# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-06 14:17+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 17:07+0900\n" "Last-Translator: Andrew Wright \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Ankiはあたなの記憶の可能性を最適するように作られた反復練習単語帳プログラムです。\n" "GPLに則って提供されています。

\n" "バージョン %s
\n" "ウェブサイトへ\n" #: ui/status.py:206 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" #: ui/view.py:194 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Ankiへようこそ!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

カードを追加

\n" "カードの追加を始めよう.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

ローカル単語帳を開く

\n" "\n" "

オンライン単語帳を開く

\n" "\n" "

見本単語帳を開く

\n" "\n" "

単語帳を取得

" #: ui/sync.py:132 #, fuzzy, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr "カードを同期中.." #: ui/sync.py:130 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s は変更されていません。" #: ui/sync.py:127 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s は存在しません。" #: forms/displayproperties.py:337 msgid " When adding/editing" msgstr "追加又は編集の時" #: forms/displayproperties.py:333 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr "クイズ/追加/編集の時" #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " 変更されたカードを%d個更新しました。" #: ui/main.py:1663 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" #: ui/deckproperties.py:114 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr "%(name)s [ファクト %(facts)d個]" #: ui/main.py:1375 #, python-format msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s" msgstr "%(path)s (ファクト %(facts)d個, カード %(cards)d個) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d個をエクスポートしました。" #: ui/cardlist.py:180 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s前" #: ui/main.py:1640 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "フィールド数が一緒ではないとAnkiはモデルをマージできません。" #: forms/main.py:670 msgid "&About..." msgstr "Ankiについて(&A)..." #: forms/cardlist.py:163 msgid "&Actions" msgstr "アクション(&A)" #: forms/deckproperties.py:395 forms/modelproperties.py:296 #: forms/modelproperties.py:311 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: forms/main.py:648 msgid "&Add Items..." msgstr "アイテムを追加..." #: forms/deckproperties.py:386 msgid "&Add Source" msgstr "ソースを追加(&A)" #: forms/cardlist.py:166 msgid "&Add Tag..." msgstr "タグを追加(&A)..." #: forms/main.py:632 msgid "&Advanced" msgstr "上級(&A)" #: forms/main.py:671 msgid "&Card Statistics" msgstr "カードの統計(&C)" #: forms/main.py:642 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: forms/main.py:635 msgid "&Current" msgstr "現在のカード(&C)" #: forms/main.py:628 msgid "&Deck" msgstr "単語帳(&D)" #: forms/main.py:672 msgid "&Deck Properties..." msgstr "単語帳プロパティ(&D)..." #: forms/main.py:666 msgid "&Deck Statistics" msgstr "単語帳の統計(&D)" #: forms/deckproperties.py:397 forms/main.py:711 forms/modelproperties.py:299 #: forms/modelproperties.py:316 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: forms/deckproperties.py:387 msgid "&Delete Source" msgstr "ソースを削除(&D)" #: forms/cardlist.py:167 msgid "&Delete Tag..." msgstr "カードタグを削除(&D)..." #: forms/main.py:704 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "すべてのプラグインを無効にする(&D)" #: forms/cardlist.py:162 forms/deckproperties.py:396 forms/main.py:627 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: forms/main.py:650 msgid "&Edit All..." msgstr "単語帳を編集(&E)..." #: forms/main.py:708 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E)..." #: forms/main.py:703 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "すべてのプラグインを有効にする(&E)" #: forms/main.py:692 msgid "&Forum..." msgstr "フォーラム(&F)..." #: forms/main.py:707 msgid "&Get More Decks..." msgstr "単語帳を取得(&G)..." #: forms/main.py:701 msgid "&Get Plugins..." msgstr "プラグインを取得(&G)..." #: forms/main.py:675 msgid "&Graphs..." msgstr "グラフ(&G)..." #: forms/main.py:626 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "インポート(&I)" #: forms/main.py:674 msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #: forms/main.py:665 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "漢字の統計(&K)" #: forms/main.py:631 msgid "&Lookup" msgstr "辞書で検索(&L)" #: forms/main.py:680 msgid "&Mark" msgstr "スターを付ける(&M)" #: forms/main.py:684 msgid "&Model Properties..." msgstr "モデルプロパティ(&M)..." #: forms/main.py:638 msgid "&New..." msgstr "新規作成(&N)..." #: forms/main.py:702 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "プラグインフォルダを開く(&O)..." #: forms/main.py:640 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #: forms/main.py:633 msgid "&Plugins" msgstr "プラグイン(&P)" #: forms/main.py:652 msgid "&Preferences..." msgstr "設定(&P)..." #: forms/cardlist.py:173 forms/main.py:710 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" #: forms/main.py:668 msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: forms/main.py:644 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: forms/main.py:667 msgid "&Start Here..." msgstr "初めから(&S)..." #: forms/main.py:682 msgid "&Suspend" msgstr "保留(&S)" #: forms/main.py:630 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: forms/cardlist.py:172 forms/main.py:690 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: ui/cardlist.py:178 msgid "(new card)" msgstr "(新しいカード)" #: forms/main.py:655 msgid "...&expression on ALC" msgstr "表現をALCで(&e)..." #: forms/main.py:663 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "反転された漢字をedictで...\tCtrl+5" #: forms/main.py:657 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "意味をALCで(&m)..." #: forms/main.py:659 msgid "...&selection on ALC" msgstr "反転された表現をALCで(&s)..." #: forms/main.py:661 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "反転された単語をedictで(&w)..." #: ui/modelproperties.py:251 msgid "; disabled" msgstr "; 無効" #: forms/deckproperties.py:381 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

ソース

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:369 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ui/main.py:914 msgid "Missing Kanji
" msgstr "欠落した漢字
" #: forms/deckproperties.py:409 #, fuzzy msgid "1: Again (Mature)" msgstr "特別な機能" #: forms/deckproperties.py:411 msgid "1: Again (Young)" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:410 #, fuzzy msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:408 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:403 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:402 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Answer format" msgstr "解答形式" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "カード" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "エクスポートファイルの形式" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "High Priority" msgstr "

高優先

" #: forms/deckproperties.py:413 #, fuzzy msgid "Hours to shift midnight" msgstr "質問の隠し" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "このタグが付いている条件で:" #: forms/deckproperties.py:375 msgid "Low Priority" msgstr "

