\n\n" "

An error occurred. Please start Anki while holding down the shift key, which will temporarily disable the add-ons you have installed.

\n\n" "

If the issue only occurs when add-ons are enabled, please use the Tools>Add-ons menu item to disable some add-ons and restart Anki, repeating until you discover the add-on that is causing the problem.

\n\n" "

When you've discovered the add-on that is causing the problem, please report the issue on the add-ons section of our support site.\n\n" "

Debug info:

\n" msgstr "

Erro

\n\n" "

Ocorreu um erro. Por favor, inicialize Anki enquanto segura a tecla SHIFT, isto vai desabilitar temporariamente os complementos (add-ons) que você instalou.

\n\n" "

Se o problema ocorre somente quando os complementos estão habilitados, por favor vá para Ferramentas > Complementos e desabilite algum(s) complemento(s), para descobrir qual complemento é o responsável pelo problema.

\n\n" "

Assim que você descobrir o complemento responsável, por favor relate o problema na seção de complementos em nossa página de ajuda.

\n\n" "

Informação de Debug:

\n" #: ../dtop/aqt/errors.py:131 msgid "

Error

\n\n" "

An error occurred. Please use Tools > Check Database to see if that fixes the problem.

\n\n" "

If problems persist, please report the problem on our support site. Please copy and paste the information below into your report.

" msgstr "

Erro

\n\n" "

Ocorreu um erro. Por favor, vá para Ferramentas > Verificar Banco de Dados para ver se isso corrige o problema.

\n\n" "

Se o problema persistir, por favor relate-o em nossa página de ajuda. Copie e cole a informação abaixo dentro de seu relatório.

