# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-09 11:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-25 22:03+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki es un programa de repaso espaciado de tarjetas diseñado para maximizar\n" "el potencial de su memorial.

Es libre y licenciado bajo licencia GPL.

\n" "Versión %s
\n" "Visite su web\n" #: ui/status.py:210 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Tiempo

\n" "Anki registra cuanto pasa mirando una tarjeta.
\n" "Este tiempo es usado para calcular el ETA, pero no se usa
\n" "para la programación.

\n" "Debería intentar contestar a cada pregunta en menos de
\n" "10 segundos. Pulse el temporizador para saber más." #: ui/view.py:232 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

¡Bienvenido a Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Añadir material

\n" "Empezar añadiendo su propio material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Abrir Mazo Local

\n" "\n" "

Abrir Mazo Online

\n" "\n" "

Abrir Mazo de Ejemplo

\n" "\n" "

Conseguir Más Mazos

" #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s adquiriendo datos útiles..." #: ui/sync.py:130 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s sin cambios encontrados." #: ui/sync.py:127 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s ya no existe." #: forms/displayproperties.py:329 msgid " When adding/editing" msgstr " Al añadir/editar" #: forms/displayproperties.py:325 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr " Al examinarle/añadir/editar" #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " aplicados %d tarjetas modificadas." #: ui/main.py:1929 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d referencias no encontradas.\n" "%(b)d archivos no usados eliminados." #: ui/deckproperties.py:105 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d hechos]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d hechos]" #: ui/main.py:1624 #, fuzzy, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d exportadas." #: ui/cardlist.py:183 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "Hace %s" #: ui/main.py:1898 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n" "el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas." #: forms/main.py:861 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: forms/cardlist.py:202 msgid "&Actions" msgstr "&Acciones" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:307 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: forms/main.py:839 msgid "&Add Items..." msgstr "&Añadir Elementos..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Añadir Fuente" #: forms/cardlist.py:206 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Añadir Etiqueta...." #: forms/main.py:862 msgid "&Card Statistics" msgstr "&Estadísticas de la Tarjeta" #: forms/main.py:833 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: forms/main.py:863 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Propiedades del Mazo..." #: forms/main.py:857 msgid "&Deck Statistics" msgstr "&Estadísticas del Mazo" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: forms/main.py:902 msgid "&Delete Card" msgstr "&Eliminar Tarjeta" #: forms/main.py:904 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Eliminar Hecho" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Eliminar Fuente" #: forms/cardlist.py:207 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Eliminar Etiqueta..." #: forms/main.py:895 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Desactivar Todos los Complementos" #: forms/main.py:908 #, fuzzy msgid "&Donate..." msgstr "&Acerca de..." #: forms/cardlist.py:201 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:818 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: forms/main.py:841 msgid "&Edit All..." msgstr "&Editar Todos..." #: forms/main.py:894 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Activar Todos los Complementos" #: forms/main.py:819 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: forms/cardlist.py:215 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Archivo" #: forms/main.py:868 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Fuentes y Colores..." #: forms/main.py:883 msgid "&Forum..." msgstr "&Foro..." #: forms/main.py:898 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Conseguir Más Mazos...." #: forms/main.py:892 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Obtener Complementos..." #: forms/main.py:866 msgid "&Graphs..." msgstr "&Gráficas..." #: forms/main.py:817 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: forms/main.py:865 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: forms/cardlist.py:214 #, fuzzy msgid "&Invert Selection" msgstr "Selección vacía." #: forms/cardlist.py:203 msgid "&Jump" msgstr "" #: forms/main.py:856 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "&Estadísticas de los Kanjis" #: forms/cardlist.py:225 #, fuzzy msgid "&Last Card" msgstr "Última tarjeta" #: forms/main.py:822 msgid "&Lookup" msgstr "&Consultar" #: forms/main.py:871 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Marcar Hecho" #: forms/main.py:829 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: forms/cardlist.py:219 #, fuzzy msgid "&Next Card" msgstr "&Eliminar Tarjeta" #: forms/main.py:893 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Abrir Carpeta de Complementos..." #: forms/main.py:831 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: forms/main.py:798 #, fuzzy msgid "&Options>>" msgstr "Opciones" #: forms/main.py:843 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: forms/cardlist.py:221 #, fuzzy msgid "&Previous Card" msgstr "Previsualizar Tarjetas" #: forms/cardlist.py:213 forms/main.py:901 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" #: forms/main.py:859 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Avisar de Fallo..." #: forms/main.py:835 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: forms/main.py:824 msgid "&Settings" msgstr "&Ajustes" #: forms/main.py:858 msgid "&Start Here..." msgstr "&Empezar Aquí..." #: forms/main.py:907 msgid "&Study Options..." msgstr "" #: forms/main.py:873 msgid "&Suspend Fact" msgstr "&Suspender Hecho" #: forms/main.py:821 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: forms/cardlist.py:212 forms/main.py:881 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" #: ui/cardlist.py:181 msgid "(new card)" msgstr "(Nueva tarjeta)" #: forms/main.py:846 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&expresión en ALC" #: forms/main.py:854 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&kanji seleccionado en Edict" #: forms/main.py:848 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&significado en ALC" #: forms/main.py:850 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&selección en ALC" #: forms/main.py:852 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&palabra seleccionada en Edict" #: forms/main.py:903 msgid "123" msgstr "123" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; desactivado" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Fuentes

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ui/main.py:1144 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Kanjis Faltantes
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Otra vez (Madura)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Otra vez (Joven)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Multiplicador de Fallo" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Intervalo Inicial Difícil" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Intervalo Inicial Bueno" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Intervalo Inicial Fácil" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "Tarjetas:" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Formato de exportación:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Archivo a importar:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Prioridad Alta" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Limitar a las etiquetas:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Prioridad Baja" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Máximo de tarjetas falladas" #: forms/modelproperties.py:291 msgid "Minimum spacing" msgstr "Espaciado mínimo" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302 #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "El nuevo día empieza a las" #: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: forms/modelproperties.py:318 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Mostrar pronto las tarjetas falladas" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Spacing multipler" msgstr "Multiplicador de espaciado:" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Desactivadas" #: forms/modelproperties.py:290 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Tipo de archivo:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Prioridad Muy Alta" #: ui/sync.py:122 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Comprobando subscripciones del mazo..." #: forms/addmodel.py:49 #, fuzzy msgid "

Add Model

" msgstr "

Modelos

" #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added

" msgstr "

Añadidas

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Programación Avanzada

" #: forms/preferences.py:310 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Opciones avanzadas

" #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Anki actualizado

Anki %s ha sido publicado.
\n" "Las notas de la versión están\n" "aquí.\n" "

" #: forms/preferences.py:297 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autoguardado

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "

Campos disponibles

Por favor, elija a qué campo quiere importarlo. Si selecciona \"Descartar campo\", toda la información de este campo se perderá." #: forms/modelproperties.py:306 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Plantillas de Tarjetas

" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Acumulativo de las Programadas

" #: ui/main.py:1160 msgid "

Current card

" msgstr "

Tarjeta actual

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Programadas

" #: ui/graphs.py:204 msgid "

Eases

" msgstr "

Dificultad

" #: ui/status.py:77 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Tiempo estimado

Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo." #: forms/modelproperties.py:293 msgid "

Fields

" msgstr "

Campos

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

First Answered

" msgstr "

Respondidas por Primera Vez

" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "

General

" msgstr "

General

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Intervals

" msgstr "

Intervalos

" #: forms/preferences.py:287 msgid "

Language

" msgstr "

Lenguaje

" #: ui/main.py:1163 msgid "

Last card

" msgstr "

Última tarjeta

" #: forms/preferences.py:288 msgid "

Main Window

" msgstr "

Ventana Principal

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modelos

" #: ui/main.py:730 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Cuenta Online

Para usar su cuenta online gratis,
introduzca sus detalles a continuación.
" #: ui/sync.py:188 #, fuzzy msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Acumulativo de las Programadas

" #: ui/status.py:183 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Rendimiento

\n" "La barra superior muestra su rendimiento de hoy. La barra inferior muestra su
\n" "rendimiento para las tarjetas programas en 21 días o más. La barra inferior generalmente
\n" "debería estar entre el 80-95%% - inferior y estará olvidando tarjetas maduras
\n" "muy frecuentemente, superior y estará perdiendo demasiado tiempo repasando.\n" "

Repasos hoy

\n" "Correctas hoy: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d de %(dTotal)d)
\n" "Tiempo medio por respuesta: %(avgTime)s
\n" "Total tiempo de repaso: %(revTime)s" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Propiedades

" #: ui/status.py:163 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Tarjetas restantes

.