低優先

" #: forms/deckproperties.py:412 msgid "Maximum failed cards" msgstr "最大失敗されたカード数" #: forms/modelproperties.py:293 #, fuzzy msgid "Minimum spacing" msgstr "カードのスペーシング" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: forms/modelproperties.py:320 msgid "Name/tag" msgstr "名前/タグ" #: forms/modelproperties.py:291 forms/modelproperties.py:304 msgid "Name" msgstr "名前" #: forms/deckproperties.py:371 msgid "Number of new cards per day" msgstr "一日の新しいカード数" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Numeric?" msgstr "数字" #: forms/modelproperties.py:321 msgid "Question format" msgstr "質問の形式" #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Question hiding" msgstr "質問の隠し" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "Required?" msgstr "必須" #: forms/deckproperties.py:414 msgid "Show failed cards early" msgstr "失敗されたカードを最優先する" #: forms/modelproperties.py:294 #, fuzzy msgid "Spacing multipler" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:376 msgid "Suspended" msgstr "保留" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "ファイルの種類:" #: forms/modelproperties.py:302 msgid "Unique?" msgstr "ユニーク" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "Very High Priority" msgstr "最優先" #: ui/sync.py:122 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "" #: ui/graphs.py:180 #, fuzzy msgid "

Added

" msgstr "

入力されたカード

" #: forms/deckproperties.py:399 #, fuzzy msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

上級スケジューリング

" #: forms/preferences.py:284 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

上級設定

" #: ui/update.py:132 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Ankiの更新

Anki %s がリリースされました。
\n" "リリースメモは\n" "こちら。\n" "

" #: forms/preferences.py:272 msgid "

Autosaving

" msgstr "

自動保存

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "" #: forms/deckproperties.py:370 msgid "

Basic Scheduling

" msgstr "

基本スケジューリング

" #: forms/modelproperties.py:310 #, fuzzy msgid "

Card Templates

" msgstr "

カードの易しさ

" #: ui/graphs.py:163 #, fuzzy msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

カード累積表

" #: ui/main.py:930 msgid "

Current card

" msgstr "

現在のカード

" #: ui/graphs.py:154 #, fuzzy msgid "

Due

" msgstr "

言語

" #: ui/graphs.py:198 #, fuzzy msgid "

Eases

" msgstr "

モデル

" #: ui/status.py:73 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:295 #, fuzzy msgid "

Fields

" msgstr "

フィールドモデル

" #: ui/graphs.py:188 #, fuzzy msgid "

First Answered

" msgstr "

初めて答えた

" #: forms/preferences.py:267 msgid "

Fonts & Colours

" msgstr "

フォントと色

" #: forms/modelproperties.py:290 #, fuzzy msgid "

General

" msgstr "

カードの期間

" #: ui/graphs.py:172 #, fuzzy msgid "

Intervals

" msgstr "

カードの期間

" #: forms/preferences.py:266 msgid "

Language

" msgstr "

言語

" #: ui/main.py:933 msgid "

Last card

" msgstr "

先のカード

" #: forms/deckproperties.py:394 msgid "

Models

" msgstr "

モデル

" #: ui/main.py:654 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "" #: ui/status.py:179 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" #: forms/addmodel.py:49 msgid "

Please choose a template

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "

Priorities

" msgstr "

優先

" #: ui/status.py:159 #, fuzzy, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards.
" msgstr "

残っているカード

残っているカードの数です。

間違えたカードが%(failed)d個あります。
復習を待っているカードが%(successive)d個あります。
新しいカードが%(new)d個あります。
延期されたカードが%(spaced)d個あります。
保留されたカードが%(suspended)d個あります。" #: forms/activetags.py:38 #, fuzzy msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

入力されたカード

" #: forms/deckproperties.py:379 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

同期

" #: forms/preferences.py:278 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

同期

同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。無料で登録します" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "

変更した内容

保存されてない変更内容があります。閉じる前に保存しますか?" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "

Where should we synchronize to?

" msgstr "どこへ同期しますか?" #: ui/status.py:191 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" #: ui/importing.py:196 msgid "" msgstr "<無視されています>" #: ui/help.py:59 msgid "

Hide this" msgstr "