" #: ../dtop/aqt/importing.py:252 msgid "" msgstr "" #: ../dtop/aqt/main.py:1430 msgid "" msgstr "" #: ../dtop/aqt/browser.py:735 msgid "" msgstr "" #: ../dtop/aqt/about.py:168 msgid "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and donations." msgstr "Um muito obrigado a todas as pessoas que nos deram sugestões, avisos de bugs e doações." #: ../dtop/anki/stats.py:897 msgid "A card's ease is the size of the next interval when you answer \"good\" on a review." msgstr "A dificuldade do cartão mostra o tamanho do próximo intervalo quando você responder \"bom\" na revisão." #: ../dtop/anki/decks.py:285 msgid "A filtered deck cannot have subdecks." msgstr "Um baralho filtrado não pode possuir subbaralhos." #: ../dtop/aqt/sync.py:153 msgid "A problem occurred while syncing media. Please use Tools>Check Media, then sync again to correct the issue." msgstr "Um problema ocorreu durante a sincronização. Por favor, vá em Ferramentas>Verificar Mídia, e sincronize novamente para corrigir o problema." #: ../dtop/anki/importing/csvfile.py:56 #, python-format msgid "Aborted: %s" msgstr "Abortado: %s" #: ../dtop/aqt/forms/about.py:43 msgid "About Anki" msgstr "Sobre o Anki" #: ../dtop/aqt/addcards.py:37 ../dtop/aqt/addcards.py:66 #: ../dtop/aqt/deckconf.py:81 ../dtop/aqt/models.py:47 #: ../dtop/aqt/studydeck.py:46 ../dtop/aqt/toolbar.py:35 #: ../dtop/aqt/forms/addcards.py:63 ../dtop/aqt/forms/fields.py:101 #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:76 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../dtop/aqt/addcards.py:69 msgid "Add (shortcut: ctrl+enter)" msgstr "Adicionar (atalho: ctrl+enter)" #: ../dtop/aqt/clayout.py:462 msgid "Add Card Type..." msgstr "Adicionar Tipo de Cartão..." #: ../dtop/aqt/clayout.py:262 ../dtop/aqt/forms/addfield.py:73 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: ../dtop/aqt/editor.py:651 msgid "Add Media" msgstr "Adicionar Mídia" #: ../dtop/aqt/studydeck.py:48 msgid "Add New Deck (Ctrl+N)" msgstr "Criar Novo Baralho (Ctrl+N)" #: ../dtop/aqt/forms/addmodel.py:44 msgid "Add Note Type" msgstr "Adicionar Tipo de Nota" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:328 msgid "Add Notes..." msgstr "Adicionar Anotações..." #: ../dtop/anki/stdmodels.py:82 msgid "Add Reverse" msgstr "Adicionar Invertido" #: ../dtop/aqt/browser.py:1851 msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar etiquetas" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:324 msgid "Add Tags..." msgstr "Adicionar Etiquetas..." #: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:79 msgid "Add to:" msgstr "Adicionar a:" #: ../dtop/aqt/browser.py:145 msgid "Add-on" msgstr "" #: ../dtop/aqt/addons.py:693 msgid "Add-on has no configuration." msgstr "O complemento não tem configuração." #: ../dtop/aqt/addons.py:591 msgid "Add-on was not downloaded from AnkiWeb." msgstr "O complemento não foi baixado de AnkiWeb." #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:67 ../dtop/aqt/forms/main.py:155 msgid "Add-ons" msgstr "Complementos" #: ../dtop/aqt/errors.py:179 msgid "Add-ons possibly involved: {}\n" msgstr "Extensões possivelmente envolvidas: {}\n" #: ../dtop/aqt/models.py:187 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Adicionar: %s" #: ../dtop/anki/stats.py:27 ../dtop/anki/stats.py:335 #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:168 ../dtop/aqt/addcards.py:209 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ../dtop/aqt/browser.py:1218 msgid "Added Today" msgstr "Adicionado hoje" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:131 #, python-format msgid "Added duplicate with first field: %s" msgstr "Duplicata adicionada com o primeiro campo: %s" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:590 msgid "Again" msgstr "Errei" #: ../dtop/aqt/browser.py:1220 msgid "Again Today" msgstr "Repetir Hoje" #: ../dtop/anki/stats.py:184 #, python-format msgid "Again count: %s" msgstr "Contagem de repetições: %s" #: ../dtop/aqt/overview.py:105 msgid "All Buried Cards" msgstr "Todos cartões ocultos" #: ../dtop/aqt/browser.py:1300 msgid "All Card Types" msgstr "Todos os Tipos de Cartas" #: ../dtop/aqt/exporting.py:41 msgid "All Decks" msgstr "Todos os Baralhos" #: ../dtop/aqt/browser.py:2063 msgid "All Fields" msgstr "Todos os Campos" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:116 msgid "All cards in random order (don't reschedule)" msgstr "Todos os cartões em ordem aleatória (não reagendar)" #: ../dtop/aqt/main.py:259 msgid "All cards, notes, and media for this profile will be deleted. Are you sure?" msgstr "Todos os cartões, notas e mídia para este usuário serão excluídos. Você está certo disso?" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:114 msgid "All review cards in random order" msgstr "Todos os cartões estudados em ordem aleatória" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:101 msgid "Allow HTML in fields" msgstr "Permitir HTML em campos" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:391 msgid "Always include question side when replaying audio" msgstr "Sempre incluir a área da questão quando o áudio é reproduzido" #: ../dtop/aqt/addons.py:93 #, python-format msgid "An add-on you installed failed to load. If problems persist, please go to the Tools>Add-ons menu, and disable or delete the add-on.\n\n" "When loading '%(name)s':\n" "%(traceback)s\n" msgstr "Um complemento que você instalou falhou ao ser carregado. Se o problema persistir, vá para Ferramentas > Complementos, e desabilite este complemento.\n\n" "Ao carregar '%(name)s':\n" "%(traceback)s\n" #: ../dtop/aqt/errors.py:111 msgid "An error occurred while accessing the database.\n\n" "Possible causes:\n\n" "- Antivirus, firewall, backup, or synchronization software may be interfering with Anki. Try disabling such software and see if the problem goes away.\n" "- Your disk may be full.\n" "- The Documents/Anki folder may be on a network drive.\n" "- Files in the Documents/Anki folder may not be writeable.\n" "- Your hard disk may have errors.\n\n" "It's a good idea to run Tools>Check Database to ensure your collection is not corrupt.\n" msgstr "Ocorreu um erro ao acessar o banco de dados. \n\n" "As causas possíveis:\n\n" "- Antivírus, firewall, backup ou o software de sincronização pode estar interferindo com o Anki. Tente desativar tais softwares e verifique se o problema desaparece.\n" "- O disco rígido pode estar cheio.\n" "- A pasta Documentos/Anki pode estar numa unidade de rede.\n" "- Os arquivos na pasta Documentos/Anki não pode estar gravável.\n" "- Pode haver erros no disco rígido.\n\n" "É aconselhável executar Ferramentos>Verificar banco de dados, a fim de garantir a coleção não é corrupto.\n" #: ../dtop/aqt/editor.py:782 ../dtop/aqt/editor.py:785 #, python-format msgid "An error occurred while opening %s" msgstr "Ocorreu um erro ao abrir %s" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:131 ../dtop/aqt/forms/setgroup.py:38 #: ../dtop/aqt/forms/setlang.py:39 msgid "Anki" msgstr "" #: ../dtop/anki/exporting.py:155 msgid "Anki 2.0 Deck" msgstr "Baralho Anki 2.0" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:246 msgid "Anki 2.1 scheduler (beta)" msgstr "" #: ../dtop/anki/exporting.py:380 msgid "Anki Collection Package" msgstr "Pacote de Coleções do Anki" #: ../dtop/anki/exporting.py:299 msgid "Anki Deck Package" msgstr "Pacote Anki Baralho" #: ../dtop/aqt/profiles.py:179 msgid "Anki could not read your profile data. Window sizes and your sync login details have been forgotten." msgstr "Anki não pôde ler seus dados de perfil. Os tamanhos das janelas e seus detalhes de login de sincronização foram esquecidos" #: ../dtop/aqt/profiles.py:249 msgid "Anki could not rename your profile because it could not rename the profile folder on disk. Please ensure you have permission to write to Documents/Anki and no other programs are accessing your profile folders, then try again." msgstr "O Anki não poderia alterar o nome do perfil porque não poderia alterar o nome da pasta de perfil no disco. Por favor, verifique se você possuir a permissão de escrita ao Arquivos/Anki e outros programas não estiver acessando as pastas de perfil, em seguida, tente novamente." #: ../dtop/aqt/clayout.py:448 msgid "Anki couldn't find the line between the question and answer. Please adjust the template manually to switch the question and answer." msgstr "O Anki não conseguiu encontrar a linha entre a questão e a resposta. Por favor, ajuste o modelo manualmente para alternar entre a questão e a resposta." #: ../dtop/anki/media.py:363 msgid "Anki does not support files in subfolders of the collection.media folder." msgstr "Anki não suporta arquivos em sub-pastas dentro da pasta collection.media." #: ../dtop/aqt/about.py:51 msgid "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open source." msgstr "Anki é um sistema de aprendizagem amigável e inteligente. É gratuito e de código aberto." #: ../dtop/aqt/about.py:55 msgid "Anki is licensed under the AGPL3 license. Please see the license file in the source distribution for more information." msgstr "Anki é licenciado sobre a licença AGPL3. Por favor, veja o arquivo de licença na fonte de distribuição para maiores informações." #: ../dtop/aqt/main.py:406 msgid "Anki was unable to open your collection file. If problems persist after restarting your computer, please use the Open Backup button in the profile manager.\n\n" "Debug info:\n" msgstr "Anki não pôde abrir seu arquivo de coleção. Se o problema persistir após reiniciar seu computador, por favor clique no botão Abrir Backup, no gerenciador de perfil.\n\n" "Informação de Debug:\n" #: ../dtop/aqt/sync.py:100 msgid "AnkiWeb ID or password was incorrect; please try again." msgstr "O Usuário AnkiWeb ou senha está incorreto; por favor, tente outra vez." #: ../dtop/aqt/sync.py:270 msgid "AnkiWeb ID:" msgstr "Usuário AnkiWeb:" #: ../dtop/aqt/sync.py:191 msgid "AnkiWeb encountered an error. Please try again in a few minutes, and if the problem persists, please file a bug report." msgstr "AnkiWeb encontrou um erro. Por favor, tente outra vez em alguns minutos, e se o problema persistir, por favor, reporte a falha." #: ../dtop/aqt/sync.py:206 msgid "AnkiWeb is too busy at the moment. Please try again in a few minutes." msgstr "O AnkiWeb está sobrecarregado no momento. Por favor, tente outra vez em alguns minutos." #: ../dtop/aqt/sync.py:203 msgid "AnkiWeb is under maintenance. Please try again in a few minutes." msgstr "AnkiWeb está em manutenção. Por favor tente novamente em alguns minutos." #: ../dtop/aqt/browser.py:711 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: ../dtop/anki/stats.py:696 msgid "Answer Buttons" msgstr "Botões de Resposta" #: ../dtop/anki/stats.py:383 ../dtop/anki/stats.py:707 #: ../dtop/anki/stats.py:815 msgid "Answers" msgstr "Respostas" #: ../dtop/aqt/sync.py:219 msgid "Antivirus or firewall software is preventing Anki from connecting to the internet." msgstr "O antivirus ou firewall está bloqueando o Anki de acessar a internet." #: ../dtop/aqt/browser.py:1244 msgid "Any Flag" msgstr "Qualquer emblema" #: ../dtop/aqt/browser.py:2413 msgid "Any cards mapped to nothing will be deleted. If a note has no remaining cards, it will be lost. Are you sure you want to continue?" msgstr "Todos os cartões em branco serão excluídos. Se uma nota não tiver cartão referente, será descartada. Você tem certeza que quer continuar?" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:156 #, python-format msgid "Appeared twice in file: %s" msgstr "Aparece 2 vezes no arquivo: %s" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:305 #, python-format msgid "Are you sure you wish to delete %s?" msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %s?" #: ../dtop/aqt/clayout.py:227 msgid "At least one card type is required." msgstr "Pelo ao menos um tipo de card é requerido" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:261 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:159 msgid "At least one step is required." msgstr "Ao menos um passo é necessário." #: ../dtop/aqt/editor.py:138 msgid "Attach pictures/audio/video (F3)" msgstr "Anexar imagens/áudio/vídeo (F3)" #: ../dtop/aqt/main.py:309 msgid "Automatic syncing and backups have been disabled while restoring. To enable them again, close the profile or restart Anki." msgstr "Sincronização automática e backup foram desabilitados durante a restauração. Para habilitá-los novamente, feche o Perfil ou reinicie Anki." #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:390 msgid "Automatically play audio" msgstr "Tocar áudio automaticamente" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:260 msgid "Automatically sync on profile open/close" msgstr "Sincronizar automaticamente ao abrir/fechar perfil de usuário" #: ../dtop/anki/stats.py:280 ../dtop/anki/stats.py:345 msgid "Average" msgstr "Média" #: ../dtop/anki/stats.py:53 msgid "Average Time" msgstr "Tempo médio" #: ../dtop/anki/stats.py:459 msgid "Average answer time" msgstr "Tempo médio de resposta" #: ../dtop/anki/stats.py:893 msgid "Average ease" msgstr "Dificuldade média" #: ../dtop/anki/stats.py:443 msgid "Average for days studied" msgstr "Média dos dias estudados" #: ../dtop/anki/stats.py:633 msgid "Average interval" msgstr "Intervalo médio" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:20 ../dtop/anki/stdmodels.py:24 #: ../dtop/anki/stdmodels.py:45 ../dtop/anki/stdmodels.py:46 #: ../dtop/anki/stdmodels.py:61 ../dtop/aqt/forms/addfield.py:78 msgid "Back" msgstr "Verso" #: ../dtop/aqt/forms/preview.py:41 msgid "Back Preview" msgstr "Visualizar o Verso" #: ../dtop/aqt/forms/template.py:109 msgid "Back Template" msgstr "Modelo do Verso" #: ../dtop/aqt/main.py:454 msgid "Backing Up..." msgstr "Fazendo back-up..." #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:270 msgid "Backups" msgstr "Cópias de segurança" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:17 ../dtop/anki/stdmodels.py:35 #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:257 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:59 ../dtop/anki/stdmodels.py:73 msgid "Basic (and reversed card)" msgstr "Básico (e cartão invertido)" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:81 ../dtop/anki/stdmodels.py:91 msgid "Basic (optional reversed card)" msgstr "Básico (cartão invertido opcional)" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:43 ../dtop/anki/stdmodels.py:51 msgid "Basic (type in the answer)" msgstr "Básico (digite a resposta)" #: ../dtop/aqt/browser.py:1242 ../dtop/aqt/reviewer.py:672 #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:333 msgid "Blue Flag" msgstr "Marcador Azul" #: ../dtop/aqt/editor.py:102 msgid "Bold text (Ctrl+B)" msgstr "Texto em Negrito (Ctrl+B)" #: ../dtop/aqt/toolbar.py:36 msgid "Browse" msgstr "Painel" #: ../dtop/aqt/browser.py:794 #, python-format msgid "Browse (%(cur)d card shown; %(sel)s)" msgid_plural "Browse (%(cur)d cards shown; %(sel)s)" msgstr[0] "Navegar (%(cur)d carta exibida; %(sel)s)" msgstr[1] "Navegar (%(cur)d cartas exibidas; %(sel)s)" #: ../dtop/aqt/addons.py:712 msgid "Browse Add-ons" msgstr "Explorar Extensões" #: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:69 msgid "Browser Appearance" msgstr "Aparência do Painel" #: ../dtop/aqt/clayout.py:484 msgid "Browser Appearance..." msgstr "Aparência do Navegador..." #: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:69 msgid "Browser Options" msgstr "Opções do Painel de Cartões" #: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:20 msgid "Build" msgstr "Criar" #: ../dtop/aqt/browser.py:1237 msgid "Buried" msgstr "Enterrado" #: ../dtop/aqt/overview.py:104 msgid "Buried Siblings" msgstr "Irmãos Enterrados" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:774 ../dtop/aqt/reviewer.py:780 msgid "Bury" msgstr "Ocultar" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:680 msgid "Bury Card" msgstr "Ocultar Cartão" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:681 msgid "Bury Note" msgstr "Ocultar Nota" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:361 msgid "Bury related new cards until the next day" msgstr "Ocultar cartões relacionados até o próximo dia" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:372 msgid "Bury related reviews until the next day" msgstr "Ocultar revisões relacionadas até o próximo dia" #: ../dtop/aqt/importing.py:123 msgid "By default, Anki will detect the character between fields, such as\n" "a tab, comma, and so on. If Anki is detecting the character incorrectly,\n" "you can enter it here. Use \\t to represent tab." msgstr "Por padrão, Anki detecta o caractere entre os campos, como\n" "um tab, vírgula, etc. Se Anki estiver detectando incorretamente,\n" "você pode digitá-lo aqui. Use \\t para representar tab." #: ../dtop/aqt/overview.py:106 ../dtop/aqt/sound.py:30 ../dtop/aqt/sync.py:299 #: ../dtop/aqt/sync.py:321 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../dtop/aqt/browser.py:712 msgid "Card" msgstr "Cartão" #: ../dtop/aqt/clayout.py:411 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Cartão %d" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:22 msgid "Card 1" msgstr "Cartão 1" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:60 msgid "Card 2" msgstr "Cartão 2" #: ../dtop/anki/stats.py:61 msgid "Card ID" msgstr "ID do Cartão" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:315 msgid "Card List" msgstr "Lista de Cartões" #: ../dtop/aqt/browser.py:1227 msgid "Card State" msgstr "Estado da Carta" #: ../dtop/anki/stats.py:57 msgid "Card Type" msgstr "Tipo do Cartão" #: ../dtop/aqt/forms/clayout_top.py:57 msgid "Card Type:" msgstr "Tipo da Carta:" #: ../dtop/anki/stats.py:901 ../dtop/aqt/clayout.py:41 msgid "Card Types" msgstr "Tipos de Cartão" #: ../dtop/aqt/clayout.py:57 #, python-format msgid "Card Types for %s" msgstr "Tipos de Cartão para %s" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:777 msgid "Card buried." msgstr "Cartão ocultado." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:754 msgid "Card suspended." msgstr "Cartão suspenso." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:638 msgid "Card was a leech." msgstr "Cartão era um sanguessuga." #: ../dtop/anki/stats.py:336 ../dtop/anki/stats.py:969 #: ../dtop/aqt/editor.py:155 ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:112 msgid "Cards" msgstr "Cartões" #: ../dtop/aqt/browser.py:1811 msgid "Cards can't be manually moved into a filtered deck." msgstr "Os cartões não podem ser movidos manualmente dentro de um baralho filtrado." #: ../dtop/anki/exporting.py:83 msgid "Cards in Plain Text" msgstr "Cartões em Texto Simples" #: ../dtop/aqt/overview.py:154 msgid "Cards will be automatically returned to their original decks after you review them." msgstr "Os cartões voltarão automaticamente aos seus baralhos originais depois da revisão." #: ../dtop/aqt/models.py:56 msgid "Cards..." msgstr "Cartões..." #: ../dtop/anki/consts.py:79 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../dtop/aqt/importing.py:254 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: ../dtop/aqt/browser.py:2334 #, python-format msgid "Change %s to:" msgstr "Mudar %s para:" #: ../dtop/aqt/browser.py:1802 ../dtop/aqt/browser.py:1814 msgid "Change Deck" msgstr "Mudar Baralho" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:329 msgid "Change Deck..." msgstr "Mudar Baralho..." #: ../dtop/aqt/browser.py:2420 ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:109 msgid "Change Note Type" msgstr "Mudar Tipo de Nota" #: ../dtop/aqt/modelchooser.py:31 msgid "Change Note Type (Ctrl+N)" msgstr "Mudar Tipo de Nota (Ctrl+N)" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:310 msgid "Change Note Type..." msgstr "Mudar Tipo de Nota..." #: ../dtop/aqt/editor.py:125 msgid "Change colour (F8)" msgstr "Mudar cor (F8)" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:248 msgid "Change deck depending on note type" msgstr "Mudar baralho dependendo do tipo de nota" #: ../dtop/aqt/browser.py:717 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #: ../dtop/aqt/clayout.py:111 #, python-format msgid "Changes below will affect the %(cnt)d note that uses this card type." msgid_plural "Changes below will affect the %(cnt)d notes that use this card type." msgstr[0] "As alterações abaixo afetarão a %(cnt)d nota que usa este tipo de carta." msgstr[1] "As alterações abaixo afetarão as %(cnt)d notas que usam este tipo de carta." #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:68 msgid "Changes will take effect when Anki is restarted." msgstr "As alterações surtirão efeito, assim que Anki for reiniciado." #: ../dtop/aqt/preferences.py:110 ../dtop/aqt/preferences.py:234 msgid "Changes will take effect when you restart Anki." msgstr "As alterações serão aplicadas depois que você reiniciar o Anki." #: ../dtop/aqt/forms/main.py:141 msgid "Check &Media..." msgstr "Verificação e Mídia..." #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:71 msgid "Check for Updates" msgstr "Verificar se há atualizações" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:142 msgid "Check the files in the media directory" msgstr "Verificar arquivos na pasta de mídia" #: ../dtop/aqt/sync.py:129 msgid "Checking media..." msgstr "Verificando mídia..." #: ../dtop/aqt/sync.py:127 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:83 ../dtop/aqt/modelchooser.py:73 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:84 msgid "Choose Deck" msgstr "Escolher Baralho" #: ../dtop/aqt/modelchooser.py:74 msgid "Choose Note Type" msgstr "Escolher Tipo de Nota" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:102 msgid "Choose Tags" msgstr "Escolha etiquetas." #: ../dtop/aqt/browser.py:1253 msgid "Clear Unused" msgstr "Limpar Não-usado" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:335 msgid "Clear Unused Tags" msgstr "Limpar Etiquetas Não-usadas" #: ../dtop/aqt/models.py:192 #, python-format msgid "Clone: %s" msgstr "Clonar: %s" #: ../dtop/aqt/addcards.py:71 ../dtop/aqt/clayout.py:272 #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:322 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../dtop/aqt/addcards.py:241 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Fechar e perder este cartão?" #: ../dtop/aqt/main.py:452 msgid "Closing..." msgstr "Encerrando..." #: ../dtop/anki/stdmodels.py:99 ../dtop/anki/stdmodels.py:106 #: ../dtop/anki/stdmodels.py:125 ../dtop/anki/storage.py:222 msgid "Cloze" msgstr "Omissão de Palavras" #: ../dtop/aqt/editor.py:135 msgid "Cloze deletion (Ctrl+Shift+C)" msgstr "Fechar eliminação (Ctrl+Shift+C)" #: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:50 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: ../dtop/aqt/exporting.py:140 msgid "Collection exported." msgstr "Coleção exportada." #: ../dtop/anki/collection.py:867 msgid "Collection is corrupt. Please see the manual." msgstr "A coleção está corrompida. Por favor, veja o manual." #: ../dtop/aqt/importing.py:167 msgid "Colon" msgstr "Dois pontos" #: ../dtop/aqt/importing.py:161 msgid "Comma" msgstr "Vírgula" #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:73 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: ../dtop/aqt/forms/addonconf.py:70 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:138 msgid "Configure interface language and options" msgstr "Configurar idioma de interface e opções" #: ../dtop/anki/sched.py:1255 ../dtop/anki/schedv2.py:1419 msgid "Congratulations! You have finished this deck for now." msgstr "Parabéns! Você terminou este baralho por enquanto." #: ../dtop/aqt/sync.py:49 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../dtop/aqt/sync.py:223 msgid "Connection timed out. Either your internet connection is experiencing problems, or you have a very large file in your media folder." msgstr "Conexão expirou. Ou sua conexão de internet está com problemas, ou você tem um arquivo muito grande em sua pasta de mídia." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:81 msgid "Continue" msgstr "Avançar" #: ../dtop/aqt/about.py:40 msgid "Copied to clipboard" msgstr "Copiado para a área de transferência" #: ../dtop/aqt/editor.py:1108 ../dtop/aqt/webview.py:183 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../dtop/aqt/about.py:42 msgid "Copy Debug Info" msgstr "Copiar informações de depuração" #: ../dtop/aqt/utils.py:100 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" #: ../dtop/anki/stats.py:205 #, python-format msgid "Correct answers on mature cards: %(a)d/%(b)d (%(c).1f%%)" msgstr "Resposta correta em cartões antigos: %(a)d/%(b)d (%(c).1f%%)" #: ../dtop/anki/stats.py:728 #, python-format msgid "Correct: %(pct)0.2f%%
(%(good)d of %(tot)d)" msgstr "Certo: %(pct)0.2f%%
(%(good)d de %(tot)d)" #: ../dtop/aqt/addons.py:287 ../dtop/aqt/addons.py:333 msgid "Corrupt add-on file." msgstr "Arquivo de extensão corrompido." #: ../dtop/aqt/sync.py:179 msgid "Couldn't connect to AnkiWeb. Please check your network connection and try again." msgstr "AnkiWeb não pôde ser conectado. Por favor, verifique sua conexão à rede e tente outra vez." #: ../dtop/aqt/editor.py:680 msgid "Couldn't record audio. Have you installed 'lame'?" msgstr "Não foi possível efetuar a gravação de áudio. Você já tentou instalar o pacote \"lame\" da sua distribuição?" #: ../dtop/aqt/exporting.py:126 #, python-format msgid "Couldn't save file: %s" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo: %s" #: ../dtop/anki/stats.py:376 ../dtop/anki/stats.py:396 msgid "Cram" msgstr "Filtrados" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:318 msgid "Create Deck" msgstr "Criar Baralho" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:153 msgid "Create Filtered Deck..." msgstr "Criar Baralho Filtrado..." #: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:64 msgid "Create scalable images with dvisvgm" msgstr "Criar imagens escaláveis com dvisvgm" #: ../dtop/aqt/browser.py:715 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../dtop/aqt/main.py:1059 msgid "Ctrl+Alt+Z" msgstr "" #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:33 msgid "Ctrl+D" msgstr "" #: ../dtop/aqt/modelchooser.py:33 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: ../dtop/aqt/browser.py:593 msgid "Ctrl+Shift+P" msgstr "Ctrl+Maiús+P" #: ../dtop/anki/stats.py:253 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulado" #: ../dtop/anki/stats.py:408 #, python-format msgid "Cumulative %s" msgstr "Acumulado %s" #: ../dtop/anki/stats.py:383 msgid "Cumulative Answers" msgstr "Respostas Acumuladas" #: ../dtop/anki/stats.py:268 ../dtop/anki/stats.py:336 msgid "Cumulative Cards" msgstr "Cartões Acumulados" #: ../dtop/aqt/browser.py:1086 ../dtop/aqt/browser.py:1210 msgid "Current Deck" msgstr "Baralho Atual" #: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:110 msgid "Current note type:" msgstr "Tipo de nota atual:" #: ../dtop/aqt/overview.py:225 ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:100 msgid "Custom Study" msgstr "Estudo Personalizado" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:136 ../dtop/aqt/customstudy.py:148 msgid "Custom Study Session" msgstr "Sessão de Estudo Personalizado" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:147 msgid "Custom steps (in minutes)" msgstr "Etapas personalizadas (em minutos)" #: ../dtop/aqt/editor.py:158 msgid "Customize Card Templates (Ctrl+L)" msgstr "Personalizar modelos de cartão (Ctrl + L)" #: ../dtop/aqt/editor.py:157 msgid "Customize Fields" msgstr "Personalize Campos" #: ../dtop/aqt/editor.py:1106 msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: ../dtop/anki/collection.py:1052 msgid "Database rebuilt and optimized." msgstr "Banco de dados reconstruído e otimizado." #: ../dtop/aqt/browser.py:1419 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../dtop/anki/stats.py:427 msgid "Days studied" msgstr "Dias estudados" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:262 msgid "Deauthorize" msgstr "Desautorizar" #: ../dtop/aqt/forms/debug.py:46 msgid "Debug Console" msgstr "Console de depuração" #: ../dtop/anki/stats.py:59 ../dtop/aqt/browser.py:713 #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:150 ../dtop/aqt/deckchooser.py:26 #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:97 msgid "Deck" msgstr "Baralho" #: ../dtop/aqt/clayout.py:481 msgid "Deck Override..." msgstr "Substituição de Baralho..." #: ../dtop/aqt/main.py:1486 msgid "Deck will be imported when a profile is opened." msgstr "O baralho será importando quando um usuário for escolhido." #: ../dtop/aqt/browser.py:1281 ../dtop/aqt/toolbar.py:34 msgid "Decks" msgstr "Baralhos" #: ../dtop/anki/consts.py:90 msgid "Decreasing intervals" msgstr "Mais distantes a estudar/revisar" #: ../dtop/anki/decks.py:55 ../dtop/anki/storage.py:336 #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:50 ../dtop/aqt/deckchooser.py:54 #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:73 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../dtop/anki/stats.py:611 msgid "Delays until reviews are shown again." msgstr "Intervalos entre as revisões." #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:246 ../dtop/aqt/deckconf.py:83 #: ../dtop/aqt/models.py:51 ../dtop/aqt/reviewer.py:762 #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:76 ../dtop/aqt/forms/browser.py:327 #: ../dtop/aqt/forms/fields.py:102 ../dtop/aqt/forms/profiles.py:78 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../dtop/aqt/main.py:1331 msgid "Delete Cards" msgstr "Excluir Cartões" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:289 msgid "Delete Deck" msgstr "Excluir Baralho" #: ../dtop/aqt/main.py:1337 msgid "Delete Empty" msgstr "Excluir Vazios" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:684 msgid "Delete Note" msgstr "Excluir Nota" #: ../dtop/aqt/browser.py:1755 msgid "Delete Notes" msgstr "Excluir Notas" #: ../dtop/aqt/browser.py:1861 msgid "Delete Tags" msgstr "Apagar Etiquetas" #: ../dtop/aqt/main.py:1263 msgid "Delete Unused Files" msgstr "Apagar Arquivos Não Utilizados" #: ../dtop/aqt/fields.py:97 #, python-format msgid "Delete field from %s?" msgstr "Excluir campo de %s?" #: ../dtop/aqt/addons.py:613 #, python-format msgid "Delete the %(num)d selected add-on?" msgid_plural "Delete the %(num)d selected add-ons?" msgstr[0] "Apagar o complemento %(num)d selecionado?" msgstr[1] "Apagar os complementos %(num)d selecionados?" #: ../dtop/aqt/clayout.py:231 #, python-format msgid "Delete the '%(a)s' card type, and its %(b)s?" msgstr "Apagar o '%(a)s' tipos de cartão, e os %(b)s?" #: ../dtop/aqt/models.py:108 msgid "Delete this note type and all its cards?" msgstr "Excluir este tipo de nota e todos os seus cartões?" #: ../dtop/aqt/models.py:110 msgid "Delete this unused note type?" msgstr "Excluir este tipo de nota não utilizado?" #: ../dtop/aqt/main.py:1276 msgid "Delete unused media?" msgstr "Apagar mídia não utilizada?" #: ../dtop/anki/collection.py:956 #, python-format msgid "Deleted %d card with missing note." msgid_plural "Deleted %d cards with missing note." msgstr[0] "Excluído %d cartão com nota faltando." msgstr[1] "Excluído %d cartões com nota faltando." #: ../dtop/anki/collection.py:907 #, python-format msgid "Deleted %d card with missing template." msgid_plural "Deleted %d cards with missing template." msgstr[0] "Excluído %d cartão com o modelo perdido." msgstr[1] "Excluídos %d cartões com o modelo perdido." #: ../dtop/aqt/main.py:1306 #, python-format msgid "Deleted %d file." msgid_plural "Deleted %d files." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../dtop/anki/collection.py:877 #, python-format msgid "Deleted %d note with missing note type." msgid_plural "Deleted %d notes with missing note type." msgstr[0] "Foi excluída %d nota com tipo de nota faltando." msgstr[1] "Foram excluídas %d notas com tipo de nota faltando." #: ../dtop/anki/collection.py:940 #, python-format msgid "Deleted %d note with no cards." msgid_plural "Deleted %d notes with no cards." msgstr[0] "Foi excluída %d nota sem cartões." msgstr[1] "Foram excluídas %d notas sem cartões." #: ../dtop/anki/collection.py:924 #, python-format msgid "Deleted %d note with wrong field count." msgid_plural "Deleted %d notes with wrong field count." msgstr[0] "Apagar nota com erro na contagem do campo. %d" msgstr[1] "Apagar notas com erro na contagem do campo. %d" #: ../dtop/aqt/overview.py:159 msgid "Deleting this deck from the deck list will return all remaining cards to their original deck." msgstr "Ao excluir esse baralho da lista, todos os cartões restantes voltarão ao baralho original." #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:394 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:393 msgid "Description to show on study screen (current deck only):" msgstr "Descrição para mostrar na tela de estudo (apenas baralho atual):" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:132 ../dtop/aqt/forms/editaddon.py:40 #: ../dtop/aqt/forms/editcurrent.py:41 ../dtop/aqt/forms/progress.py:40 msgid "Dialog" msgstr "Caixa de Diálogo" #: ../dtop/aqt/sync.py:299 ../dtop/aqt/sync.py:321 ../dtop/aqt/sync.py:327 msgid "Download from AnkiWeb" msgstr "Baixar do AnkiWeb" #: ../dtop/aqt/addons.py:342 #, python-format msgid "Downloaded %(fname)s" msgstr "%(fname)s foi baixado" #: ../dtop/aqt/sync.py:125 msgid "Downloading from AnkiWeb..." msgstr "Baixando do AnkiWeb..." #: ../dtop/anki/stats.py:43 ../dtop/aqt/browser.py:718 #: ../dtop/aqt/browser.py:1234 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:151 msgid "Due" msgstr "A Revisar" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:112 msgid "Due cards only" msgstr "Apenas cartões devidos." #: ../dtop/anki/stats.py:289 msgid "Due tomorrow" msgstr "A Revisar amanhã" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:136 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" #: ../dtop/anki/stats.py:46 ../dtop/aqt/browser.py:720 #: ../dtop/aqt/browser.py:1424 msgid "Ease" msgstr "Dificuldade" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:595 ../dtop/aqt/reviewer.py:597 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:365 msgid "Easy bonus" msgstr "Bônus por ser Fácil" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:357 msgid "Easy interval" msgstr "Intervalo fácil" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:533 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../dtop/aqt/addcards.py:155 #, python-format msgid "Edit \"%s\"" msgstr "Editar \"%s\"" #: ../dtop/aqt/editcurrent.py:19 msgid "Edit Current" msgstr "Editar Atual" #: ../dtop/aqt/editor.py:874 msgid "Edit HTML" msgstr "Editar HTML" #: ../dtop/aqt/browser.py:716 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: ../dtop/aqt/forms/fields.py:105 msgid "Editing Font" msgstr "Fonte de Edição" #: ../dtop/aqt/overview.py:223 msgid "Empty" msgstr "Devolver Cartões" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:152 msgid "Empty Cards..." msgstr "Cartões Vazios..." #: ../dtop/anki/collection.py:584 #, python-format msgid "Empty card numbers: %(c)s\n" "Fields: %(f)s\n\n" msgstr "Números dos cartões vazios: %(c)s\n" "Campos: %(f)s\n\n" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:199 msgid "Empty cards found. Please run Tools>Empty Cards." msgstr "Cartões vazios encontrados. Por favor, vá até Ferramentas > Cartões vazios." #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:151 #, python-format msgid "Empty first field: %s" msgstr "Primeiro campo vazio: %s" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:143 msgid "Enable second filter" msgstr "Habilite o segundo filtro" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:321 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../dtop/aqt/clayout.py:525 #, python-format msgid "Enter deck to place new %s cards in, or leave blank:" msgstr "Abra o baralho para colocar %s novos cartões nele, ou deixe em branco:" #: ../dtop/aqt/clayout.py:392 #, python-format msgid "Enter new card position (1...%s):" msgstr "Digite a nova posição do cartão (1...%s):" #: ../dtop/aqt/browser.py:1841 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Digite as etiquetas a adicionar:" #: ../dtop/aqt/browser.py:1863 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Digite as etiquetas a apagar:" #: ../dtop/aqt/addons.py:321 ../dtop/aqt/addons.py:339 #, python-format msgid "Error downloading %(id)s: %(error)s" msgstr "Erro ao baixar %(id)s: %(error)s" #: ../dtop/aqt/main.py:76 #, python-format msgid "Error during startup:\n" "%s" msgstr "Erro durante a inicialização:\n" "%s" #: ../dtop/aqt/sync.py:237 ../dtop/aqt/sync.py:244 msgid "Error establishing a secure connection. This is usually caused by antivirus, firewall or VPN software, or problems with your ISP." msgstr "Erro ao estabelecer uma conexão segura. Isso é geralmente causado pelo antivírus, firewall ou software de VPN, ou pelas problemas com o seu ISP." #: ../dtop/anki/latex.py:169 #, python-format msgid "Error executing %s." msgstr "Erro ao executar %s." #: ../dtop/aqt/addons.py:294 #, python-format msgid "Error installing %(base)s: %(error)s" msgstr "Erro instalando %(base)s: %(error)s" #: ../dtop/anki/sound.py:381 #, python-format msgid "Error running %s" msgstr "Erro ao executar %s" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:244 ../dtop/aqt/exporting.py:108 #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:74 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../dtop/aqt/exporting.py:44 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: ../dtop/aqt/exporting.py:131 #, python-format msgid "Exported %d media file" msgid_plural "Exported %d media files" msgstr[0] "Exportados %d arquivos de mídia" msgstr[1] "Exportados %d arquivos de mídia" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:104 ../dtop/anki/stdmodels.py:119 msgid "Extra" msgstr "Adicional" #: ../dtop/aqt/importing.py:245 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Campo %d do arquivo é:" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:102 msgid "Field mapping" msgstr "Mapeamento de campo" #: ../dtop/aqt/fields.py:81 msgid "Field name:" msgstr "Nome do campo:" #: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:75 msgid "Field:" msgstr "Campo:" #: ../dtop/aqt/editor.py:154 ../dtop/aqt/fields.py:20 #: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:113 ../dtop/aqt/forms/fields.py:100 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: ../dtop/aqt/fields.py:23 #, python-format msgid "Fields for %s" msgstr "Campos para %s" #: ../dtop/aqt/importing.py:170 #, python-format msgid "Fields separated by: %s" msgstr "Campos separados por: %s" #: ../dtop/aqt/models.py:54 msgid "Fields..." msgstr "Campos..