Hay %(failed)d tarjetas falladas programadas próximamente.
Hay %(rev)d tarjetas esperando repaso.
Hay %(new)d nuevas tarjetas programadas hoy.

Hay %(new2)d tarjetas nuevas en total.
Hay %(spaced)d tarjetas espaciadas.
" #: ui/graphs.py:173 #, fuzzy msgid "

Reps

" msgstr "

Repasos

" #: ui/graphs.py:178 #, fuzzy msgid "

Review Time

" msgstr "

Repasos

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Seleccionar etiquetas a suspender

" #: ui/main.py:963 #, fuzzy msgid "

Study Options

" msgstr "Opciones" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Sincronización

" #: forms/preferences.py:303 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Sincronización

Crear una cuenta gratuita." #: ui/sync.py:186 #, fuzzy msgid "

Synchronize

" msgstr "

Sincronización

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Cambios sin guardar

Hay cambios no\n" " guardados. Desea guardarlos, descartarlos\n" " o cancelar?" #: ui/main.py:961 #, fuzzy msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

Acumulativo de las Programadas

" #: forms/main.py:797 #, fuzzy msgid "

Welcome!

" msgstr "

Programadas

" #: ui/main.py:965 #, fuzzy msgid "

Well done!

" msgstr "

Campos

" #: ui/status.py:195 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Todos los repasos

\n" "Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)
\n" "Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s
\n" "Tiempo total de repaso: %(revTime)s
\n" "Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)
\n" "Correctas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)
\n" "Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:196 msgid "" msgstr "" #: ui/main.py:1013 #, python-format msgid "" "

\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reps (10 mins):  %(repsIn10)s%(repsIn10Chg)s
Reps (today):%(repsToday)s%(repsTodayChg)s
Time (today):%(timeToday)s     %(timeTodayChg)s
\n" "\n" "\n" "\n" "
Failed:%(lapsed)s
Review:   %(ret)s
New:%(new)s
" msgstr "" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Ocultar esto" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "Acerca de Anki" #: forms/main.py:897 msgid "Active &Tags..." msgstr "Activar &Etiquetas..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Etiquetas Activadas" #: forms/main.py:823 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vanzado" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: ui/cardlist.py:573 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Add Cards" msgstr "Añadir Tarjetas" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Añadir Elementos" #: ui/cardlist.py:542 msgid "Add Tags" msgstr "Añadir Etiquetas" #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "Añadir un nuevo modelo" #: ui/facteditor.py:160 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Añadir una imagen (F3)" #: ui/facteditor.py:556 msgid "Add an image" msgstr "Añadir una imagen" #: ui/facteditor.py:574 msgid "Add audio" msgstr "Añadir sonido" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Añadir sonido (F4)" #: forms/preferences.py:318 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Añadir carácter oculto al texto (arregla el tailandés en OSX)" #: ui/graphs.py:227 msgid "Added" msgstr "Añadido" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Añadida(s) %(num)d tarjeta(s) para '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:321 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: forms/main.py:807 msgid "Again" msgstr "Otra vez" #: ui/cardlist.py:258 msgid "All tags" msgstr "Todas las etiquetas" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Permitir respuestas en blanco" #: ui/main.py:1316 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Empollando ya. Por favor, cierre antes el mazo." #: ui/main.py:654 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:319 msgid "Alternative theme" msgstr "Apariencia alternativa" #: ui/main.py:136 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n" "Please do not file a bug report with Anki.\n" "\n" msgstr "" "Ocurrió un error con el complemento. Por favor, contacte con el autor del complemento.\n" "Por favor, no avise del fallo al autor de Anki.\n" "\n" #: ui/main.py:546 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Ocurrió un error mientras se intentaba construir la cola.\n" "¿Le gustaría comprobar errores en el mazo?\n" "Esto quizá tarde un tiempo." #: ui/main.py:130 #, fuzzy msgid "" "An error occurred.\n" "Please run Tools > Advanced > Check DB.\n" "\n" "If the error continues after that, please copy the following\n" "into a bug report.\n" "\n" msgstr "" "Ocurrió un error. Por favor, copie lo siguiente en un aviso de fallo.\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:178 ui/main.py:1904 forms/addmodel.py:48 #: forms/main.py:796 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:855 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:269 msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Answer alignment" msgstr "Alineado de la respuesta" #: forms/displayproperties.py:318 msgid "Answer colour" msgstr "Color de la respuesta" #: forms/displayproperties.py:319 msgid "Answer font" msgstr "Fuente de la respuesta" #: forms/displayproperties.py:317 msgid "Answer size" msgstr "Tamaño de la respuesta" #: forms/main.py:844 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Opciones de anchura del programa." #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply..." msgstr "Aplicando respuesta..." #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Ask me to type in the answer" msgstr "" #: forms/preferences.py:291 msgid "Background colour" msgstr "Color de fondo" #: ui/facteditor.py:96 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Negritat (Ctrl+b)" #: ui/main.py:77 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Complemento roto:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:890 msgid "C&ram..." msgstr "E&mpollar..." #: forms/main.py:905 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Caché LaTeX" #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea." #: ui/main.py:1919 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Cambiar" #: forms/displayproperties.py:324 #, fuzzy msgid "Card" msgstr "Tarjeta:" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Tarjeta %d" #: forms/modelproperties.py:320 #, fuzzy msgid "Card Templates" msgstr "