消す" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "Ankiについて" #: forms/main.py:706 msgid "Active &Tags..." msgstr "活性タグ(&T)" #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "活性タグ" #: ui/addcards.py:50 ui/addcards.py:98 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "追加(&A)" #: forms/cardlist.py:168 msgid "Add &Cards..." msgstr "新しい単語を入力(&C)..." #: ui/cardlist.py:546 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Add Cards" msgstr "新しい単語を入力" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "アイテムを追加" #: ui/cardlist.py:515 #, fuzzy msgid "Add Tags" msgstr "タグを追加(&A)..." #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "モデルを追加" #: ui/facteditor.py:151 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "画像を追加 (F3)" #: ui/facteditor.py:540 msgid "Add an image" msgstr "画像を追加" #: ui/facteditor.py:551 msgid "Add audio" msgstr "音声を追加" #: ui/facteditor.py:161 msgid "Add audio (F4)" msgstr "音声を追加 (F4)" #: ui/graphs.py:224 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "追加(&A)" #: ui/addcards.py:112 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。" #: forms/deckproperties.py:415 forms/preferences.py:296 msgid "Advanced" msgstr "上級" #: forms/main.py:620 msgid "Again" msgstr "" #: ui/cardlist.py:250 msgid "All tags" msgstr "すべてのタグ" #: ui/main.py:1084 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "" #: ui/main.py:590 #, fuzzy, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Ctrl+1" #: ui/main.py:482 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" #: ui/main.py:119 msgid "" "An error occurred. Please copy the following message into a bug report.\n" "\n" msgstr "" "エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:186 forms/addmodel.py:48 forms/main.py:618 #: forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:770 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "設定ファイルを保存できませんでした。\n" "%s" #: ui/cardlist.py:261 msgid "Answer" msgstr "解答" #: forms/displayproperties.py:331 msgid "Answer alignment" msgstr "解答の揃え" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Answer colour" msgstr "解答の色" #: ui/cardlist.py:266 msgid "Answer count" msgstr "答え数" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Answer font" msgstr "解答フォント" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Answer size" msgstr "解答サイズ" #: forms/main.py:653 msgid "Application-wide preferences." msgstr "全体の設定" #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply..." msgstr "" #: forms/preferences.py:270 msgid "Background colour" msgstr "バックグラウンドの色" #: ui/facteditor.py:87 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "太字 (Ctrl+b)" #: ui/main.py:68 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: forms/main.py:699 #, fuzzy msgid "C&ram..." msgstr "フォーラム(&F)..." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "改行文字があると調べれることができません。" #: ui/modelproperties.py:252 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:349 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "カード%d" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Card properties" msgstr "カードプロパティ" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Card:" msgstr "カード:" #: forms/modelproperties.py:322 msgid "Cards" msgstr "カード" #: ui/tray.py:72 msgid "Cards are waiting" msgstr "" #: ui/importing.py:198 msgid "Change" msgstr "変更" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "" #: forms/main.py:694 msgid "Check Database..." msgstr "データベースを検査..." #: forms/main.py:697 msgid "Check Media Database..." msgstr "メディアデータベースを検査..." #: ui/sync.py:139 msgid "Check complete." msgstr "検査を完了しました。" #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "ファイルを選択する(&f)" #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "どのファイルに対するエクスポートするか、選択してください。" #: ui/importing.py:84 msgid "Choose file..." msgstr "ファイルを選" #: ui/importing.py:140 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" #: ui/tray.py:75 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Ankiを隠す" #: ui/tray.py:77 msgid "Click to show Anki" msgstr "Ankiを表示" #: ui/addcards.py:58 forms/main.py:624 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ui/addcards.py:139 msgid "Close and lose current input?" msgstr "" #: ui/sync.py:66 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "接続中.." #: ui/sync.py:184 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成" #: ui/cardlist.py:262 msgid "Creation date" msgstr "登録日" #: forms/main.py:656 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:658 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:660 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:662 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:664 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: forms/main.py:649 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ui/main.py:588 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1392 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:709 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:55 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/main.py:651 #, fuzzy msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:681 #, fuzzy msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:639 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:641 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/main.py:654 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:637 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:53 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:645 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:643 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:647 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:691 #, fuzzy msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+1" #: ui/facteditor.py:88 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:99 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:180 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:119 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:110 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:222 msgid "Cumulative" msgstr "" #: forms/cardlist.py:161 msgid "Current Card" msgstr "現在のカード" #: forms/main.py:685 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ" #: forms/main.py:678 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ" #: forms/main.py:673 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ" #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "" #: ui/graphs.py:133 msgid "Deck Graphs" msgstr "単語帳のグラフ" #: ui/deckproperties.py:206 forms/deckproperties.py:368 msgid "Deck Properties" msgstr "単語帳プロパティ" #: ui/main.py:694 ui/main.py:734 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)" #: ui/main.py:453 msgid "Deck is already open." msgstr "単語帳は既に開いています。" #: ui/main.py:724 msgid "Deck is not modified." msgstr "ファイルが変更されていません。" #: forms/cardlist.py:165 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "削除" #: ui/main.py:1006 forms/cardlist.py:164 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ui/cardlist.py:506 #, fuzzy msgid "Delete Cards" msgstr "削除" #: ui/cardlist.py:524 #, fuzzy msgid "Delete Tags" msgstr "カードタグを削除(&D)..." #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences..." msgstr "" #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "無効にする(&b)" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "" #: forms/main.py:677 msgid "Disp&lay Properties..." msgstr "ディスプレープロパティ..." #: forms/preferences.py:271 msgid "Display" msgstr "表示" #: ui/graphs.py:221 msgid "Due" msgstr "" #: ui/cardlist.py:264 msgid "Due date" msgstr "期限" #: forms/main.py:636 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" #: ui/status.py:166 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "" #: ui/cardlist.py:267 msgid "Ease" msgstr "易しさ" #: ui/graphs.py:226 #, fuzzy msgid "Eases" msgstr "易しさ" #: forms/main.py:623 msgid "Easy" msgstr "簡単だった" #: ui/facteditor.py:308 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "編集(&E)" #: forms/cardlist.py:160 msgid "Edit Items" msgstr "アイテムを編集" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "現在のモデルを編集" #: ui/cardlist.py:315 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown)" msgstr "" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "文字を反転表示してください。" #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "有効にする(&b)" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "英語" #: ui/cardlist.py:513 msgid "Enter tag(s) to add:" msgstr "" #: ui/cardlist.py:522 msgid "Enter tag(s) to delete:" msgstr "" #: forms/main.py:625 msgid "Esc" msgstr "" #: forms/main.py:676 msgid "Expor&t..." msgstr "エクスポート...(&t)" #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "エクスポート..." #: ui/facteditor.py:136 msgid "F2" msgstr "" #: ui/facteditor.py:148 msgid "F3" msgstr "" #: ui/facteditor.py:158 msgid "F4" msgstr "" #: forms/main.py:689 msgid "F5" msgstr "" #: ui/facteditor.py:202 msgid "F9" msgstr "" #: ui/sync.py:97 #, fuzzy msgid "Fetching summary from server..." msgstr "サマリーをダウンロード中.." #: ui/displayproperties.py:185 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:76 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:132 ui/modelproperties.py:150 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "フィールド %d" #: ui/cardlist.py:270 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "フィールド '%s'" #: ui/importing.py:191 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:332 msgid "Fields" msgstr "フィールド" #: ui/graphs.py:225 #, fuzzy msgid "First Answered" msgstr "