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:314 msgid "Fil&ter" msgstr "Filtrar" #: ../dtop/anki/importing/mnemo.py:23 msgid "File version unknown, trying import anyway." msgstr "Versão do arquivo desconhecida, tentando importar de qualquer maneira." #: ../dtop/aqt/browser.py:1270 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:133 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:137 msgid "Filter 2" msgstr "Filtro 2" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:294 msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: ../dtop/aqt/forms/studydeck.py:46 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: ../dtop/aqt/browser.py:1433 msgid "Filtered" msgstr "Filtrado" #: ../dtop/aqt/main.py:1036 ../dtop/aqt/main.py:1038 #, python-format msgid "Filtered Deck %d" msgstr "Baralho Filtrado %d" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:316 msgid "Find &Duplicates..." msgstr "Encontrar &Duplicatas..." #: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:62 msgid "Find Duplicates" msgstr "Encontrar Duplicatas" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:312 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Achar e &Substituir..." #: ../dtop/aqt/browser.py:2074 ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:68 msgid "Find and Replace" msgstr "Localizar e substituir" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:80 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:318 msgid "First Card" msgstr "Primeiro Cartão" #: ../dtop/anki/stats.py:31 msgid "First Review" msgstr "Primeia Revisão" #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:130 #, python-format msgid "First field matched: %s" msgstr "Primeiro campo encontrado: %s" #: ../dtop/anki/collection.py:972 ../dtop/anki/collection.py:990 #, python-format msgid "Fixed %d card with invalid properties." msgid_plural "Fixed %d cards with invalid properties." msgstr[0] "%d cartão com propriedades inválidas foi concertado." msgstr[1] "%d cartões com propriedades inválidas foram concertados." #: ../dtop/anki/collection.py:889 msgid "Fixed AnkiDroid deck override bug." msgstr "Corrigido bug AnkiDroid , deck corrigido" #: ../dtop/anki/collection.py:895 #, python-format msgid "Fixed note type: %s" msgstr "Tipo de nota corrigida: %s" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:299 msgid "Flag" msgstr "Marcador" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:651 msgid "Flag Card" msgstr "Carta de Marcador" #: ../dtop/aqt/clayout.py:267 msgid "Flip" msgstr "Virar" #: ../dtop/aqt/profiles.py:235 msgid "Folder already exists." msgstr "A pasta já existe." #: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:76 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:66 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: ../dtop/anki/latex.py:129 #, python-format msgid "For security reasons, '%s' is not allowed on cards. You can still use it by placing the command in a different package, and importing that package in the LaTeX header instead." msgstr "Por segurança, '%s' não é permitido nos cartões. Você ainda pode, em vez disso, usá-lo colocando o comando em um pacote diferente e importando o pacote no cabeçalho LaTeX." #: ../dtop/anki/stats.py:260 msgid "Forecast" msgstr "Previsão" #: ../dtop/aqt/forms/clayout_top.py:56 ../dtop/aqt/forms/preview.py:39 #: ../dtop/aqt/forms/template.py:106 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: ../dtop/aqt/browser.py:2152 #, python-format msgid "Found %(a)s across %(b)s." msgstr "Encontrar %(a)s através de %(b)s." #: ../dtop/anki/exporting.py:365 ../dtop/anki/stdmodels.py:18 #: ../dtop/anki/stdmodels.py:23 ../dtop/anki/stdmodels.py:45 #: ../dtop/anki/stdmodels.py:46 ../dtop/anki/stdmodels.py:62 #: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:74 msgid "Front" msgstr "Frente" #: ../dtop/aqt/forms/preview.py:40 msgid "Front Preview" msgstr "Visualizar a Frente" #: ../dtop/aqt/forms/template.py:107 msgid "Front Template" msgstr "Modelo da Frente" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:392 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../dtop/anki/latex.py:170 #, python-format msgid "Generated file: %s" msgstr "Arquivo gerado: %s" #: ../dtop/anki/stats.py:954 #, python-format msgid "Generated on %s" msgstr "Gerado em %s" #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:69 msgid "Get Add-ons..." msgstr "Adicionar Complementos" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:317 msgid "Get Shared" msgstr "Obter Compartilhado" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:593 ../dtop/aqt/reviewer.py:595 #: ../dtop/aqt/reviewer.py:597 msgid "Good" msgstr "Bom" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:358 msgid "Graduating interval" msgstr "Repetir 'Bom' em" #: ../dtop/aqt/browser.py:1241 ../dtop/aqt/reviewer.py:666 #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:332 msgid "Green Flag" msgstr "Marcador Verde" #: ../dtop/aqt/forms/edithtml.py:37 msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:597 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:373 msgid "Hard interval" msgstr "Intervalo árduo" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:240 msgid "Hardware acceleration (faster, may cause display issues)" msgstr "Aceleração por Hardware (mais rápido, porém pode causar problemas de exibição)" #: ../dtop/anki/latex.py:178 msgid "Have you installed latex and dvipng/dvisvgm?" msgstr "Você instalou latex e dvipng/dvisvgm?" #: ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:65 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: ../dtop/aqt/addcards.py:75 ../dtop/aqt/clayout.py:257 #: ../dtop/aqt/utils.py:164 ../dtop/aqt/utils.py:165 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../dtop/anki/stats.py:894 msgid "Highest ease" msgstr "Mais fácil" #: ../dtop/aqt/addcards.py:79 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:319 msgid "Home" msgstr "Início" #: ../dtop/anki/stats.py:806 msgid "Hourly Breakdown" msgstr "Distribuição por hora" #: ../dtop/anki/stats.py:403 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../dtop/anki/stats.py:836 msgid "Hours with less than 30 reviews are not shown." msgstr "Horas com menos que 30 revisões não foram mostradas." #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:171 msgid "Identical" msgstr "Idêntico" #: ../dtop/aqt/about.py:164 msgid "If you have contributed and are not on this list, please get in touch." msgstr "Se você tiver contribuído e não estiver nessa lista, por favor entre em contato." #: ../dtop/anki/stats.py:447 msgid "If you studied every day" msgstr "Se você estudou todos os dias" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:387 msgid "Ignore answer times longer than" msgstr "Ignorar resposta dada acima de" #: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:73 msgid "Ignore case" msgstr "Ignorar maiúsculas / minúsculas" #: ../dtop/aqt/importing.py:50 msgid "Ignore field" msgstr "Ignorar o campo" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:99 msgid "Ignore lines where first field matches existing note" msgstr "Ignorar linhas onde o primeiro campo corresponda a uma nota existente." #: ../dtop/aqt/update.py:65 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorar esta atualização" #: ../dtop/aqt/importing.py:96 ../dtop/aqt/importing.py:188 #: ../dtop/aqt/importing.py:299 ../dtop/aqt/forms/changemap.py:41 #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:94 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:319 msgid "Import File" msgstr "Importar Arquivo" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:100 msgid "Import even if existing note has same first field" msgstr "Importar mesmo que existam notas com o primeiro campo igual" #: ../dtop/aqt/importing.py:195 ../dtop/aqt/importing.py:398 msgid "Import failed.\n" msgstr "Importação falhou.\n" #: ../dtop/aqt/importing.py:353 msgid "Import failed. Debugging info:\n" msgstr "Importação falhou. Informações para depuração:\n" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:95 msgid "Import options" msgstr "Opções de importação" #: ../dtop/aqt/importing.py:207 msgid "Importing complete." msgstr "Importação completa." #: ../dtop/aqt/main.py:1095 #, python-format msgid "In order to ensure your collection works correctly when moved between devices, Anki requires your computer's internal clock to be set correctly. The internal clock can be wrong even if your system is showing the correct local time.\n\n" "Please go to the time settings on your computer and check the following:\n\n" "- AM/PM\n" "- Clock drift\n" "- Day, month and year\n" "- Timezone\n" "- Daylight savings\n\n" "Difference to correct time: %s." msgstr "Para garantir que a sua coleção funcione corretamente caso seja transferida entre dispositivos, é preciso que o relógio interno de seu computador esteja configurado corretamente. O relógio interno pode estar errado mesmo se seu sistema esteja mostrando a hora local correta.\n" "Por favor, abra as configurações do seu computador e verifique o seguinte:\n\n" "- AM/PM\n" "- Clock drift\n" "- Dia, mês e ano\n" "- Fuso horário\n" "- Horário de verão\n\n" "Diferença para corrigir o tempo: %s." #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:80 msgid "Include HTML and media references" msgstr "Incluir HTML e referências de mídia" #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:78 msgid "Include media" msgstr "Incluir mídia" #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:77 msgid "Include scheduling information" msgstr "Incluir informações de agendamento" #: ../dtop/aqt/forms/exporting.py:79 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:103 msgid "Increase today's new card limit" msgstr "Aumentar o limite de cartões novos por hoje" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:71 msgid "Increase today's new card limit by" msgstr "Aumentar o limite de cartões novos de hoje em" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:104 msgid "Increase today's review card limit" msgstr "Aumentar o limite de cartões a revisar hoje" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:83 msgid "Increase today's review limit by" msgstr "Aumentar o limite de cartões a revisar hoje em" #: ../dtop/anki/consts.py:89 msgid "Increasing intervals" msgstr "Mais próximos a estudar/revisar" #: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:48 msgid "Install Add-on" msgstr "Instalar Complemento" #: ../dtop/aqt/addons.py:633 msgid "Install Add-on(s)" msgstr "Instalar extensão(ões)" #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:70 msgid "Install from file..." msgstr "Instalar de um arquivo..." #: ../dtop/aqt/addons.py:299 #, python-format msgid "Installed %(name)s" msgstr "Instalou %(name)s" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:239 ../dtop/aqt/forms/setlang.py:40 msgid "Interface language:" msgstr "Idioma da Interface:" #: ../dtop/anki/stats.py:45 ../dtop/aqt/browser.py:719 #: ../dtop/aqt/browser.py:1423 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:368 msgid "Interval modifier" msgstr "Modificar o intervalo" #: ../dtop/anki/stats.py:611 msgid "Intervals" msgstr "Intervalos" #: ../dtop/aqt/addons.py:289 ../dtop/aqt/addons.py:335 msgid "Invalid add-on manifest." msgstr "Manifesto de extensão inválido." #: ../dtop/aqt/downloader.py:68 msgid "Invalid code, or add-on not available for your version of Anki." msgstr "Código inválido, ou complemento não disponível para esta versão do Anki." #: ../dtop/aqt/addons.py:727 msgid "Invalid code." msgstr "Código inválido." #: ../dtop/aqt/addons.py:807 msgid "Invalid configuration: " msgstr "Configuração inválida: " #: ../dtop/aqt/addons.py:811 msgid "Invalid configuration: top level object must be a map" msgstr "Configuração Inválida: objeto de nível superior deve ser um mapa" #: ../dtop/anki/media.py:329 #, python-format msgid "Invalid file name, please rename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido, por favor renomeie-o: %s" #: ../dtop/aqt/importing.py:384 msgid "Invalid file. Please restore from backup." msgstr "Arquivo inválido. Por favor, restaure a cópia de segurança." #: ../dtop/aqt/main.py:1144 msgid "Invalid property found on card. Please use Tools>Check Database, and if the problem comes up again, please ask on the support site." msgstr "Propriedade inválida encontrada no cartão. Por favor, vá em Ferramentas>Verificar Banco de Dados, e se o problema aparecer de novo, faça uma pergunta no site de suporte." #: ../dtop/aqt/browser.py:2087 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Expressão regular inválida." #: ../dtop/aqt/browser.py:175 msgid "Invalid search - please check for typing mistakes." msgstr "Procura inválida - por favor, veja se há erros de escrita." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:640 msgid "It has been suspended." msgstr "Isto foi suspenso." #: ../dtop/aqt/editor.py:104 msgid "Italic text (Ctrl+I)" msgstr "Texto em Itálico (Ctrl+I)" #: ../dtop/aqt/editor.py:518 msgid "Jump to tags with Ctrl+Shift+T" msgstr "Ir para etiquetas com Ctrl+Shift+T" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:265 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: ../dtop/aqt/editor.py:871 ../dtop/aqt/forms/modelopts.py:67 msgid "LaTeX" msgstr "" #: ../dtop/aqt/editor.py:872 msgid "LaTeX equation" msgstr "Equação LaTeX" #: ../dtop/aqt/editor.py:873 msgid "LaTeX math env." msgstr "Matemática LaTeX" #: ../dtop/anki/stats.py:48 ../dtop/aqt/browser.py:722 #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:386 msgid "Lapses" msgstr "Erros" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:320 msgid "Last Card" msgstr "Último Cartão" #: ../dtop/anki/stats.py:32 msgid "Latest Review" msgstr "Revisão mais recente" #: ../dtop/anki/consts.py:94 msgid "Latest added first" msgstr "Criados há menos tempo" #: ../dtop/anki/stats.py:375 ../dtop/anki/stats.py:395 #: ../dtop/aqt/browser.py:1433 msgid "Learn" msgstr "Aprender" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:252 msgid "Learn ahead limit" msgstr "Aprender além do limite" #: ../dtop/anki/stats.py:192 #, python-format msgid "Learn: %(a)s, Review: %(b)s, Relearn: %(c)s, Filtered: %(d)s" msgstr "Aprendidos: %(a)s, Revisados: %(b)s, Reaprendidos: %(c)s, Filtrados: %(d)s" #: ../dtop/anki/stats.py:701 ../dtop/aqt/browser.py:1232 #: ../dtop/aqt/overview.py:198 msgid "Learning" msgstr "Aprendizagem" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:380 msgid "Leech action" msgstr "Ação sanguessuga" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:378 msgid "Leech threshold" msgstr "Limite sanguessuga" #: ../dtop/anki/consts.py:80 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:134 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:138 msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" #: ../dtop/aqt/utils.py:25 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../dtop/aqt/sync.py:298 msgid "Local collection has no cards. Download from AnkiWeb?" msgstr "A coleção local não possui cartas. Baixar de AnkiWeb?" #: ../dtop/anki/stats.py:634 msgid "Longest interval" msgstr "Maior intervalo" #: ../dtop/anki/stats.py:892 msgid "Lowest ease" msgstr "Mais difícil" #: ../dtop/aqt/modelchooser.py:65 msgid "Manage" msgstr "Gerenciar" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:154 msgid "Manage Note Types" msgstr "Gerenciar Tipos de Notas" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:336 msgid "Manage Note Types..." msgstr "Gerenciar Tipos de Notas..." #: ../dtop/aqt/browser.py:1289 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:353 msgid "Manage..." msgstr "Gerenciar..." #: ../dtop/aqt/overview.py:103 msgid "Manually Buried Cards" msgstr "Ocultar cartões manualmente" #: ../dtop/aqt/importing.py:43 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Mapear para %s" #: ../dtop/aqt/importing.py:49 msgid "Map to Tags" msgstr "Mapear para Etiquetas" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:679 msgid "Mark Note" msgstr "Nota de Marca" #: ../dtop/aqt/editor.py:869 msgid "MathJax block" msgstr "bloco MathJax" #: ../dtop/aqt/editor.py:870 msgid "MathJax chemistry" msgstr "Utilizar formato de entrada MathJax para equações químicas" #: ../dtop/aqt/editor.py:868 msgid "MathJax inline" msgstr "MathJax em linha" #: ../dtop/anki/stats.py:245 ../dtop/anki/stats.py:372 #: ../dtop/anki/stats.py:392 ../dtop/anki/stats.py:703 #: ../dtop/anki/stats.py:873 msgid "Mature" msgstr "Maduro" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:370 msgid "Maximum interval" msgstr "Intervalo máximo" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:369 msgid "Maximum reviews/day" msgstr "revisões máximas/dia" #: ../dtop/aqt/editor.py:646 msgid "Media" msgstr "Mídia" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:381 msgid "Minimum interval" msgstr "Intervalo mínimo" #: ../dtop/anki/stats.py:400 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../dtop/anki/consts.py:71 msgid "Mix new cards and reviews" msgstr "Misturar cartões novos e a revisar" #: ../dtop/anki/importing/__init__.py:15 msgid "Mnemosyne 2.0 Deck (*.db)" msgstr "Baralho Mnemosyne 2.0 (*.db)" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:535 msgid "More" msgstr "Mais" #: ../dtop/anki/consts.py:91 msgid "Most lapses" msgstr "Mais respostas erradas" #: ../dtop/aqt/browser.py:1801 msgid "Move Cards" msgstr "Mover Cartões" #: ../dtop/aqt/forms/setgroup.py:39 msgid "Move cards to deck:" msgstr "Mover cartões para o baralho:" #: ../dtop/aqt/importing.py:137 msgid "Multi-character separators are not supported. Please enter one character only." msgstr "Separadores multi-caractere não são suportados. Por favor, digite apenas um caractere." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:306 msgid "N&ote" msgstr "N&ota" #: ../dtop/aqt/main.py:232 ../dtop/aqt/main.py:246 msgid "Name exists." msgstr "Nome já existe." #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:57 msgid "Name for deck:" msgstr "Nome para o deck" #: ../dtop/aqt/main.py:229 ../dtop/aqt/models.py:96 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:263 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../dtop/aqt/browser.py:1231 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:152 #: ../dtop/aqt/overview.py:196 msgid "New" msgstr "Novos" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:364 msgid "New Cards" msgstr "Novos Cartões" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:70 #, python-format msgid "New cards in deck over today limit: %s" msgstr "Limite de novas cartas no baralho, por hoje: %s" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:110 msgid "New cards only" msgstr "Somente cartões novos." #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:359 msgid "New cards/day" msgstr "Novos cartões/dia" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:258 ../dtop/aqt/studydeck.py:142 msgid "New deck name:" msgstr "Novo nome do baralho:" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:377 msgid "New interval" msgstr "Novo intervalo" #: ../dtop/aqt/clayout.py:379 ../dtop/aqt/deckconf.py:139 #: ../dtop/aqt/fields.py:72 ../dtop/aqt/main.py:240 ../dtop/aqt/models.py:67 msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: ../dtop/aqt/forms/changemodel.py:111 msgid "New note type:" msgstr "Novo tipo de nota:" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:117 msgid "New options group name:" msgstr "Novo nome do grupo de opções:" #: ../dtop/aqt/fields.py:109 #, python-format msgid "New position (1...%d):" msgstr "Nova posição (1...%d):" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:251 msgid "Next day starts at" msgstr "Novo dia começa às" #: ../dtop/aqt/browser.py:1243 msgid "No Flag" msgstr "Sem Marcador" #: ../dtop/aqt/overview.py:40 msgid "No cards are due yet." msgstr "Nenhum card é devido ainda." #: ../dtop/anki/stats.py:210 msgid "No cards have been studied today." msgstr "Nenhum cartão foi estudado hoje" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:183 msgid "No cards matched the criteria you provided." msgstr "Nenhum cartão atende aos seus critérios." #: ../dtop/aqt/main.py:1324 msgid "No empty cards." msgstr "Não há cartões vazios." #: ../dtop/anki/stats.py:208 msgid "No mature cards were studied today." msgstr "Hoje não foram estudados cartões antigos." #: ../dtop/aqt/main.py:1249 msgid "No unused or missing files found." msgstr "Todos os arquivos foram localizados e estão sendo utilizados." #: ../dtop/aqt/addons.py:663 msgid "No updates available." msgstr "Sem atualizações disponíveis." #: ../dtop/aqt/browser.py:724 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../dtop/anki/stats.py:60 msgid "Note ID" msgstr "ID nota" #: ../dtop/anki/stats.py:58 msgid "Note Type" msgstr "Tipo de Nota" #: ../dtop/aqt/browser.py:1287 ../dtop/aqt/models.py:31 #: ../dtop/aqt/forms/models.py:54 msgid "Note Types" msgstr "Tipos de Nota" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:768 #, python-format msgid "Note and its %d card deleted." msgid_plural "Note and its %d cards deleted." msgstr[0] "A nota e seu %d cartão foram excluídos." msgstr[1] "A nota e seus %d cartões foram excluídos." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:783 msgid "Note buried." msgstr "Nota ocultada." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:748 msgid "Note suspended." msgstr "Nota suspensa." #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:268 msgid "Note: Media is not backed up. Please create a periodic backup of your Anki folder to be safe." msgstr "Nota: A mídia não tem backup. Por favor, copie periodicamente sua pasta Anki por segurança." #: ../dtop/aqt/browser.py:1467 msgid "Note: Some of the history is missing. For more information, please see the browser documentation." msgstr "Nota: Algo no histórico foi perdido. Para mais informações, por favor, veja a documentação do navegador." #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:151 #, python-format msgid "Notes added from file: %d" msgstr "Notas adicionadas do arquivo: %d" #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:139 #, python-format msgid "Notes found in file: %d" msgstr "Notas encontradas no arquivo: %d" #: ../dtop/anki/exporting.py:113 msgid "Notes in Plain Text" msgstr "Notas em Texto Puro" #: ../dtop/aqt/fields.py:94 msgid "Notes require at least one field." msgstr "As notas requerem ao menos um campo." #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:154 #, python-format msgid "Notes skipped, as they're already in your collection: %d" msgstr "Notas ignoradas, pois já estão em sua coleção: %d" #: ../dtop/aqt/browser.py:2180 msgid "Notes tagged." msgstr "Notas marcadas." #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:143 #, python-format msgid "Notes that could not be imported as note type has changed: %d" msgstr "Notas que não pudiam ser importadas conforme o tipo de nota foram alteradas: %d" #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:148 #, python-format msgid "Notes updated, as file had newer version: %d" msgstr "Notas atualizadas, pois o arquivo tinha uma versão mais recente: %d" #: ../dtop/aqt/browser.py:2331 msgid "Nothing" msgstr "Nada" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:56 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: ../dtop/anki/consts.py:87 msgid "Oldest seen first" msgstr "Mais antiga data do primeiro estudo" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:261 msgid "On next sync, force changes in one direction" msgstr "Na próxima sincronização, obrigar mudanças em uma direção." #: ../dtop/anki/importing/noteimp.py:229 msgid "One or more notes were not imported, because they didn't generate any cards. This can happen when you have empty fields or when you have not mapped the content in the text file to the correct fields." msgstr "Uma ou mais notas não foram importadas porque não elas não geraram cartões. Talvez por terem campos vazios ou porque você não mapeou o conteúdo do arquivo texto para os campos corretos." #: ../dtop/aqt/browser.py:1943 msgid "Only new cards can be repositioned." msgstr "Somente os cartões novos podem ser reposicionados." #: ../dtop/aqt/sync.py:215 msgid "Only one client can access AnkiWeb at a time. If a previous sync failed, please try again in a few minutes." msgstr "Apenas um cliente pode acessar o AnkiWeb por vez. Se uma sincronização anterior falhou, por favor tente novamente em alguns minutos." #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:75 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:80 msgid "Open Backup..." msgstr "Abrir cópia de segurança (backup)..." #: ../dtop/aqt/main.py:539 msgid "Optimizing..." msgstr "Otimizando..." #: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:63 msgid "Optional filter:" msgstr "Flitro Opcional" #: ../dtop/aqt/clayout.py:103 ../dtop/aqt/deckbrowser.py:242 #: ../dtop/aqt/deckconf.py:31 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:24 #: ../dtop/aqt/overview.py:219 ../dtop/aqt/reviewer.py:685 #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:141 ../dtop/aqt/forms/fields.py:108 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:40 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:27 #: ../dtop/aqt/models.py:124 #, python-format msgid "Options for %s" msgstr "Opções para %s" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:352 msgid "Options group:" msgstr "Grupo de opções:" #: ../dtop/aqt/models.py:58 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: ../dtop/aqt/browser.py:1240 ../dtop/aqt/reviewer.py:660 #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:331 msgid "Orange Flag" msgstr "Marcador Laranja" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:356 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: ../dtop/anki/consts.py:92 msgid "Order added" msgstr "Criados há mais tempo" #: ../dtop/anki/consts.py:93 msgid "Order due" msgstr "Revisões mais próximas" #: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:71 msgid "Override back template:" msgstr "Substituir modelo do verso:" #: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:72 msgid "Override font:" msgstr "Substituir frente:" #: ../dtop/aqt/forms/browserdisp.py:70 msgid "Override front template:" msgstr "Substituir modelo da frente:" #: ../dtop/aqt/addons.py:631 msgid "Packaged Anki Add-on" msgstr "Extensão do Anki empacotada" #: ../dtop/anki/importing/__init__.py:14 msgid "Packaged Anki Deck/Collection (*.apkg *.colpkg *.zip)" msgstr "Pacote de Coleção/Baralho Anki (*.apkg *.colpkg *.zip)" #: ../dtop/aqt/sync.py:274 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../dtop/aqt/editor.py:1110 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:243 msgid "Paste clipboard images as PNG" msgstr "Colar imagens da área de transferência como PNG" #: ../dtop/anki/importing/__init__.py:17 msgid "Pauker 1.8 Lesson (*.pau.gz)" msgstr "Pauker Lição 1.8 (*.pau.gz)" #: ../dtop/anki/stats.py:614 msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" #: ../dtop/anki/stats.py:962 #, python-format msgid "Period: %s" msgstr "Período: %s" #: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:74 msgid "Place at end of new card queue" msgstr "Colocar no fim da fila de novos cartões." #: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:75 msgid "Place in review queue with interval between:" msgstr "Colocar na fila de revisão com intervalo entre:" #: ../dtop/aqt/models.py:105 msgid "Please add another note type first." msgstr "Por favor, crie outro tipo de nota primeiro." #: ../dtop/aqt/addons.py:657 ../dtop/aqt/downloader.py:75 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Por favor, verifique sua conexão internet." #: ../dtop/aqt/errors.py:94 msgid "Please connect a microphone, and ensure other programs are not using the audio device." msgstr "Por favor, conecte um microfone e certifique-se que outros programas não estejam usando o áudio." #: ../dtop/anki/collection.py:674 #, python-format msgid "Please edit this note and add some cloze deletions. (%s)" msgstr "Por favor, clique em Editar abaixo, marque alguma palavra e clique em Omissão de Palavras (Ctrl+Shift+C). (%s)" #: ../dtop/aqt/main.py:1492 msgid "Please ensure a profile is open and Anki is not busy, then try again." msgstr "Certifique-se que um perfil de usuário está aberto e o Anki não está travado, então tente outra vez." #: ../dtop/aqt/browser.py:1342 msgid "Please give your filter a name:" msgstr "Por favor, dê um nome ao seu filtro:" #: ../dtop/aqt/errors.py:84 msgid "Please install PyAudio" msgstr "Por favor, instale PyAudio" #: ../dtop/aqt/profiles.py:230 #, python-format msgid "Please remove the folder %s and try again." msgstr "Por favor. remova a pasta %s e tente novamente." #: ../dtop/aqt/addons.py:647 msgid "Please report this to the respective add-on author(s)." msgstr "Por favor relate isso aos respectivos autor(es) da extensão." #: ../dtop/aqt/preferences.py:69 msgid "Please restart Anki to complete language change." msgstr "Por favor, reinicie o Anki para completar a mudação de idioma." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:351 msgid "Please run Tools>Empty Cards" msgstr "Por favor, vá até Ferramentas > Cartões Vazios." #: ../dtop/aqt/main.py:577 msgid "Please select a deck." msgstr "Por favor, escolha um baralho." #: ../dtop/aqt/addons.py:575 msgid "Please select a single add-on first." msgstr "Por favor, primeiro selecione um único complemento (add-on)." #: ../dtop/aqt/browser.py:1512 msgid "Please select cards from only one note type." msgstr "Por favor, escolhar cartões de somente um tipo de nota." #: ../dtop/aqt/studydeck.py:126 msgid "Please select something." msgstr "Por favor, selecione algo." #: ../dtop/aqt/sync.py:197 msgid "Please upgrade to the latest version of Anki." msgstr "Por favor, atualize o Anki para a versão mais nova." #: ../dtop/aqt/main.py:1008 msgid "Please use File>Import to import this file." msgstr "Por favor, use Arquivo -> Importar para importar este arquivo." #: ../dtop/aqt/sync.py:133 msgid "Please visit AnkiWeb, upgrade your deck, then try again." msgstr "Por favor, visite o AnkiWeb, atualiza seu baralho e tente outra vez." #: ../dtop/anki/stats.py:56 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:238 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../dtop/aqt/browser.py:1548 ../dtop/aqt/forms/browser.py:293 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: ../dtop/aqt/browser.py:593 #, python-format msgid "Preview Selected Card (%s)" msgstr "Pré-vizualizar os cartão selecionado (%s)." #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:106 msgid "Preview new cards" msgstr "Visualizar cartões novos" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:95 msgid "Preview new cards added in the last" msgstr "Visualizar cartões novos criados por último" #: ../dtop/aqt/importing.py:476 #, python-format msgid "Processed %d media file" msgid_plural "Processed %d media files" msgstr[0] "Processados %d arquivos de mídia" msgstr[1] "Processados %d arquivos de mídia" #: ../dtop/aqt/progress.py:118 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: ../dtop/aqt/profiles.py:177 msgid "Profile Corrupt" msgstr "Perfil Corrompido" #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:74 msgid "Profiles" msgstr "Usuários" #: ../dtop/aqt/sync.py:231 msgid "Proxy authentication required." msgstr "Requer autenticação proxy." #: ../dtop/aqt/browser.py:710 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../dtop/aqt/browser.py:1954 #, python-format msgid "Queue bottom: %d" msgstr "Último da fila: %d" #: ../dtop/aqt/browser.py:1953 #, python-format msgid "Queue top: %d" msgstr "Primeiro da fila: %d" #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:79 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../dtop/anki/consts.py:88 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:73 msgid "Randomize order" msgstr "Ordem aleatória" #: ../dtop/aqt/browser.py:1422 msgid "Rating" msgstr "Classificação" #: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:22 ../dtop/aqt/overview.py:222 msgid "Rebuild" msgstr "Recriar" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:688 msgid "Record Own Voice" msgstr "Gravar Própria Voz" #: ../dtop/aqt/editor.py:140 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Gravar áudio (F5)" #: ../dtop/aqt/sound.py:38 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Gravando...
Tempo: %0.1f" #: ../dtop/aqt/browser.py:1239 ../dtop/aqt/reviewer.py:654 #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:330 msgid "Red Flag" msgstr "Marcador Vermelho" #: ../dtop/anki/consts.py:95 msgid "Relative overdueness" msgstr "Atrasos relativos" #: ../dtop/anki/stats.py:374 ../dtop/anki/stats.py:394 #: ../dtop/aqt/browser.py:1433 msgid "Relearn" msgstr "Reaprender" #: ../dtop/aqt/forms/fields.py:107 msgid "Remember last input when adding" msgstr "Não apagar depois que adicionar" #: ../dtop/aqt/browser.py:1352 #, python-format msgid "Remove %s from your saved searches?" msgstr "Remover %s de suas pesquisas salvas?" #: ../dtop/aqt/clayout.py:465 msgid "Remove Card Type..." msgstr "Remover Tipo de Cartão..." #: ../dtop/aqt/browser.py:1327 msgid "Remove Current Filter..." msgstr "Remover Filtro Atual..." #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:325 msgid "Remove Tags..." msgstr "Remover Etiquetas..." #: ../dtop/aqt/editor.py:113 msgid "Remove formatting (Ctrl+R)" msgstr "Remover Formatação (Ctrl+R)" #: ../dtop/aqt/clayout.py:239 msgid "Removing this card type would cause one or more notes to be deleted. Please create a new card type first." msgstr "Remover este tipo de cartão causaria a exclusão de uma ou mais notas. Por favor, crie um novo tipo de cartão primeiro." #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:240 ../dtop/aqt/deckconf.py:85 #: ../dtop/aqt/models.py:49 ../dtop/aqt/forms/fields.py:103 #: ../dtop/aqt/forms/profiles.py:77 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../dtop/aqt/clayout.py:468 msgid "Rename Card Type..." msgstr "Renomear Tipo de Cartão..." #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:255 msgid "Rename Deck" msgstr "Renomear Baralho" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:144 msgid "Repeat failed cards after" msgstr "Repita os cartões com falha depois" #: ../dtop/aqt/main.py:273 msgid "Replace your collection with an earlier backup?" msgstr "Substituir sua coleção por um backup anterior?" #: ../dtop/aqt/browser.py:1559 ../dtop/aqt/reviewer.py:687 msgid "Replay Audio" msgstr "Repetir Áudio" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:689 msgid "Replay Own Voice" msgstr "Repetir Própria Voz" #: ../dtop/aqt/browser.py:1959 ../dtop/aqt/forms/fields.py:104 msgid "Reposition" msgstr "Reposicionar" #: ../dtop/aqt/clayout.py:471 msgid "Reposition Card Type..." msgstr "Tipo de Carta de Reposição..." #: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:70 msgid "Reposition New Cards" msgstr "Reposicionar Novos Cartões" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:317 msgid "Reposition..." msgstr "Reposicionar..." #: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:61 msgid "Require one or more of these tags:" msgstr "Deve ter pelo menos uma dessas etiquetas:" #: ../dtop/aqt/browser.py:1433 msgid "Resched" msgstr "Reagendado" #: ../dtop/aqt/browser.py:1985 ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:73 msgid "Reschedule" msgstr "Reagendar" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:142 msgid "Reschedule cards based on my answers in this deck" msgstr "Reagendar cartões baseado nas minhas respostas neste baralho" #: ../dtop/aqt/addons.py:769 msgid "Restored defaults" msgstr "Restaurados os padrões" #: ../dtop/aqt/main.py:641 msgid "Resume Now" msgstr "Retomar agora" #: ../dtop/aqt/forms/fields.py:106 msgid "Reverse text direction (RTL)" msgstr "Direção do texto invertida (RTL)" #: ../dtop/aqt/main.py:286 msgid "Revert to backup" msgstr "Reverter ao backup" #: ../dtop/aqt/main.py:926 #, python-format msgid "Reverted to state prior to '%s'." msgstr "Retornar para o estado antes de '%s'." #: ../dtop/anki/collection.py:776 ../dtop/aqt/browser.py:1233 #: ../dtop/aqt/browser.py:1433 msgid "Review" msgstr "Revisão" #: ../dtop/anki/stats.py:380 msgid "Review Count" msgstr "Contagem de revisão" #: ../dtop/anki/stats.py:406 msgid "Review Time" msgstr "Tempo de Revisão" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:101 msgid "Review ahead" msgstr "Antecipar a revisão" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:92 msgid "Review ahead by" msgstr "Antecipar a revisão dos próximos" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:88 msgid "Review cards forgotten in last" msgstr "Revisar os cartões esquecidos nos últimos" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:102 msgid "Review forgotten cards" msgstr "Revisar os cartões esquecidos" #: ../dtop/anki/stats.py:806 msgid "Review success rate for each hour of the day." msgstr "Rever a taxa de sucesso para cada hora do dia." #: ../dtop/anki/stats.py:47 ../dtop/anki/stats.py:834 #: ../dtop/aqt/browser.py:721 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:375 msgid "Reviews" msgstr "Revisões" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:82 #, python-format msgid "Reviews due in deck over today limit: %s" msgstr "Limite de revisões pendentes no baralho, por hoje: %s" #: ../dtop/anki/consts.py:81 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../dtop/aqt/sound.py:27 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../dtop/aqt/browser.py:1329 msgid "Save Current Filter..." msgstr "Salvar Filtro Atual..." #: ../dtop/aqt/stats.py:37 ../dtop/aqt/stats.py:67 msgid "Save PDF" msgstr "Salvar PDF" #: ../dtop/aqt/stats.py:80 msgid "Saved." msgstr "Salvo." #: ../dtop/anki/stats.py:960 #, python-format msgid "Scope: %s" msgstr "Escopo: %s" #: ../dtop/aqt/browser.py:2135 ../dtop/aqt/forms/browser.py:292 #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:135 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:139 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../dtop/aqt/forms/finddupes.py:64 msgid "Search in:" msgstr "Procurar em:" #: ../dtop/aqt/forms/browseropts.py:73 msgid "Search within formatting (slow)" msgstr "Procurar com formatação (lento)" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:99 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:302 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:311 msgid "Select &Notes" msgstr "Selecionar &Notas" #: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:62 msgid "Select tags to exclude:" msgstr "Excluir cartões com as etiquetas:" #: ../dtop/aqt/importing.py:291 msgid "Selected file was not in UTF-8 format. Please see the importing section of the manual." msgstr "O arquivo selecionado não encontra-se no formato UTF-8. Por favor, veja no manual como fazer a importação corretamente." #: ../dtop/aqt/forms/taglimit.py:60 msgid "Selective Study" msgstr "Estudo Seletivo" #: ../dtop/aqt/importing.py:165 msgid "Semicolon" msgstr "Ponto e vírgula" #: ../dtop/aqt/sync.py:227 msgid "Server not found. Either your connection is down, or antivirus/firewall software is blocking Anki from connecting to the internet." msgstr "Servidor não encontrado. Ou sua conexão caiu, ou um programa antivírus/firewall está impedindo o Anki de acessar a internet." #: ../dtop/aqt/deckconf.py:147 #, python-format msgid "Set all decks below %s to this option group?" msgstr "Definir todos os baralhos abaixo %s com este grupo de opções?" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:87 msgid "Set for all subdecks" msgstr "Definir para todos os sub-baralhos" #: ../dtop/aqt/editor.py:116 msgid "Set foreground colour (F7)" msgstr "Definir cor de primeiro plano (F7)" #: ../dtop/aqt/main.py:82 msgid "Shift key was held down. Skipping automatic syncing and add-on loading." msgstr "A tecla Shift foi pressionada. Ignorando o carregamento e sincronização automático." #: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:74 msgid "Shift position of existing cards" msgstr "Alterar posição dos cartões existentes" #: ../dtop/aqt/browser.py:1563 ../dtop/aqt/browser.py:1581 #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:327 ../dtop/aqt/main.py:669 #: ../dtop/aqt/overview.py:232 ../dtop/aqt/reviewer.py:534 #: ../dtop/aqt/reviewer.py:547 ../dtop/aqt/reviewer.py:613 #: ../dtop/aqt/toolbar.py:34 ../dtop/aqt/toolbar.py:35 #: ../dtop/aqt/toolbar.py:36 ../dtop/aqt/toolbar.py:37 #: ../dtop/aqt/toolbar.py:38 #, python-format msgid "Shortcut key: %s" msgstr "Tecla de Atalho: %s" #: ../dtop/aqt/browser.py:1568 msgid "Shortcut key: Left arrow" msgstr "Tecla de atalho: Seta para esquerda" #: ../dtop/aqt/browser.py:1573 msgid "Shortcut key: Right arrow or Enter" msgstr "Tecla de atalho: Seta para direita ou Enter" #: ../dtop/aqt/addcards.py:85 #, python-format msgid "Shortcut: %s" msgstr "Atalho: %s" #: ../dtop/anki/template/hint.py:19 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:548 msgid "Show Answer" msgstr "Mostrar Resposta" #: ../dtop/aqt/browser.py:1579 msgid "Show Both Sides" msgstr "Mostrar ambos os lados" #: ../dtop/aqt/editor.py:163 msgid "Show Duplicates" msgstr "Mostrar Duplicatas" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:389 msgid "Show answer timer" msgstr "Mostrar cronômetro de resposta" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:244 msgid "Show cards as white on black (night mode)" msgstr "Mostrar cartões como branco em preto (modo noturno)" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:245 msgid "Show learning cards with larger steps before reviews" msgstr "Exibir os cartões de aprendizagem com intervalos maiores antes de efetuar novas revisões" #: ../dtop/anki/consts.py:72 msgid "Show new cards after reviews" msgstr "Mostrar novos cartões depois das revisões" #: ../dtop/anki/consts.py:73 msgid "Show new cards before reviews" msgstr "Mostrar novos cartões antes das revisões" #: ../dtop/anki/consts.py:65 msgid "Show new cards in order added" msgstr "Mostrar novos cartões na ordem em que foram adicionados" #: ../dtop/anki/consts.py:64 msgid "Show new cards in random order" msgstr "Mostrar novos cartões em ordem aleatória" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:241 msgid "Show next review time above answer buttons" msgstr "Mostrar tempo da próxima revisão acima dos botões de resposta" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:242 msgid "Show remaining card count during review" msgstr "Mostrar contador de cartões restantes durante a revisão" #: ../dtop/aqt/browser.py:1033 ../dtop/aqt/forms/browser.py:334 msgid "Sidebar" msgstr "Barra Lateral" #: ../dtop/aqt/forms/addfield.py:77 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:162 msgid "Skipped" msgstr "Ignorado" #: ../dtop/anki/sched.py:1290 ../dtop/anki/schedv2.py:1454 msgid "Some related or buried cards were delayed until a later session." msgstr "Alguns cartões relacionados ou ocultos foram adiadas até que uma sessão mais tarde." #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:269 msgid "Some settings will take effect after you restart Anki." msgstr "Algumas configurações só surtirão efeito quando você reiniciar o Anki" #: ../dtop/aqt/browser.py:714 msgid "Sort Field" msgstr "Classificar Campo" #: ../dtop/aqt/forms/fields.py:109 msgid "Sort by this field in the browser" msgstr "Classificar os cartões no Painel por este campo" #: ../dtop/aqt/browser.py:913 msgid "Sorting on this column is not supported. Please choose another." msgstr "Não é possível classificar esta coluna. Por favor, escolha outra." #: ../dtop/aqt/errors.py:88 msgid "Sound and video on cards will not function until mpv or mplayer is installed." msgstr "Áudio e vídeo nas cartas não vão funcionar, até que seja instalado mpv ou mplayer." #: ../dtop/aqt/importing.py:163 ../dtop/aqt/reviewer.py:547 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:71 msgid "Start position:" msgstr "Posição inicial:" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:355 msgid "Starting ease" msgstr "Multiplicador de dias" #: ../dtop/aqt/forms/stats.py:75 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../dtop/aqt/toolbar.py:37 msgid "Stats" msgstr "Estatísticas" #: ../dtop/aqt/forms/reposition.py:72 msgid "Step:" msgstr "Passo:" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:360 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:376 msgid "Steps (in minutes)" msgstr "Passos (em minutos)" #: ../dtop/aqt/deckconf.py:258 ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:156 msgid "Steps must be numbers." msgstr "Passos devem ser números." #: ../dtop/aqt/sync.py:60 msgid "Stopping..." msgstr "Interrompendo..." #: ../dtop/anki/stats.py:178 #, python-format msgid "Studied %(a)s %(b)s today (%(secs).1fs/card)" msgstr "Estudado %(a)s %(b)s hoje (%(secs).1fs/card)" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:122 #, python-format msgid "Studied %(a)s %(b)s today." msgstr "Estudado %(a)s %(b)s hoje." #: ../dtop/aqt/browser.py:1219 msgid "Studied Today" msgstr "Estudados Hoje" #: ../dtop/aqt/studydeck.py:62 msgid "Study" msgstr "Estudar" #: ../dtop/aqt/forms/studydeck.py:45 msgid "Study Deck" msgstr "Estudar Baralho" #: ../dtop/aqt/forms/main.py:151 msgid "Study Deck..." msgstr "Estudar Baralho..." #: ../dtop/aqt/overview.py:202 msgid "Study Now" msgstr "Estudar Agora" #: ../dtop/aqt/forms/customstudy.py:105 msgid "Study by card state or tag" msgstr "Estudando pelo status do cartão ou etiqueta" #: ../dtop/aqt/forms/template.py:108 msgid "Styling" msgstr "Estilo" #: ../dtop/aqt/clayout.py:180 msgid "Styling (shared between cards)" msgstr "Estilo (compartilhado entre cartões)" #: ../dtop/aqt/editor.py:112 msgid "Subscript (Ctrl+=)" msgstr "Subscrito (Ctrl+=)" #: ../dtop/anki/importing/__init__.py:16 msgid "Supermemo XML export (*.xml)" msgstr "Exportação em Supermemo XML (*.xml)" #: ../dtop/aqt/editor.py:110 msgid "Superscript (Ctrl++)" msgstr "Superscrito (Ctrl++)" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:746 ../dtop/aqt/reviewer.py:752 msgid "Suspend" msgstr "Suspenso" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:682 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:383 msgid "Suspend Card" msgstr "Suspender Cartão" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:683 msgid "Suspend Note" msgstr "Suspender Nota" #: ../dtop/aqt/browser.py:1236 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: ../dtop/anki/stats.py:876 msgid "Suspended+Buried" msgstr "Suspenso+Oculto" #: ../dtop/aqt/toolbar.py:38 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:259 msgid "Synchronize audio and images too" msgstr "Sincronizar áudios e imagens também" #: ../dtop/aqt/sync.py:145 #, python-format msgid "Syncing failed:\n" "%s" msgstr "Falha na sincronização:\n" "%s" #: ../dtop/aqt/sync.py:112 msgid "Syncing failed; internet offline." msgstr "Falha na sincronização; internet offline." #: ../dtop/aqt/sync.py:336 msgid "Syncing requires the clock on your computer to be set correctly. Please fix the clock and try again." msgstr "A sincronização requer que o relógio do seu computador esteja correto. Por favor, corrija-o e tente outra vez." #: ../dtop/aqt/sync.py:120 msgid "Syncing..." msgstr "Sincronizando..." #: ../dtop/aqt/importing.py:159 msgid "Tab" msgstr "Tabulación" #: ../dtop/aqt/browser.py:2144 ../dtop/aqt/browser.py:2172 msgid "Tag Duplicates" msgstr "Marcadores duplicados" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:384 msgid "Tag Only" msgstr "Somente Etiquetas" #: ../dtop/aqt/browser.py:723 ../dtop/aqt/browser.py:1251 #: ../dtop/aqt/editor.py:514 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../dtop/aqt/deckchooser.py:31 msgid "Target Deck (Ctrl+D)" msgstr "Baralho Alvo (Ctrl+D)" #: ../dtop/aqt/forms/changemap.py:42 msgid "Target field:" msgstr "Campo alvo:" #: ../dtop/anki/stdmodels.py:101 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../dtop/anki/importing/__init__.py:13 msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)" msgstr "Texto separado por tabs ou ponto e vírgula (*)" #: ../dtop/anki/decks.py:281 msgid "That deck already exists." msgstr "Este baralho já existe." #: ../dtop/aqt/fields.py:65 msgid "That field name is already used." msgstr "Este nome de campo já está em uso." #: ../dtop/aqt/clayout.py:385 msgid "That name is already used." msgstr "Este nome já está em uso." #: ../dtop/aqt/sync.py:185 msgid "The connection to AnkiWeb timed out. Please check your network connection and try again." msgstr "A conexão ao AnkiWeb expirou. Por favor, confira sua conexão à rede e tente outra vez." #: ../dtop/aqt/deckconf.py:131 msgid "The default configuration can't be removed." msgstr "A configuração padrão não pode ser excluída." #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:288 msgid "The default deck can't be deleted." msgstr "O baralho padrão não pode ser excluído." #: ../dtop/anki/stats.py:901 msgid "The division of cards in your deck(s)." msgstr "Como os cartões se dividem no(s) seu(s) baralho(s)." #: ../dtop/aqt/addcards.py:172 msgid "The first field is empty." msgstr "O primeiro campo está vazio." #: ../dtop/aqt/importing.py:176 msgid "The first field of the note type must be mapped." msgstr "O primeiro campo do tipo de nota deve ser mapeado." #: ../dtop/aqt/addons.py:139 #, python-format msgid "The following add-ons are incompatible with %(name)s and have been disabled: %(found)s" msgstr "As seguintes extensões são incompatíveis com %(name)s e foram desativadas: %(found)s" #: ../dtop/aqt/utils.py:556 #, python-format msgid "The following character can not be used: %s" msgstr "O seguinte caracter não pode ser usado: %s" #: ../dtop/aqt/addons.py:302 ../dtop/aqt/addons.py:345 msgid "The following conflicting add-ons were disabled:" msgstr "As seguintes extensões são incompatíveis e foram desativadas:" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:182 msgid "The front of this card is empty. Please run Tools>Empty Cards." msgstr "A frente deste cartão está vazia. Por favor, execute Ferramentas>Cartões Vazios." #: ../dtop/aqt/addcards.py:189 msgid "The input you have provided would make an empty question on all cards." msgstr "A entrada que você forneceu criaria questões vazias em todos os cartões." #: ../dtop/anki/stats.py:335 msgid "The number of new cards you have added." msgstr "O número de novos cartões que você adicionou." #: ../dtop/anki/stats.py:380 msgid "The number of questions you have answered." msgstr "Quantas questões você já respondeu." #: ../dtop/anki/stats.py:260 msgid "The number of reviews due in the future." msgstr "Quantas revisões agendadas para o futuro." #: ../dtop/anki/stats.py:696 msgid "The number of times you have pressed each button." msgstr "Quantas vezes você escolheu cada botão." #: ../dtop/aqt/importing.py:465 msgid "The provided file is not a valid .apkg file." msgstr "O arquivo fornecido não é um arquivo .apkg válido." #: ../dtop/aqt/dyndeckconf.py:127 msgid "The provided search did not match any cards. Would you like to revise it?" msgstr "A pesquisa não encontrou nenhum cartão. Gostaria de alterá-la?" #: ../dtop/aqt/main.py:1189 msgid "The requested change will require a full upload of the database when you next synchronize your collection. If you have reviews or other changes waiting on another device that haven't been synchronized here yet, they will be lost. Continue?" msgstr "A alteração solicitada exigirá que o banco de dados completo seja enviado na próxima sincronização. Se houver revisões ou outras mudanças em outro aparelho que ainda não tenham sido sincronizadas aqui, elas serão perdidas. Continuar?" #: ../dtop/anki/stats.py:406 msgid "The time taken to answer the questions." msgstr "O tempo gasto para responder às questões." #: ../dtop/anki/sched.py:1276 ../dtop/anki/schedv2.py:1440 msgid "There are more new cards available, but the daily limit has been\n" "reached. You can increase the limit in the options, but please\n" "bear in mind that the more new cards you introduce, the higher\n" "your short-term review workload will become." msgstr "Há mais cartões novos disponíveis, mas o limite diário foi atingido.\n" "Você pode aumentar o limite nas opções, porém, tenha em mente\n" "que quanto mais cartões novos você estudar, maior será sua carga\n" "de revisão a curto prazo." #: ../dtop/aqt/main.py:255 msgid "There must be at least one profile." msgstr "Deve existir ao menos um usuário." #: ../dtop/aqt/browser.py:897 msgid "This column can't be sorted on, but you can search for individual card types, such as 'card:1'." msgstr "Esta coluna não pode ser ordenada, mas você pode pesquisar tipos individuais de cartas, tais como 'card:1'." #: ../dtop/aqt/browser.py:905 msgid "This column can't be sorted on, but you can search for specific decks by clicking on one on the left." msgstr "Não se pode classificar por esta coluna, mas você pode procurar por baralhos específicos clicando em algum à esquerda." #: ../dtop/aqt/importing.py:412 msgid "This file does not appear to be a valid .apkg file. If you're getting this error from a file downloaded from AnkiWeb, chances are that your download failed. Please try again, and if the problem persists, please try again with a different browser." msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivo válido .apkg. Se você está recebendo este erro de um arquivo baixado do AnkiWeb, provavelmente o download falhou. Por favor, tente novamente, e se o problema persistir, tente com um navegador diferente." #: ../dtop/aqt/utils.py:364 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Este arquivo existe. Gostaria de sobreescrevê-lo?" #: ../dtop/aqt/profiles.py:381 #, python-format msgid "This folder stores all of your Anki data in a single location,\n" "to make backups easy. To tell Anki to use a different location,\n" "please see:\n\n" "%s\n" msgstr "Esta pasta armazena todos os seus dados Anki em um único local\n" "para facilitar o backup. Se quiser que o Anki use um local diferente,\n" "por favor, veja:\n\n" "%s\n" #: ../dtop/aqt/overview.py:150 msgid "This is a special deck for studying outside of the normal schedule." msgstr "Este é um baralho especial para estudar fora da agenda normal." #: ../dtop/aqt/models.py:143 msgid "This is a {{c1::sample}} cloze deletion." msgstr "Isto é uma {{c1::sample}} omissão de palavras." #: ../dtop/aqt/clayout.py:421 #, python-format msgid "This will create %d card. Proceed?" msgid_plural "This will create %d cards. Proceed?" msgstr[0] "Isto criará %d carta. Continuar?" msgstr[1] "Isto criará %d cartas. Continuar?" #: ../dtop/aqt/importing.py:432 msgid "This will delete your existing collection and replace it with the data in the file you're importing. Are you sure?" msgstr "Isto apagará sua coleção existente e substituirá os dados pelos do arquivo importado. Você tem certeza?" #: ../dtop/aqt/preferences.py:137 msgid "This will reset any cards in learning, clear filtered decks, and change the scheduler version. Proceed?" msgstr "Esta ação irá apagar todos os cartões de aprendizado dos baralhos selecionados e consequentemente alterar a versão do agendador. Deseja continuar mesmo assim?" #: ../dtop/aqt/browser.py:1425 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:253 msgid "Timebox time limit" msgstr "Tempo limite" #: ../dtop/aqt/overview.py:200 msgid "To Review" msgstr "A Revisar" #: ../dtop/aqt/forms/getaddons.py:49 msgid "To browse add-ons, please click the browse button below.