Plantillas de Tarjetas

" #: forms/displayproperties.py:315 msgid "Card:" msgstr "Tarjeta:" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Tarjetas esperando" #: ui/importing.py:198 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "Cambiar campos asignados" #: forms/main.py:885 msgid "Check Database..." msgstr "Comprobar Base de Datos..." #: forms/main.py:888 msgid "Check Media Database..." msgstr "Comprobar Base de Datos Multimedia..." #: ui/sync.py:139 msgid "Check complete." msgstr "Comprobación completada." #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Ele&gir archivo..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Elija el archivo a exportar" #: ui/importing.py:84 msgid "Choose file..." msgstr "Elegir archivo..." #: ui/importing.py:140 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Pulsar para ocultar Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Pulsar para mostrar Anki" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:335 forms/main.py:814 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ui/main.py:1037 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "" #: ui/sync.py:191 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Creado '%s' en el servidor" #: ui/cardlist.py:270 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Fecha de creación" #: forms/main.py:847 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:849 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:851 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:853 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:855 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:652 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1641 forms/main.py:840 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:900 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:226 #, fuzzy msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:842 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/cardlist.py:224 #, fuzzy msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+m" #: forms/main.py:872 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:220 forms/main.py:830 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:832 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:845 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:828 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:836 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/cardlist.py:218 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/main.py:834 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:838 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:882 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:97 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:108 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:189 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:179 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:200 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:128 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:119 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:225 msgid "Cumulative" msgstr "Acumuladas" #: forms/main.py:875 msgid "Current &Model..." msgstr "&Modelo Actual..." #: forms/cardlist.py:200 msgid "Current Card" msgstr "Tarjeta Actual" #: forms/main.py:876 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc." #: forms/main.py:869 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación." #: forms/main.py:864 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos." #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Gráficas del Mazo" #: ui/deckproperties.py:201 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Propiedades del Mazo" #: ui/main.py:773 ui/main.py:823 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Archivos de mazo (*.anki)" #: ui/main.py:517 msgid "Deck is already open." msgstr "El mazo está ya abierto." #: forms/cardlist.py:205 msgid "Del" msgstr "Supr" #: ui/main.py:1236 forms/cardlist.py:204 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ui/cardlist.py:532 msgid "Delete Cards" msgstr "Eliminar Tarjetas" #: ui/main.py:1917 #, fuzzy msgid "Delete Refs" msgstr "Eliminar Etiquetas" #: ui/cardlist.py:551 msgid "Delete Tags" msgstr "Eliminar Etiquetas" #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences..." msgstr "Determinando las diferencias..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "Desac&tivar" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "Descartar campo" #: forms/preferences.py:296 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: ui/cardlist.py:272 ui/graphs.py:224 msgid "Due" msgstr "Programadas" #: forms/main.py:827 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: ui/status.py:170 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "ETA: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:275 msgid "Ease" msgstr "Dificultad" #: ui/graphs.py:229 msgid "Eases" msgstr "Dificultad" #: forms/main.py:813 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ui/facteditor.py:320 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: forms/main.py:899 msgid "Edit &Current..." msgstr "Editar &Actual" #: forms/cardlist.py:199 msgid "Edit Items" msgstr "Editar Elementos" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "Editar el modelo actual" #: ui/cardlist.py:323 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Editor (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas; %(sel)d seleccionadas)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Selección vacía." #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "Acti&var" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ui/cardlist.py:540 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Introduzca las etiquetas que se añadiran:" #: ui/cardlist.py:549 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Introduzca las etiquetas que se eliminarán:" #: forms/main.py:815 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: forms/main.py:867 msgid "Expor&t..." msgstr "Expor&tar..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Exportar a..." #: forms/cardlist.py:217 #, fuzzy msgid "F&act" msgstr "Hechos..." #: forms/cardlist.py:223 #, fuzzy msgid "F&irst Card" msgstr "Respondidas por primera vez" #: ui/facteditor.py:145 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:157 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:167 msgid "F4" msgstr "F4" #: forms/main.py:880 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:211 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/main.py:1517 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Error al subir multimedia. Por favor, ejecute 'Comprobar Base de Datos Multimedia'" #: ui/sync.py:97 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Recopilando resumen del servidor..." #: ui/displayproperties.py:185 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Campo %d" #: ui/cardlist.py:278 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Campo '%s'" #: ui/importing.py:191 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "El campo %d del archivo es:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Asignar campos" #: forms/displayproperties.py:332 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: ui/preferences.py:31 msgid "Finnish" msgstr "Finalizado" #: ui/graphs.py:228 msgid "First Answered" msgstr "Respondidas por primera vez" #: forms/displayproperties.py:314 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Fuentes & colores" #: ui/facteditor.py:127 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Color principal (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:32 msgid "French" msgstr "Francés" #: forms/modelproperties.py:305 #, fuzzy msgid "General && Fields" msgstr "Modelos && Campos" #: forms/cardlist.py:208 #, fuzzy msgid "Generate &Cards..." msgstr "Eliminar Tarjetas" #: ui/main.py:1195 msgid "Generating report (may take time)..." msgstr "Creando informe (puede tardar un poco)..." #: ui/preferences.py:33 msgid "German" msgstr "Alemán" #: forms/main.py:811 msgid "Good" msgstr "Bien" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #: ui/facteditor.py:210 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Editor HTML (F9)" #: forms/main.py:809 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:333 forms/main.py:799 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorar esta actualización" #: ui/facteditor.py:555 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ui/importing.py:130 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "No se pudo importar: %s\n" #: ui/importing.py:90 msgid "Import file" msgstr "Importar archivo" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Importar opciones" #: ui/importing.py:138 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Importado completo. %(num)d tarjetas importadas de %(file)s.\n" #: ui/importing.py:125 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Error al importar.\n" #: ui/importing.py:109 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "Importando. Anki se bloqueará durante unos instantes.." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Incluir información de programación" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: forms/preferences.py:290 msgid "Interface colour" msgstr "Color de la interfaz" #: forms/preferences.py:289 msgid "Interface font" msgstr "Fuente de la interfaz" #: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:226 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ui/preferences.py:34 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ui/facteditor.py:107 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Cursiva (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:35 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ui/preferences.py:36 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ui/facteditor.py:178 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, l)" #: ui/facteditor.py:188 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Ecuación Latex (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:199 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Entorno matemático Latex (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:1174 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato)..." #: ui/importing.py:142 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log de la importación:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Asignar a %s" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 msgid "Max" msgstr "Max" #: forms/main.py:887 msgid "Merge Models..." msgstr "Unir Modelos..." #: ui/main.py:1896 msgid "Merge complete." msgstr "Unión completada." #: ui/sync.py:196 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Unir con '%s' en el servidor" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 msgid "Min" msgstr "Min" #: ui/modelproperties.py:452 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287 msgid "Model Properties" msgstr "Propiedades del Modelo" #: forms/deckproperties.py:337 #, fuzzy msgid "Models && Priorities" msgstr "Propiedades del Modelo" #: ui/cardlist.py:271 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Fecha de edición" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Move &Up" msgstr "Mover &Arriba" #: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311 msgid "Move Dow&n" msgstr "Mover Abaj&o" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Move selected card model down" msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Move selected card model up" msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Move selected field down" msgstr "Mover abajo el campo seleccionado" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field up" msgstr "Mover arriba el campo seleccionado" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nombre en el servidor:" #: forms/main.py:802 msgid "New per day" msgstr "" #: ui/main.py:1334 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Ninguna tarjeta tiene la etiqueta introducida" #: ui/facteditor.py:728 msgid "No cards to preview." msgstr "No hay tarjetas para previsualizar." #: ui/sync.py:118 msgid "No changes found." msgstr "No se encontró ningún cambio." #: ui/main.py:1166 msgid "No current card or last card." msgstr "No hay tarjeta actual ni última tarjeta." #: ui/main.py:1118 msgid "No expression in current card." msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual." #: ui/main.py:1125 msgid "No meaning in current card." msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual." #: ui/main.py:1888 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n" "todos los modelos deben tener el mismo nombre, y no deben ser\n" "del mazo de otra persona." #: ui/cardlist.py:258 msgid "No tags" msgstr "Sin eqtiquetas" #: forms/main.py:820 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Reciente" #: forms/main.py:889 msgid "Open On&line..." msgstr "Abrir On&line..." #: forms/main.py:870 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Abrir E&jemplo..." #: ui/main.py:776 msgid "Open deck" msgstr "Abrir mazo" #: forms/main.py:860 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Abrir la base de datos de fallos." #: forms/main.py:886 msgid "Optimize Database" msgstr "Optimizar Base de Datos" #: forms/main.py:825 msgid "P&lugins" msgstr "P&lugins" #: forms/preferences.py:304 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ui/main.py:740 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ui/modelproperties.py:365 msgid "Please add a new card first." msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero." #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero." #: ui/deckproperties.py:139 msgid "Please add another model first." msgstr "Por favor, añada otro modelo antes." #: forms/sort.py:46 msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas." #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña." #: ui/modelproperties.py:393 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Por favor, active otro modelo diferente antes." #: ui/main.py:1192 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas." #: ui/preferences.py:37 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Inglés" #: forms/preferences.py:286 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Evitar duplicados" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Evitar entradas vacías" #: forms/displayproperties.py:336 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ui/facteditor.py:144 msgid "Preview (F2)" msgstr "Previsualizar (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Previsualizar Tarjetas" #: ui/main.py:1873 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "Problemas encontrados:\n" "%s" #: forms/preferences.py:293 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Poner espacio entre la pregunta y la respuesta" #: ui/cardlist.py:268 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: forms/displayproperties.py:320 msgid "Question alignment" msgstr "Alineado de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Question colour" msgstr "Color de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:316 msgid "Question font" msgstr "Fuente de la pregunta" #: forms/main.py:801 #, fuzzy msgid "Question limit:" msgstr "Alineado de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Question size" msgstr "Tamaño de la pregunta" #: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1704 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Deshacer %s" #: ui/graphs.py:259 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: forms/main.py:891 msgid "Release Notes..." msgstr "Notas de la Versión.." #: ui/status.py:139 msgid "Remaining: " msgstr "Quedan: " #: forms/main.py:878 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Repetir &Audio Respuesta" #: forms/main.py:879 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Repetir &Audio" #: forms/main.py:877 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Repetir &Audio Pregunta" #: ui/cardlist.py:274 ui/graphs.py:230 msgid "Reps" msgstr "" #: ui/cardlist.py:558 forms/cardlist.py:209 msgid "Reset Progress" msgstr "Reiniciar progreso" #: forms/main.py:816 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Repasos" #: ui/graphs.py:231 #, fuzzy msgid "Review Time" msgstr "Repasos" #: forms/preferences.py:308 msgid "Save && Sync" msgstr "Guardar && Sincronizar" #: forms/main.py:884 msgid "Save &As..." msgstr "Guardar &Como..." #: ui/main.py:816 msgid "Save Deck As" msgstr "Guardar Mazo Como" #: forms/preferences.py:301 msgid "Save after adding" msgstr "Guardar después de añadir" #: forms/preferences.py:299 msgid "Save after answering" msgstr "Guardar después de responder" #: forms/main.py:837 msgid "Save and S&ync" msgstr "Guardar y S&incronizar" #: forms/preferences.py:298 msgid "Save when closing" msgstr "Guardar al cerrar" #: forms/preferences.py:317 msgid "Scroll down to the answer when showing answer" msgstr "Desplazar hasta la respuesta cuando se muestre la respuesta" #: forms/cardlist.py:210 msgid "Select &All" msgstr "Seleccionar &Todo" #: forms/cardlist.py:211 msgid "Select &Facts" msgstr "Seleccionar &Hechos" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "El servidor está caído o el proceso falló." #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:805 msgid "Show Answer" msgstr "Mostrar Respuesta" #: forms/preferences.py:292 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Mostrar separador entre pregunta y respuesta" #: forms/main.py:803 #, fuzzy msgid "Show failed cards last" msgstr "Mostrar pronto las tarjetas falladas" #: forms/preferences.py:313 msgid "Show last card's interval" msgstr "Mostrar el intervalo de la última tarjeta" #: forms/preferences.py:312 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "Mostrar la pregunta/respuesta de la última tarjeta" #: forms/preferences.py:294 #, fuzzy msgid "Show next time before answer" msgstr "No mostrar el siguiente tiempo antes de contestar" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Show preview" msgstr "Previsualizar" #: forms/preferences.py:295 #, fuzzy msgid "Show study options on startup" msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio" #: forms/main.py:804 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "" #: forms/main.py:806 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "" #: forms/preferences.py:311 msgid "Show timer" msgstr "Mostrar temporizador" #: forms/preferences.py:314 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio" #: forms/preferences.py:316 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas" #: ui/graphs.py:254 msgid "Show/Hide" msgstr "Ocultar/Mostrar" #: forms/preferences.py:309 msgid "Simple toolbar" msgstr "Barra de herramientas simple" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:423 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Algunos campos faltan o no son únicos." #: ui/main.py:478 msgid "Soon" msgstr "Próximamente" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Sort as numbers" msgstr "Ordenar como números" #: ui/facteditor.py:573 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:179 msgid "Source ID:" msgstr "ID de la fuente:" #: ui/preferences.py:38 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: ui/main.py:1035 msgid "Start &Reviewing" msgstr "" #: forms/main.py:826 msgid "Startup" msgstr "Arranque" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "Estado" #: forms/main.py:874 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el editor." #: ui/main.py:1224 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ui/sync.py:113 msgid "Sync complete." msgstr "Sincronización completada." #: forms/preferences.py:306 msgid "Sync on close" msgstr "Sincronizar al cerrar" #: forms/preferences.py:307 msgid "Sync on open" msgstr "Sincronizar al abrir" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronización" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Sincronizar este mazo" #: ui/main.py:1498 msgid "Syncing Media..." msgstr "Sincronizando Multimedia..." #: ui/sync.py:153 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Sincronización fallida: %(a)s" #: ui/main.py:1915 #, fuzzy msgid "Tag Cards" msgstr "Tarjetas" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar" #: ui/facteditor.py:263 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Etiquetas a añadir:" #: ui/main.py:1318 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etiquetas a empollar:" #: forms/preferences.py:315 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "Botones grandes (para pantallas táctiles)" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "La entrada introducida crearía una pregunta o una\n" "respuesta vacía en todas las tarjetas." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize." #: ui/view.py:224 #, fuzzy msgid "This card will appear again later." msgstr "Esta tarjeta aparecerá otra vez en menos de %(next)s." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n" "toda la información de este campo se eliminará.\n" "\n" "¿Realmente desea eliminar este campo?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Este archivo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: ui/modelproperties.py:372 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n" "también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n" "quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n" "este modelo, use el botón 'desactivar' en\n" "su lugar.\n" "\n" "¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?" #: ui/deckproperties.py:151 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "El modelo está siendo usando por %d hechos.\n" "¿Seguro que quiere eliminarlo?\n" "Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también." #: ui/deckproperties.py:144 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "El mazo origen usa este modelo:\n" "%s\n" "Necesitará eleminar el origen primero." #: ui/main.py:1860 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" #: ui/main.py:1906 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" #: forms/main.py:800 msgid "Time limit (mins):" msgstr "" #: ui/main.py:1184 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n" "que no tiene. Por favor, instale:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Los repasos han acabado por hoy" #: forms/preferences.py:320 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas" #: ui/sync.py:105 msgid "Transferring payload..." msgstr "Transmitiendo datos útiles..." #: ui/main.py:449 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "" #: ui/main.py:522 #, fuzzy msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "No se pudo cargar el mazo.\n" "\n" "Razones posibles:\n" " - el archivo no es un mazo Anki\n" " - el mazo es de solo lectura\n" " - el directorio es de solo lectura\n" " - el mazo fue creado con Anki < 0.9\n" "\n" "Para actualizar un mazo antiguo, descargue Anki 0.9.8.7.\n" "\n" "El error fue:\n" "%(f1)s\n" "...\n" "%(f2)s" #: ui/main.py:789 msgid "Unable to load file." msgstr "Imposible cargar el archivo." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir el archivo" #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Imposible contactar con el servidor" #: ui/importing.py:166 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Imposible leer el archivo.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:555 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Imposible la recuperación. Carga del mazo fallida." #: forms/main.py:906 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Sin Caché LaTeX" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Texto subrayado (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1698 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Deshacer %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconocido: %s" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki." #: ui/main.py:1738 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Actualizando Anki...\n" " - puede seguir estudiando\n" " - por favor, no cierre esto" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Use custom colour" msgstr "Personalizar color" #: forms/displayproperties.py:327 forms/displayproperties.py:331 msgid "Use custom font" msgstr "Personalizar fuente" #: forms/displayproperties.py:326 forms/displayproperties.py:330 msgid "Use custom size" msgstr "Personalizar tamaño" #: forms/preferences.py:305 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ui/main.py:736 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: forms/main.py:808 #, fuzzy msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Difícil (2)
Esperar un poco más la próxima vez." #: forms/main.py:812 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "" #: forms/main.py:810 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "" #: ui/view.py:220 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "¿Desea descargarlo ahora?" #: ui/main.py:1893 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?" #: ui/main.py:1729 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n" "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n" "Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki." #: ui/main.py:1486 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "El reloj de su ordenador no está ajustado a la hora correcta.\n" "Está desajustado en %d segundos.\n" "Como esto puede causar muchos problemas al sincronizar,\n" "la sincronización estará desactivada hasta que arregle el problema." #: ui/main.py:1189 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Su versión de Matplotlib está rota.\n" "Por favor, vea http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:896 msgid "a" msgstr "un" #: forms/preferences.py:300 msgid "cards" msgstr "tarjetas" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 msgid "days" msgstr "días" #: ui/main.py:1727 msgid "early" msgstr "adelantado" #: forms/preferences.py:302 msgid "facts" msgstr "hechos" #: ui/cardlist.py:185 #, python-format msgid "in %s" msgstr "en %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ui/main.py:1725 msgid "late" msgstr "retrasado" #: ui/importing.py:194 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "asignado a %s" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "mins" #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opción" #: forms/syncdeck.py:43 #, fuzzy msgid "toplabel" msgstr "etiqueta" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Adding cards