初めて答えた

" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Fonts & Colours" msgstr "フォントと色" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "前景の色 (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:31 msgid "French" msgstr "フランス語" #: ui/main.py:965 #, fuzzy msgid "Generating report (may take time)..." msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください" #: ui/preferences.py:32 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: forms/main.py:622 msgid "Good" msgstr "" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "" #: ui/facteditor.py:201 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "" #: forms/main.py:621 #, fuzzy msgid "Hard" msgstr "カード:" #: ui/addcards.py:62 forms/displayproperties.py:340 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: forms/preferences.py:287 #, fuzzy msgid "Hide next interval when showing answer buttons" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: forms/modelproperties.py:318 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: ui/deckproperties.py:90 msgid "ID" msgstr "" #: ui/update.py:141 msgid "Ignore this update" msgstr "" #: ui/facteditor.py:539 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "" #: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ui/importing.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "インポートできませんでした: %s" #: ui/importing.py:90 msgid "Import file" msgstr "インポート" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "インポートオプション" #: ui/importing.py:138 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、カードを%(num)d個インポートしました。\n" #: ui/importing.py:125 msgid "Importing failed.\n" msgstr "インポートは失敗しました。\n" #: ui/importing.py:109 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "インポート中。しばらくお待ちください" #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "" #: forms/preferences.py:269 msgid "Interface colour" msgstr "インターフェースの色" #: forms/preferences.py:268 #, fuzzy msgid "Interface font" msgstr "インターフェース" #: ui/cardlist.py:265 ui/graphs.py:223 msgid "Interval" msgstr "期間" #: ui/preferences.py:36 msgid "Italian" msgstr "" #: ui/facteditor.py:98 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "斜体" #: ui/preferences.py:33 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ui/preferences.py:34 msgid "Korean" msgstr "" #: ui/facteditor.py:169 #, fuzzy msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Ctrl+l" #: ui/facteditor.py:179 #, fuzzy msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Latex方程式" #: ui/facteditor.py:190 #, fuzzy msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Latex数学環境" #: ui/main.py:945 #, fuzzy msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください" #: ui/importing.py:142 msgid "Log of import:\n" msgstr "インポートログ:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:404 forms/deckproperties.py:405 #: forms/deckproperties.py:407 msgid "Max" msgstr "" #: forms/main.py:696 msgid "Merge Models..." msgstr "モデルをマージ..." #: ui/main.py:1638 msgid "Merge complete." msgstr "" #: ui/sync.py:188 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する" #: forms/deckproperties.py:400 forms/deckproperties.py:401 #: forms/deckproperties.py:406 msgid "Min" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:450 msgid "Model" msgstr "モデル" #: forms/modelproperties.py:309 #, fuzzy msgid "Model && Fields" msgstr "フィールド" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:289 msgid "Model Properties" msgstr "モデルプロパティ" #: forms/deckproperties.py:398 msgid "Models" msgstr "モデル" #: ui/cardlist.py:263 msgid "Modified date" msgstr "更新日時" #: forms/modelproperties.py:298 forms/modelproperties.py:313 msgid "Move &Up" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:301 forms/modelproperties.py:315 msgid "Move Dow&n" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Move selected card model down" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Move selected card model up" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Move selected field down" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:297 msgid "Move selected field up" msgstr "" #: ui/deckproperties.py:91 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "例" #: forms/deckproperties.py:391 #, fuzzy msgid "Name on server: " msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成" #: ui/main.py:1102 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "" #: ui/facteditor.py:648 msgid "No cards to preview." msgstr "" #: ui/sync.py:118 msgid "No changes found." msgstr "" #: ui/main.py:936 msgid "No current card or last card." msgstr "現在のカードも先のカードもありません。" #: ui/main.py:888 msgid "No expression in current card." msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。" #: ui/main.py:895 msgid "No meaning in current card." msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。" #: ui/main.py:1631 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" #: ui/main.py:1606 msgid "" "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case
\n" "they were causing problems.