When you've found an add-on you like, please paste its code below. You can paste multiple codes, separated by spaces." msgstr "Para pesquisar complementos, por favor clique no botão abaixo.

Quando você encontrar um complemento de seu agrado, cole o código do mesmo abaixo. Você pode colar múltiplos códigos, separados por espaços." #: ../dtop/aqt/editor.py:589 msgid "To make a cloze deletion on an existing note, you need to change it to a cloze type first, via Edit>Change Note Type." msgstr "Para omitir palavras em uma nota existente, você precisa mudá-la para o tipo Omissão de Palavras, via Editar>Mudar Tipo de Nota." #: ../dtop/anki/sched.py:1285 ../dtop/anki/schedv2.py:1449 msgid "To see them now, click the Unbury button below." msgstr "Para vê-los agora, clique no botão Desocultar abaixo." #: ../dtop/anki/sched.py:1298 ../dtop/anki/schedv2.py:1462 msgid "To study outside of the normal schedule, click the Custom Study button below." msgstr "Para estudar sem interferir na agenda normal, clique no botão Estudo Personalizado abaixo." #: ../dtop/anki/stats.py:146 ../dtop/aqt/browser.py:1214 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: ../dtop/anki/sched.py:1267 ../dtop/anki/schedv2.py:1431 msgid "Today's review limit has been reached, but there are still cards\n" "waiting to be reviewed. For optimum memory, consider increasing\n" "the daily limit in the options." msgstr "O limite de revisão de hoje foi alcançado, porém ainda existem cartões\n" "a serem revistos. Para melhorar sua memória, considere aumentar\n" "o limite diário nas opções." #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:75 msgid "Toggle Enabled" msgstr "Alternância habilitado" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:337 msgid "Toggle Mark" msgstr "Marca de Alternância" #: ../dtop/aqt/forms/browser.py:326 msgid "Toggle Suspend" msgstr "Suspensão de Alternância" #: ../dtop/anki/stats.py:279 ../dtop/anki/stats.py:344 #: ../dtop/anki/stats.py:438 msgid "Total" msgstr "" #: ../dtop/anki/stats.py:54 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Total" #: ../dtop/anki/stats.py:888 msgid "Total cards" msgstr "Total de cartões" #: ../dtop/anki/stats.py:889 msgid "Total notes" msgstr "Total de notas" #: ../dtop/aqt/forms/findreplace.py:72 msgid "Treat input as regular expression" msgstr "Tratar texto como expressão regular" #: ../dtop/aqt/browser.py:1421 ../dtop/aqt/modelchooser.py:26 #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:96 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../dtop/aqt/reviewer.py:355 #, python-format msgid "Type answer: unknown field %s" msgstr "Tipo de resposta: campo desconhecido %s" #: ../dtop/aqt/errors.py:67 msgid "Unable to access Anki media folder. The permissions on your system's temporary folder may be incorrect." msgstr "Não é possível acessar a pasta Anki. As permissões na pasta temporária do seu sistema podem estar incorretas." #: ../dtop/aqt/importing.py:393 msgid "Unable to import from a read-only file." msgstr "Não é possível importar de arquivo somente leitura." #: ../dtop/aqt/main.py:299 msgid "Unable to move existing file to trash - please try restarting your computer." msgstr "Não foi possível mover o arquivo existente à lixeira - por favor, tente reiniciar seu computador." #: ../dtop/aqt/addons.py:267 #, python-format msgid "Unable to update or delete add-on. Please start Anki while holding down the shift key to temporarily disable add-ons, then try again.\n\n" "Debug info: %s" msgstr "Não foi possível atualizar ou excluir a extensão. Por favor, inicie Anki enquanto pressiona a tecla shift para desabilitar as extensões temporariamente e tente novamente.\n\n" "Informações para depuração: %s" #: ../dtop/aqt/overview.py:228 msgid "Unbury" msgstr "Desocultar" #: ../dtop/aqt/editor.py:107 msgid "Underline text (Ctrl+U)" msgstr "Texto Sublinhado (Ctrl+U)" #: ../dtop/aqt/main.py:936 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../dtop/aqt/main.py:932 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: ../dtop/aqt/downloader.py:72 ../dtop/aqt/editor.py:777 #, python-format msgid "Unexpected response code: %s" msgstr "Código de resposta inesperado: %s" #: ../dtop/aqt/importing.py:351 msgid "Unknown file format." msgstr "Formato de arquivo desconhecido." #: ../dtop/anki/stats.py:875 msgid "Unseen" msgstr "Não vistos" #: ../dtop/aqt/forms/importing.py:98 msgid "Update existing notes when first field matches" msgstr "Atualizar notas existentes quando o primeiro campo coincidir" #: ../dtop/aqt/addons.py:666 msgid "Update the following add-ons?" msgstr "Atualizar os seguintes complementos?" #: ../dtop/anki/importing/anki2.py:165 msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #: ../dtop/aqt/sync.py:321 ../dtop/aqt/sync.py:325 msgid "Upload to AnkiWeb" msgstr "Enviar para o AnkiWeb" #: ../dtop/aqt/sync.py:123 msgid "Uploading to AnkiWeb..." msgstr "Enviando para o AnkiWeb..." #: ../dtop/aqt/main.py:1246 msgid "Used on cards but missing from media folder:" msgstr "Usado em cartões mas faltando na pasta de mídia:" #: ../dtop/aqt/profiles.py:377 msgid "User 1" msgstr "Usuário 1" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:255 msgid "User interface size" msgstr "" #: ../dtop/aqt/about.py:58 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:72 msgid "View Add-on Page" msgstr "Ver Página de Complementos" #: ../dtop/aqt/forms/addons.py:74 msgid "View Files" msgstr "Ver Arquivos" #: ../dtop/aqt/main.py:640 msgid "Waiting for editing to finish." msgstr "Aguardando pela edição para finalizar." #: ../dtop/aqt/editor.py:582 msgid "Warning, cloze deletions will not work until you switch the type at the top to Cloze." msgstr "Atenção, exclusões cloze não funcionarão até que você mude o tipo no topo de Cloze" #: ../dtop/aqt/overview.py:109 msgid "What would you like to unbury?" msgstr "O que você gostaria de desenterrar?" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:247 msgid "When adding, default to current deck" msgstr "Ao criar, o padrão é o baralho atual" #: ../dtop/aqt/browser.py:1085 ../dtop/aqt/browser.py:1210 msgid "Whole Collection" msgstr "Coleção inteira" #: ../dtop/aqt/update.py:64 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Gostaria de fazer o download agora?" #: ../dtop/aqt/about.py:158 #, python-format msgid "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:

%(cont)s" msgstr "Escrito por Damien Elmes, com correções, traduções, testes e desenho de:

%(cont)s" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:267 msgid "You can restore backups via File>Switch Profile." msgstr "" #: ../dtop/aqt/addcards.py:180 msgid "You have a cloze deletion note type but have not made any cloze deletions. Proceed?" msgstr "Você tem uma exclusão de nota do tipo Close, mas não foram feitas quaisquer exclusões do tipo Close. Confirma?" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:131 #, python-format msgid "You have a lot of decks. Please see %(a)s. %(b)s" msgstr "Você tem muitos decks. Por favor, veja %(a)s. %(b)s." #: ../dtop/aqt/reviewer.py:791 msgid "You haven't recorded your voice yet." msgstr "Você ainda não gravou sua voz." #: ../dtop/aqt/browser.py:965 msgid "You must have at least one column." msgstr "É preciso ter ao menos uma coluna." #: ../dtop/anki/stats.py:246 ../dtop/anki/stats.py:373 #: ../dtop/anki/stats.py:393 ../dtop/anki/stats.py:702 msgid "Young" msgstr "Jovem" #: ../dtop/anki/stats.py:874 msgid "Young+Learn" msgstr "Jovem+Novo" #: ../dtop/aqt/sync.py:165 msgid "Your AnkiWeb collection does not contain any cards. Please sync again and choose 'Upload' instead." msgstr "Sua coleção AnkiWeb não contém nenhum cartão. Por favor, sincronize novamente e, ao invés disso, escolha 'Upload'." #: ../dtop/aqt/deckconf.py:109 msgid "Your changes will affect multiple decks. If you wish to change only the current deck, please add a new options group first." msgstr "Suas mudanças afetam múltiplos decks. Se você quer modificar apenas o deck atual, por favor, adicione novas opções de grupo primeiro." #: ../dtop/aqt/main.py:472 msgid "Your collection file appears to be corrupt. This can happen when the file is copied or moved while Anki is open, or when the collection is stored on a network or cloud drive. If problems persist after restarting your computer, please open an automatic backup from the profile screen." msgstr "Parece que seu arquivo de coleção é corrupto. Isso pode acontecer quando o arquivo é copiado ou movido enquanto Anki ainda está aberto, ou quando a coleção é armazenada em uma rede ou na nuvem. Se problemas persistirem após reiniciar seu computador, por favor abra um backup automático pela tela de perfil." #: ../dtop/aqt/sync.py:345 msgid "Your collection is in an inconsistent state. Please run Tools>Check Database, then sync again." msgstr "Sua coleção está em um estado inconsistente. Por favor, vá até Ferramentas > Verificar Banco de Dados e sincronize novamente." #: ../dtop/aqt/sync.py:233 msgid "Your collection or a media file is too large to sync." msgstr "Sua coleção ou um arquivo de mídia é grande demais para sincronizar." #: ../dtop/aqt/sync.py:74 msgid "Your collection was successfully uploaded to AnkiWeb.\n\n" "If you use any other devices, please sync them now, and choose to download the collection you have just uploaded from this computer. After doing so, future reviews and added cards will be merged automatically." msgstr "Sua coleção foi enviada com sucesso ao AnkiWeb.\n\n" "Se você usa outros aparelhos, por favor, sicronize-os agora e escolha baixar a coleção que você acabou de enviar do seu computador. Depois de fazer isso, as revisões futuras e os cartões adicionados serão incorporados automaticamente." #: ../dtop/aqt/errors.py:105 msgid "Your computer's storage may be full. Please delete some unneeded files, then try again." msgstr "O armazenamente do seu computador parece estar cheio. Por favor, exclua arquivos desnecessários e tente novamente." #: ../dtop/aqt/sync.py:305 msgid "Your decks here and on AnkiWeb differ in such a way that they can't be merged together, so it's necessary to overwrite the decks on one side with the decks from the other.\n\n" "If you choose download, Anki will download the collection from AnkiWeb, and any changes you have made on your computer since the last sync will be lost.\n\n" "If you choose upload, Anki will upload your collection to AnkiWeb, and any changes you have made on AnkiWeb or your other devices since the last sync to this device will be lost.\n\n" "After all devices are in sync, future reviews and added cards can be merged automatically." msgstr "Seus baralhos aqui e no AnkiWeb diferem tanto que não podem ser mesclados, então é necessário que um deles sobrescreva o outro.\n\n" "Se você escolher baixar, o Anki trará a coleção do AnkiWeb e todas as mudanças que você tiver feito desde a última sincronização serão perdidas.\n\n" "Se você escolher enviar, o Anki copiará sua coleção para o AnkiWeb e todas as mudanças que você tenha feito no AnkiWeb ou em outros aparelhos desde a última sincronização serão perdidas.\n\n" "Depois que todos os aparelhos estiverem sincronizados, as futuras revisões e os cartões adicionados serão mesclados automaticamente." #: ../dtop/aqt/errors.py:80 msgid "Your firewall or antivirus program is preventing Anki from creating a connection to itself. Please add an exception for Anki." msgstr "Seu firewall ou anti-vírus não permite que Anki crie uma conexão para si. Por favor, adicione uma excessão para Anki." #: ../dtop/anki/decks.py:442 msgid "[no deck]" msgstr "[sem baralho]" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:266 msgid "backups" msgstr "cópias de segurança" #: ../dtop/anki/stats.py:345 ../dtop/aqt/customstudy.py:52 msgid "cards" msgstr "cartões" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:100 msgid "cards from the deck" msgstr "cartões do deck" #: ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:136 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:140 msgid "cards selected by" msgstr "cartões selecionados por" #: ../dtop/aqt/exporting.py:87 ../dtop/aqt/forms/stats.py:77 msgid "collection" msgstr "coleção" #. T: abbreviation of day #: ../dtop/anki/stats.py:988 msgid "d" msgstr "" #: ../dtop/aqt/customstudy.py:89 ../dtop/aqt/customstudy.py:93 #: ../dtop/aqt/customstudy.py:96 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:362 #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:363 ../dtop/aqt/forms/dconf.py:371 #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:382 ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:77 msgid "days" msgstr "dias" #: ../dtop/aqt/forms/stats.py:76 msgid "deck" msgstr "baralho" #: ../dtop/anki/stats.py:962 ../dtop/aqt/forms/stats.py:80 msgid "deck life" msgstr "sempre" #: ../dtop/aqt/browser.py:2176 msgid "duplicate" msgstr "duplicata" #: ../dtop/anki/collection.py:675 msgid "help" msgstr "ajuda" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:138 msgid "hide" msgstr "esconder" #: ../dtop/anki/stats.py:433 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:249 msgid "hours past midnight" msgstr "horas além da meia-noite" #: ../dtop/anki/utils.py:50 #, python-format msgid "in %s day" msgid_plural "in %s days" msgstr[0] "em %s dia" msgstr[1] "em %s dias" #: ../dtop/anki/utils.py:51 #, python-format msgid "in %s hour" msgid_plural "in %s hours" msgstr[0] "em %s hora" msgstr[1] "em %s horas" #: ../dtop/anki/utils.py:52 #, python-format msgid "in %s minute" msgid_plural "in %s minutes" msgstr[0] "em %s minuto" msgstr[1] "em %s minutos" #: ../dtop/anki/utils.py:49 #, python-format msgid "in %s month" msgid_plural "in %s months" msgstr[0] "em %s mês" msgstr[1] "em %s meses" #: ../dtop/anki/utils.py:53 #, python-format msgid "in %s second" msgid_plural "in %s seconds" msgstr[0] "em %s segundo" msgstr[1] "em %s segundos" #: ../dtop/anki/utils.py:48 #, python-format msgid "in %s year" msgid_plural "in %s years" msgstr[0] "em %s ano" msgstr[1] "em %s anos" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:379 msgid "lapses" msgstr "respostas erradas" #: ../dtop/anki/stats.py:454 msgid "less than 0.1 cards/minute" msgstr "menos que 0,1 cartões/minuto" #: ../dtop/aqt/importing.py:250 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "mapeado para %s" #: ../dtop/aqt/importing.py:248 msgid "mapped to Tags" msgstr "Etiquetas mapeadas" #: ../dtop/aqt/forms/preferences.py:250 ../dtop/aqt/forms/preferences.py:254 msgid "mins" msgstr "minutos" #: ../dtop/anki/stats.py:410 ../dtop/aqt/forms/dyndconf.py:145 msgid "minutes" msgstr "minutos" #. T: abbreviation of month #: ../dtop/anki/stats.py:992 msgid "mo" msgstr "mês" #: ../dtop/anki/stats.py:280 ../dtop/anki/stats.py:386 msgid "reviews" msgstr "revisões" #: ../dtop/aqt/forms/dconf.py:388 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../dtop/aqt/stats.py:64 msgid "stats" msgstr "estatísticas" #: ../dtop/aqt/deckbrowser.py:134 msgid "this page" msgstr "esta página" #. T: abbreviation of week #: ../dtop/anki/stats.py:990 msgid "w" msgstr "sem" #: ../dtop/anki/stats.py:957 msgid "whole collection" msgstr "coleção completa" #: ../dtop/aqt/forms/reschedule.py:76 msgid "~" msgstr ""