\n" #~ "Please enter some things you want to learn.\n" #~ "

Shortcuts

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab change between fields.
Ctrl+Enter add the current card.
Esc close the dialog.
Ctrl+B bold
Ctrl+I italic
Ctrl+U underline
Alt+1 enable/disable card model 1
Alt+2 enable/disable card model 2
\n" #~ "\n" #~ "

Cards

Depending on the language you selected, more than one card may\n" #~ "be generated. This allows you to practice both Production (trying to produce\n" #~ "the target idea/phrase yourself), and Recognition (quickly recognizing and\n" #~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n" #~ "generated, click the rightmost button at the top." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Añadiendo tarjetas

\n" #~ "Por favor, introduzca algunas cosas que desee aprender.\n" #~ "

Atajos

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab cambiar entre campos.
Ctrl+Enter añadir la tarjeta actual.
Esc cerrar el diálogo.
Ctrl+B negrita
Ctrl+I cursiva
Ctrl+U subrayado
Alt+1 activar/desactovar el modelo 1 de tarjetas
Alt+2 activar/desactovar el modelo 2 de tarjetas
\n" #~ "\n" #~ "

Tarjetas

Dependiendo del lenguaje que seleccione,más de una tarjeta puede\n" #~ "ser creada. Esto le permite practicar tanto Creación (tratar de crear la\n" #~ "idea/frase de destino por usted mismo), y Reconocomiento (reconocer y\n" #~ "entender rápidamente la idea/frase). Para cambiar que tarjetas son creadas\n" #~ "automáticamente, pulse el botón de arriba la derecha." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
\n" #~ "The next question will be shown in %(next)s.

\n" #~ "There are %(waiting)d\n" #~ "spaced cards.
\n" #~ "There are %(suspended)d suspended cards.