\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "If you have changes on the server and have not synced locally,
\n" "do not sync your deck. Restore your deck from an automatic
\n" "backup and then run this command again after syncing." msgstr "" #: ui/cardlist.py:250 msgid "No tags" msgstr "" #: forms/main.py:629 msgid "Open &Recent" msgstr "最近使用した単語帳" #: forms/main.py:698 msgid "Open On&line..." msgstr "オンライン単語帳の開く(&l)..." #: forms/main.py:679 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "単語帳の例を開く(&O)" #: ui/main.py:697 msgid "Open deck" msgstr "ファイルを開く" #: forms/main.py:669 msgid "Open the bug tracker." msgstr "バグトラッカーを開く" #: forms/main.py:695 msgid "Optimize Database" msgstr "データベースを最適化" #: forms/preferences.py:279 msgid "Password" msgstr "パスワード:" #: ui/main.py:664 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ui/modelproperties.py:363 msgid "Please add a new card first." msgstr "まず新しいカードを入力してください。" #: ui/modelproperties.py:163 msgid "Please add a new field first." msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。" #: ui/deckproperties.py:147 msgid "Please add another model first." msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。" #: forms/sort.py:46 msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "フィールドの整列を選んでください。" #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。" #: ui/modelproperties.py:391 msgid "Please enable a different model first." msgstr "まず他のモデルを有効してください。" #: ui/main.py:962 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。" #: forms/preferences.py:265 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent duplicates" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:306 msgid "Prevent empty entries" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:342 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ui/facteditor.py:135 #, fuzzy msgid "Preview (F2)" msgstr "プレビュー" #: forms/previewcards.py:37 #, fuzzy msgid "Preview Cards" msgstr "プレビュー" #: ui/main.py:1616 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" #: ui/cardlist.py:260 msgid "Question" msgstr "質問" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question alignment" msgstr "質問揃え" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Question colour" msgstr "質問の色" #: forms/displayproperties.py:324 msgid "Question font" msgstr "質問フォント" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Question size" msgstr "質問サイズ" #: ui/cardlist.py:328 ui/main.py:1449 #, fuzzy, python-format msgid "Redo %s" msgstr "入力された日付" #: forms/main.py:700 msgid "Release Notes..." msgstr "リリースノート..." #: ui/status.py:135 msgid "Remaining: " msgstr "残り: " #: forms/main.py:687 #, fuzzy msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "解答の音声を再生(&A)" #: forms/main.py:688 #, fuzzy msgid "Repeat &Audio" msgstr "音声を再生(&T)" #: forms/main.py:686 #, fuzzy msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "質問の音声を再生(&Q)" #: ui/cardlist.py:531 forms/cardlist.py:169 msgid "Reset Progress" msgstr "新しいカードの状態に戻す。" #: forms/preferences.py:283 #, fuzzy msgid "Save && Sync" msgstr "保存と同期をします(&y)" #: forms/main.py:693 msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." # due to word order, display this after #: forms/preferences.py:276 msgid "Save after adding" msgstr "カードを追加する時に" # due to word order, display this after #: forms/preferences.py:273 msgid "Save after answering" msgstr "カードを答える時に" #: forms/main.py:646 msgid "Save and S&ync" msgstr "保存と同期をします(&y)" #: ui/main.py:730 msgid "Save deck" msgstr "単語帳を保存する" #: forms/preferences.py:274 msgid "Save when closing" msgstr "閉じる時に自動的に保存する" #: ui/main.py:753 #, fuzzy msgid "Saving..." msgstr "保存中.." #: ui/main.py:756 #, fuzzy msgid "Saving...done" msgstr "保存を完了しました。" #: forms/deckproperties.py:377 msgid "Scheduling" msgstr "スケジューリング" #: forms/preferences.py:293 #, fuzzy msgid "Scroll down to the answer when showing answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: forms/cardlist.py:170 msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択(&A)" #: forms/cardlist.py:171 msgid "Select &Facts" msgstr "アイテムを削除(&F)" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "サーバに接続できませんでした。" #: ui/modelchooser.py:43 #, fuzzy msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Ctrl+A" #: ui/modelchooser.py:26 #, fuzzy msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Ctrl+A" #: forms/main.py:619 msgid "Show Answer" msgstr "解答を表示" #: forms/preferences.py:294 #, fuzzy msgid "Show divider between question and answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: forms/preferences.py:289 msgid "Show last card's interval" msgstr "" #: forms/preferences.py:288 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:341 msgid "Show preview" msgstr "プレビューを表示" #: forms/preferences.py:286 msgid "Show timer" msgstr "タイマーを表示" #: forms/preferences.py:290 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "起動する時にツールバーを表示する" #: forms/preferences.py:292 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: ui/graphs.py:241 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/隠し" #: forms/preferences.py:285 msgid "Simple toolbar" msgstr "簡単ツールバー" #: ui/addcards.py:104 ui/cardlist.py:400 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "" #: ui/main.py:391 #, fuzzy msgid "Soon" msgstr "インポートオプション" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Sort as numbers" msgstr "" #: ui/facteditor.py:550 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "音 (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:187 msgid "Source ID:" msgstr "" #: ui/preferences.py:35 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: forms/main.py:634 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "ステイタス" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "ステイタス" #: forms/main.py:683 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。" #: ui/main.py:994 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "ファクトを保留(&S)" #: ui/sync.py:113 #, fuzzy msgid "Sync complete." msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する" #: forms/preferences.py:281 msgid "Sync on close" msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する" #: forms/preferences.py:282 msgid "Sync on open" msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する" #: forms/deckproperties.py:393 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "自動保存・同期" #: forms/deckproperties.py:380 #, fuzzy msgid "Synchronize this deck" msgstr "この名前を使って単語帳を同期します。" #: ui/main.py:1255 #, fuzzy msgid "Syncing Media..." msgstr "ファクトを同期中.." #: ui/sync.py:153 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "" "インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n" "(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)" #: ui/facteditor.py:251 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "このタグを付け加える:" #: ui/main.py:1086 #, fuzzy msgid "Tags to cram:" msgstr "このタグを付け加える:" #: forms/preferences.py:291 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)" #: ui/graphs.py:200 msgid "The amount of times you answered a card at each ease level." msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。" #: ui/addcards.py:108 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards. Can't proceed." msgstr "" #: ui/graphs.py:182 msgid "The number of cards added on a given day." msgstr "当日に作成されたカードの枚数" #: ui/graphs.py:156 msgid "" "The number of cards due each day over the period.\n" "Today is 0; cards less than zero are overdue." msgstr "" "当日に表示するカードの枚数。\n" "今日は0になります。明日は1になります。等\n" "負数の場合は期限を過ぎているカードです。" #: ui/graphs.py:165 msgid "The number of cards due each day, assuming no study." msgstr "" "ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n" "今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。" #: ui/graphs.py:190 msgid "" "The number of cards first answered on a given day.\n" "This will be different to 'added cards' if you are\n" "using a pre-made deck." msgstr "" "当日に初めて答えたカードの枚数。\n" "他人に作成された単語帳を使っているなら、\n" "「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。" #: ui/graphs.py:174 msgid "The number of cards scheduled for a given number of days." msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。" #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。" #: ui/view.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "This card will appear again in less than %(next)s." msgstr "このカードは次に表示されるのは %(next)s後です。" #: ui/modelproperties.py:170 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "このフィールドは%d個のカードに使われています。\n" "このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n" "\n" "本当にフィールドを削除しますか?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?" #: ui/modelproperties.py:370 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "このモデルは%d個のカードに使われています。\n" "このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n" "もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n" "\n" "本当にモデルとカードを削除しますか?" #: ui/deckproperties.py:159 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "このモデルは%d個のファクトに使われています。\n" "このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n" "このモデルを削除しますか。" #: ui/deckproperties.py:152 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" #: ui/main.py:954 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n" "必要です。インストールしてください:\n" #: ui/tray.py:70 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "" #: forms/preferences.py:295 msgid "Toolbar icon size" msgstr "ツールバーアイコンサイズ" #: ui/sync.py:105 msgid "Transferring payload..." msgstr "データを転送中.." #: ui/main.py:458 #, python-format msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7.\n" "\n" "Error was:\n" "%(f1)s\n" "...\n" "%(f2)s" msgstr "" #: ui/main.py:710 msgid "Unable to load file." msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: ui/update.py:109 msgid "Unable to open file" msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: ui/update.py:104 msgid "Unable to reach server" msgstr "サーバーの接続ができませんでした。" #: ui/importing.py:166 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "ファイルを開けませんでした。\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:491 #, fuzzy msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: ui/facteditor.py:109 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "下線 (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:322 ui/main.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "Undo %s" msgstr "%s後" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "一般エラー: %s" #: ui/update.py:126 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Ankiを再起動してください。" #: ui/main.py:1483 msgid "" "Updating Anki...\n" "(you can keep studying)" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:336 msgid "Use custom colour" msgstr "カスタム色を使用" #: forms/displayproperties.py:335 forms/displayproperties.py:339 msgid "Use custom font" msgstr "カスタムフォントを使用" #: forms/displayproperties.py:334 forms/displayproperties.py:338 msgid "Use custom size" msgstr "カスタムサイズ" #: forms/preferences.py:280 msgid "Username" msgstr "ユーザー名:" #: ui/main.py:660 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ui/view.py:180 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "よくできました!次に表示されるのは %(next)s後です。" #: ui/update.py:140 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "今ダウンロードしますか。" #: ui/main.py:1636 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "" #: ui/main.py:1646 msgid "" "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n" "tag or delete references to missing files?" msgstr "" #: ui/main.py:1474 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" #: ui/main.py:1243 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" #: ui/main.py:959 #, fuzzy msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Matplotlibのインストールされているバージョンはバグが付いています。\n" "http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102 をご参照ください。" #: forms/main.py:705 msgid "a" msgstr "" #: forms/preferences.py:275 msgid "cards" msgstr "カード毎に保存する" #: ui/main.py:1472 msgid "early" msgstr "" #: forms/preferences.py:277 msgid "facts" msgstr "ファクト毎に保存する" #: ui/cardlist.py:182 #, python-format msgid "in %s" msgstr "%s後" #: forms/deckproperties.py:378 msgid "label" msgstr "" #: ui/main.py:1470 msgid "late" msgstr "" #: ui/importing.py:194 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "%sへ写像しました" #: forms/deckproperties.py:392 #, fuzzy msgid "option" msgstr "インポートオプション" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Adding cards

\n" #~ "Please enter some things you want to learn.\n" #~ "

Shortcuts

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab change between fields.
Ctrl+Enter add the current card.
Esc close the dialog.
Ctrl+B bold
Ctrl+I italic
Ctrl+U underline
Alt+1 enable/disable card model 1
Alt+2 enable/disable card model 2
\n" #~ "\n" #~ "

Cards

Depending on the language you selected, more than one card may\n" #~ "be generated. This allows you to practice both Production (trying to produce\n" #~ "the target idea/phrase yourself), and Recognition (quickly recognizing and\n" #~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n" #~ "generated, click the rightmost button at the top." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

カード入力

\n" #~ "暗記したいものを入力してください。\n" #~ "

ショートカット

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab 次のフィールド
Ctrl+Enter 現在のカードを入力する
Esc ウィンドーを閉じる
Ctrl+B 太字
Ctrl+I 斜体
Ctrl+U 下線
\n" #~ "\n" #~ "

カード

選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n" #~ "たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n" #~ "一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n" #~ "質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n" #~ "右上にあるボタンをクリックしてください。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
\n" #~ "The next question will be shown in %(next)s.

\n" #~ "There are %(waiting)d\n" #~ "spaced cards.
\n" #~ "There are %(suspended)d suspended cards.

\n" #~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen
\n" #~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning
\n" #~ "process - they won't be shown until you unsuspend them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

おつかれさまです!

とりあえず、勉強は終わりました。
\n" #~ "次に表示されるカードはあと%(next)sです。

\n" #~ "延期されたカードは%(waiting)d枚あります。
\n" #~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。

\n" #~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。
\n" #~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
The next card\n" #~ "will be shown in %(next)s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

おめでとうございます!

現在は登録された単語は全て完了です。
次の単語は%(next)sに表示されます。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Empty deck

The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n" #~ "card' from the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n" #~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: Completely forgot. Go back to day 1.
1: Made a mistake. Repeat sooner.
2: Barely remembered - repeat at the same time.Next in %(ease2)s
3: Remembered after thinking for a while. Next in %(ease3)s
4: Remembered very easily. Next in %(ease4)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: 全然覚えてない。最初からやり直す。
1: 間違えた。期間を短くする。
2: 忘れそうだった。次回: %(ease2)s後
3: 考えたら思い出した。次回: %(ease3)s後
4: すぐ思い出した。次回: %(ease4)s後
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: Completely forgot. Go back to day 1.
1: Made a mistake. Repeat sooner.
2: Want to practice again tomorrow.Next in 1 day
3: Want to practice again in a few days. Next in %(ease3)s
4: Remembered easily - ready to level up. Next in %(ease4)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: 全然覚えてない。最初からやり直す。
1: 間違えた。期間を短くする。
2: 明日やってみる。次回: %(ease2)s後
3: 数日後にやってみる。次回: %(ease3)s後
4: すぐ思い出した。レベルアップ。次回: %(ease4)s後
" #~ msgid " (A new version of %s is available!)" #~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)" #~ msgid "%(del)d deleted." #~ msgstr "%(del)d個を削除しました。" #~ msgid "&Add cards" #~ msgstr "新しい単語を入力(&A)" #~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D" #~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D" #~ msgid "&Anki deck" #~ msgstr "Ankiのファイル(&A)" #~ msgid "&Cards" #~ msgstr "カード(&C)" #~ msgid "&Delete/undelete row" #~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)" #~ msgid "&Edit Current..." #~ msgstr "現在のカードを編集(&E)..." #~ msgid "&Filter" #~ msgstr "フィルタ" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "検索(&S)" #~ msgid "&Text file" #~ msgstr "テキストファイル(&T)" #~ msgid "&Undo last answer" #~ msgstr "元に戻す(&U)" #~ msgid "'%s' must be unique" #~ msgstr "'%s'は一意項目です" #~ msgid "'%s' must not be empty" #~ msgstr "'%s'は必須項目です" #~ msgid "...&answer on ALC" #~ msgstr "答えをALCで" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Spacing multipler

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ソース

" #~ msgid "%(ease0)s" #~ msgstr "%(ease0)s後" #~ msgid "%(ease1)s" #~ msgstr "%(ease1)s後" #~ msgid "%(ease2)s" #~ msgstr "%(ease2)s後" #~ msgid "%(ease3)s" #~ msgstr "%(ease3)s後" #~ msgid "%(ease4)s" #~ msgstr "%(ease4)s後" #, fuzzy #~ msgid "0: Totally Forgot" #~ msgstr "全く覚えていない (0)" #~ msgid "Cards:" #~ msgstr "カード(C):" #~ msgid "Card placement:" #~ msgstr "カード入れ方" #~ msgid "Description" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "簡単" #~ msgid "Features" #~ msgstr "特別な機能" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "特別な機能:" #~ msgid "How well did you remember?" #~ msgstr "どのぐらい覚えていましたか。" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "単語帳の統計" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "タグ:" #, fuzzy #~ msgid "

Anki updated

Anki %s has been released.
" #~ msgstr "" #~ "

Ankiは更新されました

新しい更新が\n" #~ " あります。
" #~ msgid "

Autosaving

Anki can save your progress automatically." #~ msgstr "

オートセーブ

自動的に保存することができます。" #~ msgid "

Card Models

" #~ msgstr "

モデル

" #~ msgid "" #~ "

Congratulations!