\n" #~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen
\n" #~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning
\n" #~ "process - they won't be shown until you unsuspend them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Felicidades!

Ha finalizado el mazo por ahora.
\n" #~ "La siguiente tarjeta será mostrada en %(next)s.

\n" #~ "Hay %(waiting)d tarjetas\n" #~ " espaciadas.
\n" #~ "Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas.

\n" #~ "Las tarjetas espaciadas son tarjetas que no se mostrarán durante un tiempo, porque ha repasado
\n" #~ "una tarjeta relacionada recientemente. Las tarjetas desactivadas son tarjetas eliminadas del proceso
\n" #~ "de aprendizaje - no serán mostradas hasta que las active." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have successfully reviewed all your previously\n" #~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n" #~ "time.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Felicidades!

Ha repasado todas sus tarjetas vistas previamente.\n" #~ "Puede continuar aprendiendo nuevas tarjetas, o volver en otro\n" #~ "momento.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Empty deck

The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n" #~ "card' from the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Mazo vacío

El mazo actual no tiene ninguna tarjeta. Por favor, elija/n 'Añadir tarjetas' en el menú Editar." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Learning new cards

Anki is currently in 'learning mode'.\n" #~ "

\n" #~ "As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n" #~ "available.\n" #~ "

\n" #~ "More information\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Aprendiendo nuevas tarjetas

Anki está actualmente en 'modo aprendizaje'.\n" #~ "

\n" #~ "Como alternativa a usar el ratón, puede usar la barra de espacio y las teclas\n" #~ " numéricas.\n" #~ "

\n" #~ "Más información\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Learning new cards

You are about to see some cards for the first\n" #~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n" #~ "deck.

\n" #~ "\n" #~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n" #~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n" #~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.

\n" #~ "\n" #~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n" #~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n" #~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n" #~ "choose '4'.

\n" #~ "\n" #~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n" #~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n" #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Aprendiendo nuevas tarjetas

Está a punto de ver algunas tarjetas\n" #~ "por primera vez. Quizá las haya hecho usted mismo, o quizá esté usando un mazo\n" #~ "predefinido.

\n" #~ "\n" #~ "Por ahora, no tiene que pensar demasiado su respuesta. Si no recuerda o no\n" #~ "sabe una tarjeta, simplemente pulse '0' y le será mostrada de nuevo 10\n" #~ "minutos después. Puede hacer esto todas las veces que quiera.

\n" #~ "\n" #~ "Además, no se preocupe si elige repetir la tarjeta en 1 o 4 días varias\n" #~ "veces. Usted es el que mejor conoce su memoria. Una vez que lo haya repasado\n" #~ "lo suficiente y crea que podrá recordar la tarjeta durante una semana, debería\n" #~ "elegir '4'.

\n" #~ "\n" #~ "Si ve que constantemente repasa y olvida la misma tarjeta varias veces,\n" #~ "puede intentar bajar el ritmo e inventar alguna mnemotecnia para las\n" #~ "tarjetas más difíciles." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Reviewing

You are currently looking at a card you have seen before.\n" #~ "Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n" #~ "promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n" #~ "remembering the cards is not wasted.

At the bottom of the main window, the\n" #~ "\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n" #~ "for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n" #~ "studying new cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Repasando

Ahora está viendo una tarjeta que ya había visto antes.\n" #~ "Al contrario que con las tarjetas nuevas, es importante intentar y repasar las\n" #~ "tarjetas vistas anteriormente tan pronto como sea posible, para asegurarse\n" #~ "de que su esfuerzo anterior en memorizar las tarjetas no sea en vano.

En la parte inferior, el\n" #~ "texto \"Quedan\" señala cuantas palabras previamente repasadas tendrá\n" #~ "que ver hoy. Cuando este número sea 0, puede cerrar Anki, o seguir\n" #~ "estudiando nuevas tarjetas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Upgrade deck

Anki\n" #~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n" #~ "upgraded.\n" #~ "

\n" #~ "Please read the upgrade notes before\n" #~ "proceeding.\n" #~ "

\n" #~ "The upgrade process may take a while." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Actualizar mazo

Anki\n" #~ "0.3 usa un nuevo formato de mazo. Para usar este mazo con Anki, necesita\n" #~ "actualizarlo.\n" #~ "

\n" #~ "Por favor, lea las notas de la actualizaciónantes\n" #~ "de hacerlo.\n" #~ "

\n" #~ "El proceso de actualización puede tardar un rato." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Welcome to Anki!

If this is your first time using Anki, you may\n" #~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n" #~ "

\n" #~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Bienvenido a Anki!

Si es su primera vez usando Anki, quizá\n" #~ "desee probar uno de los mazos de ejemplo, disponibles en el menú 'Mazo'.\n" #~ "

\n" #~ "Para crear su propio mazo, pulse el primer icono de la barra de herramientas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The last operation was '%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La última operación fue '%s'." #~ msgid " When quizzing" #~ msgstr " Al repasar" #~ msgid "%(del)d deleted." #~ msgstr "%(del)d eliminadas." #~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]" #~ msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas]" #~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d duplicadas. Han sido etiquetadas como 'duplicate'.\n" #~ msgid "&Add cards" #~ msgstr "&Añadir tarjetas" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Avanzado" #~ msgid "&Deck" #~ msgstr "&Mazo" #, fuzzy #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Editar" #, fuzzy #~ msgid "&Model Properties..." #~ msgstr "&Propiedades del Modelo.." #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Preferencias.." #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Buscar" #~ msgid "&Undo last answer" #~ msgstr "&Deshacer última respuesta" #~ msgid "'%s' must be unique" #~ msgstr "'%s' debe ser único" #~ msgid "'%s' must not be empty" #~ msgstr "'%s' no puede estar vacío" #~ msgid "Kanji report" #~ msgstr "Informe de Kanjis" #~ msgid "%(ease0)s" #~ msgstr "%(ease0)s" #~ msgid "%(ease1)s" #~ msgstr "%(ease1)s" #~ msgid "%(ease2)s" #~ msgstr "%(ease2)s" #~ msgid "%(ease3)s" #~ msgstr "%(ease3)s" #~ msgid "%(ease4)s" #~ msgstr "%(ease4)s" #~ msgid "%s in model" #~ msgstr "%s en el modelo" #~ msgid "0: Totally Forgot" #~ msgstr "0: Completamente Olvidado" #~ msgid "Cards:" #~ msgstr "Tarjetas:" #~ msgid "Answer format?" #~ msgstr "Formato de respuesta?" #~ msgid "Append tags:" #~ msgstr "Agregar etiquetas:" #~ msgid "Card placement:" #~ msgstr "Ubicación de la tarjeta:" #~ msgid "Card spacing" #~ msgstr "Espaciado de la tarjeta" #~ msgid "Card spacing?" #~ msgstr "Espaciado de tarjetas?" #~ msgid "Card-specific tags" #~ msgstr "Etiquetas de la tarjetas" #~ msgid "Comfortable (3)
Wait longer next time." #~ msgstr "Cómodo (3)
Esperar más la próxima vez." #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripción:" #~ msgid "Easy (4)
Wait a lot longer next time." #~ msgstr "Fácil (4)
Esperar la próxima vez mucho más." #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Fácil" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Características:" #~ msgid "Features?" #~ msgstr "Características?" #, fuzzy #~ msgid "Hours to shift midnight" #~ msgstr "Horas a desplazar la medianoche" #~ msgid "How well did you remember?" #~ msgstr "¿Cuánto le ha costado recordarlo?" #~ msgid "Interval cap" #~ msgstr "Intervalo máximo" #~ msgid "Made a mistake (1) on a mature? card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta madura?" #~ msgid "Made a mistake (1) on a young card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta joven" #~ msgid "Made a mistake (1) on a young? card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta joven?" #~ msgid "Maximum failed cards?" #~ msgstr "Número máximo de tarjetas falladas?" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Name/tag" #~ msgstr "Nombre/etiqueta" #~ msgid "Name/tag?" #~ msgstr "Nombre/etiqueta?" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Number of new cards per day" #~ msgstr "Número de nuevas tarjetas por día" #~ msgid "Numeric?" #~ msgstr "¿Númerico?" #~ msgid "Question format?" #~ msgstr "Formato de pregunta?" #~ msgid "Question hiding" #~ msgstr "Ocultar pregunta" #~ msgid "Relearn (1)
Mark harder and learn again." #~ msgstr "Reaprender (1)
Marcar como difícil y aprender de nuevo." #~ msgid "Repositioning:" #~ msgstr "Desordenar:" #~ msgid "Required?" #~ msgstr "¿Obligatorio?" #~ msgid "Reset.
You've completely forgotten." #~ msgstr "Reiniciar.
Lo ha olvidado completamente." #~ msgid "Show failed cards early?" #~ msgstr "Mostrar tarjetas falladas pronto?" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadísticas" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetas:" #~ msgid "Tags?" #~ msgstr "Etiquetas?" #~ msgid "Too difficult.
Show this card again soon." #~ msgstr "Demasiado difícil.
Mostrar esta tarjeta próximamente." #~ msgid "Unique?" #~ msgstr "¿Único?" #~ msgid "

Anki updated

Anki %s has been released.
" #~ msgstr "

Actualización de Anki

Anki %s has sido publicado.
" #~ msgid "

Autosaving

Anki can save your progress automatically." #~ msgstr "

Autoguardado

Anki puede guardar sus progresos automaticamente." #~ msgid "

Basic Scheduling

" #~ msgstr "

Programación Básica

" #~ msgid "

Building revision queue..