You\n" #~ " have finished the deck for now.
\n" #~ " The next card will be shown in %(next)s." #~ msgstr "

おめでとうございます!

現在は登録された単語は全て完了です。
次の単語は%(next)sに表示されます。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Daily recall

This \n" #~ " bar shows the total percentage of correct answers
\n" #~ " for today. It may be low if you've recently added lots of
\n" #~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the
\n" #~ " retention bar on the right is more important.

Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)
Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

毎日の成績

この \n" #~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。" #, fuzzy #~ msgid "

Day Rollover

" #~ msgstr "

ツールバー

" #~ msgid "

Deck description

" #~ msgstr "

コメント

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Empty deck

The\n" #~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n" #~ "menu." #~ msgstr "" #~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n" #~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。" #~ msgid "

Empty deck

Your deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "

空単語帳

この単語帳はカードがありません。カードを追加してください" #, fuzzy #~ msgid "

Failed card limit & collapsing

" #~ msgstr "

最終ドリルと間違えたカードの制限

" #~ msgid "

Finished

You have finished the deck for now." #~ msgstr "

完了

単語帳を一応完了しました。" #, fuzzy #~ msgid "

Fonts

" #~ msgstr "

フィールド

" #~ msgid "

General Model Properties

" #~ msgstr "

一般モデルプロパティ

" #~ msgid "

High priority

Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before." #~ msgstr "

高い優先

このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。" #~ msgid "

Interface language

The language for the user interface: dialogs, menus, etc." #~ msgstr "

インタフェースの言語

ダイアログ、メニュー等の言語" #~ msgid "

Learning

You are currently learning new cards." #~ msgstr "

勉強

新しいカードを勉強しています。" #~ msgid "

Low priority

Matching cards are placed at the bottom of the new card queue." #~ msgstr "

低い優先

このタグに付かれているカードは最後に復習されます。" #~ msgid "

Models

Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them." #~ msgstr "

モデル

モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。" #, fuzzy #~ msgid "

New cards

The initial times to use when scheduling cards, in days." #~ msgstr "

新しいカード

最初の時にこの日日を使います。" #~ msgid "

Postponing

Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface." #~ msgstr "

保留

いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Retention

The \n" #~ " percentage of material you've remembered over the life of
\n" #~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered
\n" #~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old
\n" #~ " are not considered memorized yet.

Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

毎日の成績

この \n" #~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。" #~ msgid "

Reviewing

You are reviewing previously-seen cards." #~ msgstr "

復習中

勉強されたカードを復習しています。" #~ msgid "

Standard colours

These colours are used for all decks." #~ msgstr "

標準色

全ての単語帳に載せます。" #~ msgid "

Standard fonts

See 'display properties' for deck specific font preferences." #~ msgstr "

標準フォント

単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。" #~ msgid "

Synchronisation

Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access." #~ msgstr "

同期

同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。" #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue." #~ msgstr "

最高優先

このタグに付かれているカードは最初に復習します。" #~ msgid "

What would you like to study?

" #~ msgstr "何を勉強しましょうか?" #~ msgid "

入力されたカード

" #~ msgstr "新しい単語を入力" #~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc." #~ msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。" #~ msgid "A simple front-to-back quiz style." #~ msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル" #~ msgid "About right" #~ msgstr "よかった" #~ msgid "Add Missing Active Cards" #~ msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する" #, fuzzy #~ msgid "Add audio (Ctrl+s)" #~ msgstr "音声を追加する" #~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n" #~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "上級の設定" #, fuzzy #~ msgid "Anki - Add Items" #~ msgstr "Anki - 新しい単語を入力" #~ msgid "Anki: Import text file" #~ msgstr "インポート" #~ msgid "Barely remembered. Back one step." #~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。" #~ msgid "Card editor" #~ msgstr "カード編集" #~ msgid "Card info" #~ msgstr "カード情報" #, fuzzy #~ msgid "Cards..." #~ msgstr "カード.." #~ msgid "Close (&X)" #~ msgstr "閉じる(&C)" #~ msgid "Completely forgot" #~ msgstr "全然覚えていない。" #~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1." #~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。" #~ msgid "Completely forgot. Reset progress." #~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。" #~ msgid "Congratulations!\n" #~ msgstr "おめでとうございます!\n" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to the server.\n" #~ "Either your internet connection is down,\n" #~ "or Damien's server is down.\n" #~ "\n" #~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n" #~ "try again later.)" #~ msgstr "" #~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n" #~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Del" #~ msgstr "Ctrl+D" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+1" #~ msgid "Ctrl+m" #~ msgstr "Ctrl+m" #~ msgid "Ctrl+p" #~ msgstr "Ctrl+p" #~ msgid "Ctrl+s" #~ msgstr "Ctrl+s" #~ msgid "Current &Fact" #~ msgstr "現在のファクト(&F)" #~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)" #~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)" #~ msgid "Deck files (*.fc)" #~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)" #~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?" #~ msgstr "" #~ "保存されてない変更内容があります!\n" #~ "本当に続けてもいいですか?" #~ msgid "Delete Fact Tag..." #~ msgstr "タグを削除" #~ msgid "Description" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Description && Synchronisation" #~ msgstr "単語帳の説明・同期" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "難しかった" #~ msgid "Don't show this again." #~ msgstr "今度から表示されない。" #~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete." #~ msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%" #~ msgid "Edit card" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Edit deck properties" #~ msgstr "単語帳プロパティを編集" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空っぽ" #~ msgid "English font" #~ msgstr "英語のフォント" #~ msgid "English/other" #~ msgstr "英語か他の言語" #~ msgid "" #~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n" #~ "Hit the Enter key when you are finished.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n" #~ "\n" #~ msgid "Example added card:\n" #~ msgstr "例:\n" #~ msgid "Explanation/translation: " #~ msgstr "意味: " #~ msgid "Export file" #~ msgstr "エクスポート" #~ msgid "Exported successfully." #~ msgstr "エクスポートされました。" #, fuzzy #~ msgid "Facts..." #~ msgstr "ファクト毎に保存する" #~ msgid "Field properties" #~ msgstr "フィールドのプロパティ" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "終了" #~ msgid "Flashcard text files (*.*)" #~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)" #~ msgid "Fresh &Anki deck" #~ msgstr "新しいAnkiの単語帳" #~ msgid "Furigana font" #~ msgstr "振り仮名のフォント" #~ msgid "Furigana:" #~ msgstr "振り仮名:" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #, fuzzy #~ msgid "Hide question/answer of last card" #~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "ひらがな" #~ msgid "Images (*.jpg *.png)" #~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)" #~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty." #~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。" #~ msgid "Interface language" #~ msgstr "インターフェースの言語" #~ msgid "Japanese (includes furigana)" #~ msgstr "日本語 (includes furigana)" #~ msgid "Japanese phrase: " #~ msgstr "日本語の単語: " #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "日本語のフォント" #~ msgid "Language" #~ msgstr "言語" #~ msgid "Language, Fonts and Colours" #~ msgstr "言語・フォント・色" #~ msgid "Language/Appearance" #~ msgstr "言語/フォント" #~ msgid "Last card" #~ msgstr "前の質問" #~ msgid "Last card colour" #~ msgstr "前の質問の色" #~ msgid "Learning" #~ msgstr "勉強中" #~ msgid "Looking %s up on ALC.." #~ msgstr "%sをALCで検索しています。" #~ msgid "Looking %s up on edict.." #~ msgstr "%sをedictで検索しています。" #~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2" #~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2" #~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1" #~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1" #~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3" #~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3" #~ msgid "Made a mistake" #~ msgstr "間違えた" #~ msgid "Made a mistake. Back two steps." #~ msgstr "間違えた。期間を短くする。" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Missing question or answer." #~ msgstr "表現か意味が入力されていません。" #~ msgid "Model properties" #~ msgstr "モデルプロパティ" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "モデル" #~ msgid "New word/phrase:" #~ msgstr "英単語や表現:" #~ msgid "Next card due in %s" #~ msgstr "次のカードは%s" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "次に表示される" #~ msgid "Next in %(ease2)s" #~ msgstr "次回: %(ease2)s後" #~ msgid "Next in %(ease3)s" #~ msgstr "次回: %(ease3)s後" #~ msgid "Next in %(ease4)s" #~ msgstr "次回: %(ease4)s後" #~ msgid "Not syncing, username or password unset." #~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。" #~ msgid "Note: question text changed\n" #~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n" #~ msgid "Now" #~ msgstr "今" #~ msgid "Percentage of minimum interval" #~ msgstr "最小期間のパーセンテージ" #~ msgid "Please double-check your username." #~ msgstr "ユーザー名を確認してください。" #~ msgid "Please ensure all cards have a unique name." #~ msgstr "カードの一意をご確認してください。" #~ msgid "Please ensure all fields have a unique name." #~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。" #~ msgid "Please save the current file." #~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。" #~ msgid "Please select a language to learn." #~ msgstr "勉強する言語を選んでください。" #~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice" #~ msgstr "同じ値を入力することを拒否します。" #~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank" #~ msgstr "空白の値を拒否します。" #, fuzzy #~ msgid "Priorities && Suspending" #~ msgstr "優先・延期" #~ msgid "Question/Answer:" #~ msgstr "質問/解答" #~ msgid "Remaining: %(pending)s " #~ msgstr "残りの復習: %(pending)s
" #~ msgid "Remembered after thinking for a while." #~ msgstr "集中したら思い出した。" #~ msgid "Remembered easily - ready to level up." #~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。" #~ msgid "Remembered easily." #~ msgstr "簡単に思い出した。" #~ msgid "Reviewing" #~ msgstr "復習中" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "整理(&o)" #~ msgid "S&ync" #~ msgstr "同期(&Y)" #~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s" #~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s" #~ msgid "Save when deck is finished" #~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する" #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "保存が出来ませんでした。" #~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).." #~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)" #~ msgid "Set interface language to %s." #~ msgstr "言語を%sに変えました。" #~ msgid "Set language to %s" #~ msgstr "言語を%sに変えました" #~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order" #~ msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。" #~ msgid "Sort..." #~ msgstr "整理..." #~ msgid "Special features used by the field." #~ msgstr "フィールドの特別な機能" #~ msgid "Special features used by the model." #~ msgstr "モデルの特別な機能" #~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading." #~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)" #~ msgid "Sync: nothing to do" #~ msgstr "同期:更新は不要" #~ msgid "Syncing deck metadata.." #~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.." #~ msgid "Syncing deck scheduling data.." #~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.." #~ msgid "Syncing facts metadata.." #~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.." #~ msgid "" #~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n" #~ "email your deck to the Anki author.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n" #~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n" #~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n" #~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "" #~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n" #~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer." #~ msgstr "" #~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n" #~ "読み方も入れられます。" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "タグ名" #~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji." #~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。" #~ msgid "" #~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n" #~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n" #~ "have the same filename." #~ msgstr "" #~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n" #~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。" #~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once." #~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。" #~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable." #~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。" #~ msgid "The order to show new cards." #~ msgstr "新しいカードを表示する順番:" #~ msgid "Think about the answer, then hit Enter when ready." #~ msgstr "思い出したらEnterを押してください。" #~ msgid "This card has been scheduled for review in %s." #~ msgstr "このカードは%s後にまた表示されます。" #~ msgid "This run: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) correct. Average: %(retention_perc)3.1f%%. " #~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% " #~ msgid "Toggle Delete" #~ msgstr "削除(&D)" #~ msgid "Unable to load the same deck twice." #~ msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。" #~ msgid "Unable to open file to import." #~ msgstr "ファイルを開けませんでした。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "ファイルを開けませんでした。" #~ msgid "Undecided" #~ msgstr "不決定" #~ msgid "Updating.." #~ msgstr "アップデート中.." #~ msgid "Use compact answer button style" #~ msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う" #~ msgid "Visit website..." #~ msgstr "HPへ..." #~ msgid "Want to practice again in a few days." #~ msgstr "数日後にやってみる。" #~ msgid "Want to practice again tomorrow." #~ msgstr "明日やってみる。" #~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.
After the first review, they will be shown in order of priority." #~ msgstr "" #~ "最後のモデルを削除できません。\n" #~ "まず新しいモデルを追加してください。"