" #~ msgstr "

Construyendo cola de revisión..

" #~ msgid "

Card Models

" #~ msgstr "

Modelos de Tarjeta

" #~ msgid "" #~ "

Congratulations!

\n" #~ " You have successfully reviewed all your\n" #~ " previously seen cards. You can continue\n" #~ " practicing new cards, or come back another\n" #~ " time.

" #~ msgstr "" #~ "

¡Felicidades!

\n" #~ " Ha repasado todas sus tarjetas vistas\n" #~ " anteriormente. Puede continuar\n" #~ " practicando nuevas tarjetas, o volver en\n" #~ " otro momento.

" #~ msgid "" #~ "

Daily recall

This \n" #~ " bar shows the total percentage of correct answers
\n" #~ " for today. It may be low if you've recently added lots of
\n" #~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the
\n" #~ " retention bar on the right is more important.

Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)
Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

Recordado diariamente

Esta \n" #~ " barra muestra el procentaje total de respuestas correctas
\n" #~ " hoy. Quizá sea bajo si ha añadido bastante
\n" #~ " material difícil. No se preocupe demasiado,
\n" #~ " ya que la barra, a la derecha es más importante .

Correctas después de un mes: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d de %(dMatureTotal)d)
Correctas antes de un mes: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d de %(dYoungTotal)d)
Correctas vistas por primera vez: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d de %(dNewTotal)d)
Correctas totales: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s
Tiempo total distraído: %(disTime)s
Tiempo total de repaso: %(revTime)s" #~ msgid "

Day Rollover

" #~ msgstr "

Cambio de Día

" #~ msgid "

Deck description

" #~ msgstr "

Descripción del mazo

" #~ msgid "

Delay on mistake

The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes." #~ msgstr "

Retraso al fallar

El tiempo hasta que Anki le muestra una tarjeta que usted falló. El tiempo por defecto es 10 minutos." #~ msgid "

Empty deck

Your deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "

Mazo vacío

Su mazo está vacío. Añada algunas tarjetas." #~ msgid "

Failed card limit & collapsing

" #~ msgstr "

Límite de tarjetas falladas y desplome

" #~ msgid "" #~ "

Final review

You are now being\n" #~ "shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n" #~ "any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n" #~ "it's up to you." #~ msgstr "" #~ "

Repaso final

Ahora le serán mostradas tarjetas\n" #~ "que estaban programadas próximamente (en las 5 horas siguientes por defecto). Esto incluye\n" #~ "cualquier tarjeta que fallara recientemente. Puede contestarlas ahora, o volver después -\n" #~ "es cosa suya." #~ msgid "

Finished

You have finished the deck for now." #~ msgstr "

Finalizado

Ha terminado el mazo por ahora." #, fuzzy #~ msgid "

Fonts & Colours

" #~ msgstr "

Colores

" #~ msgid "

Fonts

" #~ msgstr "

Fuentes

" #~ msgid "

General Model Properties

" #~ msgstr "

Propiedades Generales del modelo

" #~ msgid "

High priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards." #~ msgstr "

Prioridad alta

Una lista separada por comas de las etiquetas prioritarias. Las tarjetas con esas etiquetas (tanto las vistas como las no vistas) serán enseñadas antes que otras tarjetas pendientes." #~ msgid "

High priority

Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before." #~ msgstr "

Prioridad alta

Las tarjetas correspondientes serán colocadas al principio de la cola de repaso o d enuevas tarjetas, dependiendo de si ya han sido mostradas." #~ msgid "

Initial intervals

The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days." #~ msgstr "

Intervalos iniciales

El retraso que usa Anki para el primer intervalo es ajustable. Una razón para cambiarlo (temporalmente) es si está a punto de añadir una gran cantidad de material previamente aprendido. Anki escogerá aleatoriamente entre el tiempo mínimo y el máximo para programar las tarjetas. Todos los periodos son en días." #~ msgid "

Interface language

The language for the user interface: dialogs, menus, etc." #~ msgstr "

Idioma de la interfaz

El lenguaje para la inferfaz de usuario: diálogos, menús, etc." #~ msgid "

Learning

You are currently learning new cards." #~ msgstr "

Aprendiendo

Ahora mismo está aprendiendo nuevas tarjetas." #~ msgid "

Low priority

Matching cards are placed at the bottom of the new card queue." #~ msgstr "

Prioridad baja

Las tarjetas correspondientes serán colocadas al final de la cola de repaso." #~ msgid "

Maximum repetition interval

By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future." #~ msgstr "

Intervalo máximo de repetición

Por defecto, Anki evita programar tarjetas para dentro de más de 5 años." #~ msgid "

Models

Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them." #~ msgstr "

Modelos

Un modelo especifica que tipo de información está estudiando usted, y la manera en la que se le mostrará. Los modelos van desde una simple representación con una sola tarjeta con una cara \"frontal\" y otra \"trasera\", a modelos de áreas específicas más complicadas: un modelo para los verbos rusos debe definir dos formas verbales, y examinarle de los dos." #, fuzzy #~ msgid "

New cards

" #~ msgstr "

Tarjetas programadas

" #, fuzzy #~ msgid "

New cards

The initial times to use when scheduling cards, in days." #~ msgstr "

Tarjetas nuevas y jóvenes

El tiempo inicial a usar al programar tarjetas, en días." #~ msgid "

Please choose a template

" #~ msgstr "

Por favor, elija una plantilla

" #~ msgid "

Postponing

Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"." #~ msgstr "

Retraso

Las tarjetas con alguna etiqueta de estas no serán mostradas al repasar hasta que elimines la etiqueta en el editor. La etiqueta 'Suspended' es la introducida por defecto. Cuando use Anki desde su teléfono, la etiqueta correspondiente es \"nophone\". Úsela para evitar que tarjetas con imágenes, etc se muestren en su teléfono móvil. La interfaz web también usa una etiqueta especial, \"noweb\"." #~ msgid "

Postponing

Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface." #~ msgstr "

Retrasando

Las tarjetas correspondientes no se mostrarán hasta que sean activadas. Las interfaces web y telefónica añaden automáticamente 'noweb' y 'nophone' - usa estas etiquetas para evitar que se muestren en la interfaz del teléfono o la web." #, fuzzy #~ msgid "

Priorities

A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize?" #~ msgstr "

Prioridades

Una lista separada por comas de etiquetas para priorizar o postergar?" #~ msgid "" #~ "

Retention

The \n" #~ " percentage of material you've remembered over the life of
\n" #~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered
\n" #~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old
\n" #~ " are not considered memorized yet.

Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

Retención

El \n" #~ " porcentaje del material que ha recordado usted durante la existencia
\n" #~ " del mazo. La barra muestra su tasa de retención en las tarjetas
\n" #~ " contestadas correctamente después de un mes o más. Las tarjetas
\n" #~ " con menos de un mes de antigüedad se consideran no memorizadas todavía.

Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)
Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)
Correctas vistas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)
Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)

Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Tiempo total de repaso: %(revTime)s" #~ msgid "

Reviewing

You are reviewing previously-seen cards." #~ msgstr "

Repasando

Está repasando tarjetas ya vistas previamente." #~ msgid "

Standard colours

These colours are used for all decks." #~ msgstr "

Colores por defecto

Estos colores se usarán para todos los mazos." #~ msgid "

Standard fonts

See 'display properties' for deck specific font preferences." #~ msgstr "

Fuentes por defecto

Vea las 'Propiedades de Visualización' para asignar una fuente específica al mazo." #~ msgid "

Synchronisation

Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access." #~ msgstr "

Sincronización

Sincronizar le permite usar su mazo en varios ordenadores a la vez. Puede también estudiarlos en internet, muy útil cuando no se encuentra en casa. También puede estudiar desde su teléfono móvil en el caso de que su teléfono tenga acceso a internet." #~ msgid "

Update Anki manually

Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. " #~ msgstr "

Actualizar Anki manualmente

Normalmente no hace falta hacer esto. Será avisado automáticamente cuando haya una nueva versión de Anki. " #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before." #~ msgstr "

Prioridad muy alta

Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Cualquier tarjeta con esta etiquetas, será mostrada antes que cualquier otra, sin importar que hayan sido mostradas antes o no." #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue." #~ msgstr "

Prioridad muy alta

Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Las tarjetas correspondientes serán situadas encima de la cola de revisión." #~ msgid "" #~ "

Welcome to Anki!

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n" #~ "possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n" #~ "Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n" #~ "remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n" #~ "time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n" #~ "before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n" #~ "time before you see it again will get bigger.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Open a sample deck

\n" #~ "\n" #~ "

Open an existing deck

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Create a new deck

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Adding material

\n" #~ "There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n" #~ "pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n" #~ "like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n" #~ "you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n" #~ "pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n" #~ "will ensure you can use them naturally.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n" #~ "into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n" #~ "seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n" #~ "save by not forgetting.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

¡Bienvenido a Anki!

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Anki es una herramienta que le ayudará a recordar cosas lo más rápido y fácilmente\n" #~ "posible. Anki trabaja haciéndole preguntas. Después de responder una pregunta,\n" #~ "Anki le preguntará cómo de bien la recordó. Si cometió un error o tuvo dificultades\n" #~ "recordándolo, Anki le mostrará la pregunta otra vez después de poco tiempo.\n" #~ "Si responde fácilmente, Anki esperará unos días\n" #~ "antes de preguntarle de nuevo. Cada vez que recuerde bien algo, el\n" #~ "tiempo que tardará en verlo de nuevo será mayor.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Abrir un mazo de ejemplo

\n" #~ "\n" #~ "

Abrir un mazo existente

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crear un mazo nuevo

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Añadiendo material

\n" #~ "Hay tres formas de añadir material a Anki: tecleándolo usted mismo,\n" #~ "usando un mazo predefinido, o importando listas de palabras de internet.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Para aprender idiomas, es una buena idea añadir material por usted mismo, de fuentes\n" #~ "como libros o programas de TV. Al añadir listas de palabras que vea en contexto,\n" #~ "también aprenderá como se usan. Aunque quizá sea muy tentador usar una\n" #~ "gran lista de vocabulario predefinido para ahorrar tiempo, aprender palabras y gramática en conexto\n" #~ "asegurará que las use de forma natural.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Así que, si está aprendiendo un idioma considere añadir material que desee aprender\n" #~ "en Anki por usted mismo. Inicialmente el tiempo requerido para introducir material\n" #~ "parece desalentador, pero es una pequeña porción de tiempo comparado\n" #~ "con el que ahorrará por no olvidarlo.\n" #~ "

\n" #~ msgid "

What would you like to study?

" #~ msgstr "

¿Qué le gustaría estudiar?

" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

" #~ msgstr "

¿Adonde deberíamos sincronizar?

" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one." #~ msgstr "

¿Adonde deberíamos sincronizar?

Elija un mazo con el que sincronizar en el servidor, o cree uno nuevo." #~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc." #~ msgstr "Una tarjeta se compone de varios campos como: \"significado\", \"notas\", etc." #~ msgid "A pre-made quiz style." #~ msgstr "Un estilo de preguntas predefinidos" #~ msgid "A simple front-to-back quiz style." #~ msgstr "Un estilo de preguntas simple desde la cara al reverso." #~ msgid "About right" #~ msgstr "Casi bien" #~ msgid "Actions on selected.." #~ msgstr "Acción en las seleccionadas..." #~ msgid "Add &Cards..." #~ msgstr "Añadir &Tarjetas..." #~ msgid "Add Missing Active Cards" #~ msgstr "Añadir Tarjetas Activas Ausentes" #~ msgid "Add audio (Ctrl+s)" #~ msgstr "Añadir sonido (Ctrl+s)" #~ msgid "All fields valid" #~ msgstr "Todos los campos válidos." #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "" #~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n" #~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n" #~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to ignore the lock file and start\n" #~ "Anki anyway?" #~ msgstr "" #~ "Existe un archivo de Anki bloqueado, lo que indica que\n" #~ "otra copia de Anki se está ejecutando. Si Anki o su\n" #~ "ordenador fallaron la última vez, puede ignorar esto.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea ignorar el archivo bloqueado y ejecutar\n" #~ "Anki igualmente?" #~ msgid "" #~ "An error occurred while upgrading:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error mientras se actualizaba:\n" #~ "%s" #~ msgid "An existing online deck." #~ msgstr "Un mazo online existente." #~ msgid "Anki - Add Items" #~ msgstr "Anki - Añadir Elementos" #~ msgid "Anki Update Available: " #~ msgstr "Actualización para Anki Disponible:" #~ msgid "Answer count" #~ msgstr "Contador de respuestas" #~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?" #~ msgstr "¿Seguro que desea perder todos sus progresos en las tarjetas seleccionadas?" #~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?" #~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar la última repetición en las tarjetas seleccionadas?" #~ msgid "Barely remembered. Back one step." #~ msgstr "Recordado vagamente. Volver un paso atrás." #~ msgid "Card editor" #~ msgstr "Editar tarjeta" #~ msgid "Card info" #~ msgstr "Información de la tarjeta" #~ msgid "Card properties" #~ msgstr "Propiedades de la tarjeta" #, fuzzy #~ msgid "Cards..." #~ msgstr "Tarjetas..." #~ msgid "Check Database Integrity" #~ msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos" #~ msgid "" #~ "Click this button to customize\n" #~ "the way Anki shows you cards." #~ msgstr "" #~ "Pulse este botón para personalizar el modo\n" #~ "en el que Anki muestra sus tarjetas." #~ msgid "Completely forgot" #~ msgstr "Totalmente olvidado" #~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1." #~ msgstr "Totalmente olvidado. Volver al día 1." #~ msgid "Completely forgot. Reset progress." #~ msgstr "Totalmente olvidado. Reiniciar progreso." #~ msgid "Copy '%s' from server" #~ msgstr "Copiar '%s' del servidor" #~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker." #~ msgstr "No se pudo encontrar el problema. Por favor, abra una incidencia en el listado de incidencias (issue tracker)." #~ msgid "Created: %(c)s ago
Next due: %(n)s
Interval: %(i)0.0f days
Average: %(a)s
Total: %(t)s
Reviews: %(cor)d/%(tot)d
Successive: %(suc)d" #~ msgstr "Creada: Hace %(c)s
Programado: %(n)s
Intervalo: %(i)0.0f días
Media: %(a)s
Total: %(t)s
Repasos: %(cor)d/%(tot)d
Consecutivas: %(suc)d" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+%d" #~ msgstr "Ctrl+1" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Del" #~ msgstr "Ctrl+D" #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+R" #~ msgid "Ctrl+p" #~ msgstr "Ctrl+p" #~ msgid "Ctrl+s" #~ msgstr "Ctrl+s" #~ msgid "Current &Fact" #~ msgstr "Hec&ho Actual" #~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)" #~ msgstr "Archivos de mazo (*.fc *.anki)" #~ msgid "Deck files (*.fc)" #~ msgstr "Archivos de Mazo (*.fc)" #~ msgid "Deck is not modified." #~ msgstr "El mazo no ha sido modificado." #~ msgid "Delete Fact Tag..." #~ msgstr "Eliminar Etiqueta de Hecho..." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripción" #~ msgid "Description && Synchronisation" #~ msgstr "Descripción && Sincronización" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difícil" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Dificultad" #, fuzzy #~ msgid "Disp&lay Properties..." #~ msgstr "Pro&piedades de Visualización.." #~ msgid "Don't show this again." #~ msgstr "No volver a mostrar otra vez." #~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete." #~ msgstr "Descargando el actualizador de Anki - %d%% completado." #~ msgid "Due date" #~ msgstr "Fecha programada" #~ msgid "Dutch (the Netherlands)" #~ msgstr "Alemán (Países Bajos)" #~ msgid "Edit card" #~ msgstr "Editar tarjeta" #~ msgid "Edit deck properties" #~ msgstr "Editar propiedades del mazo" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vacío" #~ msgid "Enter tag(s) to add to each fact:" #~ msgstr "Introduzca la etiqueta que se añadirá a cada hecho:" #~ msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:" #~ msgstr "Introduzca la etiqueta que se eliminará de cada hecho:" #~ msgid "Error building queue. Attempting recovery.." #~ msgstr "Error construyendo la cola. Intentando la recuperación.." #~ msgid "Error running initHook. Broken plugin?" #~ msgstr "Error ejecutando initHook. ¿Complemento roto?" #~ msgid "Example added card:\n" #~ msgstr "Añadida tarjeta de ejemplo:\n" #~ msgid "Export file" #~ msgstr "Exportar archivo" #~ msgid "Exported successfully." #~ msgstr "Exportado correctamente." #~ msgid "Fact suspended. You can list suspended cards in the editor." #~ msgstr "Hecho suspendido. Puedes ver la lista de tarjetas desactivadas en el editor." #~ msgid "Field properties" #~ msgstr "Propiedades del campo" #~ msgid "Flashcard text files (*.*)" #~ msgstr "Archivos de texto de tarjetas (*.*)" #~ msgid "General" #~ msgstr "General" #~ msgid "Hide interval of last card" #~ msgstr "Ocultar el intervalo de la última tarjeta" #~ msgid "Hide next interval when showing answer buttons" #~ msgstr "Ocultar el siguiente intervalo cuando se muestren los botones de respuesta" #~ msgid "Hide question/answer of last card" #~ msgstr "Ocultar la pregunta/respuesta de la última tarjeta" #~ msgid "" #~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n" #~ "add any cards. Please add a new model first." #~ msgstr "" #~ "Si elimina todo los modelos de tarjetas, no será posible añadir\n" #~ "nuevas tarjetas. Por favor, añada un nuevo modelo antes." #~ msgid "" #~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n" #~ "add any cards. Please enable a different model first." #~ msgstr "" #~ "Si desactiva todos los modelos de tarjetas, no podrá añadir\n" #~ "ninguna tarjeta. Active un modelo diferente antes." #~ msgid "Images (*.jpg *.png)" #~ msgstr "Imágenes (*.jpg *.png)" #~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty." #~ msgstr "No se pudo importar. Un campo requerido '%s estaba vacío." #~ msgid "Initial delay in seconds for each card" #~ msgstr "Retraso inicial en segundos para cada tarjeta" #~ msgid "Language, Fonts and Colours" #~ msgstr "Idioma, Fuentes y Colores" #~ msgid "Last card colour" #~ msgstr "Color de la última tarjeta" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Learning" #~ msgstr "Aprendiendo" #~ msgid "Looking %s up on ALC.." #~ msgstr "Consultar %s en ALC.." #~ msgid "Looking %s up on edict.." #~ msgstr "Consultar %s en edict.." #~ msgid "Made a mistake" #~ msgstr "Cometí un error" #~ msgid "Made a mistake. Back two steps." #~ msgstr "Cometí un error. Volver dos pasos atrás." #~ msgid "Make &Due" #~ msgstr "Repasar &Ya" #~ msgid "Matplotlib appears to be broken." #~ msgstr "Matplotlib parece tener algún error" #~ msgid "Minimum interval multiplier" #~ msgstr "Multiplicador mínimo de intervalo" #~ msgid "Minimum interval multiplier?" #~ msgstr "Multiplicador mínimo del intervalo?" #~ msgid "Minimum spacing?" #~ msgstr "Espaciado mínimo?" #~ msgid "Model properties" #~ msgstr "Propiedades del modelo" #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modelos" #~ msgid "Next card due in %s" #~ msgstr "Siguiente tarjeta programad en %s" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Siguiente repaso" #~ msgid "Next in %(ease2)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease2)s" #~ msgid "Next in %(ease3)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease3)s" #~ msgid "Next in %(ease4)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease4)s" #~ msgid "" #~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n" #~ "they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n" #~ "sent to the server." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron problemas. Algunas estructuras de datos habrán sido reconstruidas\n" #~ "si causban problemas. En la siguiente sincronización, todas las tarjetas serán\n" #~ "enviadas al servidor." #~ msgid "" #~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case
\n" #~ "they were causing problems.

\n" #~ "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" #~ "If you have changes on the server and have not synced locally,
\n" #~ "do not sync your deck. Restore your deck from an automatic
\n" #~ "backup and then run this command again after syncing." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron problemas. Algunas estructuras de datos han sido reconstruidas
\n" #~ "si estaban causando problemas.

\n" #~ "En la siguiente sincronización, todas las tarjetas serán enviadas al servidor.
\n" #~ "Si tiene cambios en el servidor y no ha sincronizado localmente,
\n" #~ "no sincronice su mazo. Restaure su mazo desde una copia de seguridad
\n" #~ "automática y después ejecute este comando de nuevo tras sincronizar." #~ msgid "Not syncing, username or password unset." #~ msgstr "No sincronizado, el nombre de usuario o la contraseña no fueron introducidos." #~ msgid "Number of hours to space this card apart from others." #~ msgstr "Número de horas que separará esta tarjeta de las demás." #~ msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information." #~ msgstr "Una o más cartas son creadas por cada dato que introduzca en Anki. Aquí puede controlar cuantas tarjetas son creadas, y como será su aspecto. El espaciado es la cantidad de tiempo antes de que se muestre una tarjeta diferente partiendo de los mismos datos." #~ msgid "Percentage of minimum interval" #~ msgstr "Porcentaje de intervalo mínimo" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periodo" #~ msgid "Please double-check your username." #~ msgstr "Por favor, revise dos veces su nombre de usuario." #~ msgid "Please ensure all cards have a unique name." #~ msgstr "Por favor, asegúrese de que todas las tarjetas tienen un nombre único." #~ msgid "Please ensure all fields have a unique name." #~ msgstr "Por favor, cerciórese de que todos los campos tienen un nombre único" #~ msgid "Please open this deck with Anki < 0.9.8.7 to upgrade." #~ msgstr "Por favor, abra este mazo con Anki < 0.9.8.7 para actualizar" #~ msgid "Please save the current file." #~ msgstr "Por favor, guarde el archivo actual." #~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice" #~ msgstr "No permitir añadir lo mismo en este campo dos veces" #~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank" #~ msgstr "No permitir añadir nuevas tarjetas si este campo está en blanco" #~ msgid "Priorities && Suspending" #~ msgstr "Prioridades && Suspensión" #~ msgid "Question/Answer:" #~ msgstr "Pregunta/Respuesta:" #~ msgid "Randomize cards after they have been answered once." #~ msgstr "Desordenar tarjetas después de contestarlas por primera vez." #~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As" #~ msgstr "Solo lectura. Por favor, use Mazo -> Guardar Como" #~ msgid "Remembered after thinking for a while." #~ msgstr "Recordado tras pensar un poco." #~ msgid "Remembered easily - ready to level up." #~ msgstr "Recordado fácilmente - listo para subir de nivel." #~ msgid "Remembered easily." #~ msgstr "Recordado fácilmente." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Al contrario" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "&Ordenar" #~ msgid "S&ync" #~ msgstr "S&incronizar" #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "Error al guardar" #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Guardando..." #~ msgid "Saving...done" #~ msgstr "Guardando...hecho" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Programación" #~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).." #~ msgstr "Enviando información útil (locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d tarjetas)..." #~ msgid "Show 3 answer buttons, not 5" #~ msgstr "Mostrar 3 botones de respuestas, no 5" #~ msgid "Some fields are missing or not unique." #~ msgstr "Algunos campos no están or no son únicos." #~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order" #~ msgstr "Ordenar este campo por orden numérico en lugar de por orden alfabético" #~ msgid "Sort..." #~ msgstr "Ordenar por..." #~ msgid "Special features used by the field." #~ msgstr "Características especiales usadas por el campo." #~ msgid "Special features used by the model." #~ msgstr "Características especiales usadas por el modelo." #~ msgid "Start Edit Deck with only current card selected" #~ msgstr "Abrir el Editor del Mazo solamente con la tarjeta actual seleccionada" #~ msgid "Suppress update dialog (display in status bar instead)" #~ msgstr "Suprimir el diálogo de la actualización (mostrar en la barra de tareas en su lugar)" #~ msgid "Sync: nothing to do" #~ msgstr "Sincronizar: No fue necesario sincronizar" #~ msgid "Syncing deck metadata.." #~ msgstr "Sincronizando metadatos del mazo.." #~ msgid "Syncing deck scheduling data.." #~ msgstr "Sincronizando datos de programación del mazo.." #~ msgid "Syncing facts metadata.." #~ msgstr "Sincronizando metadatos de las descripciones.." #~ msgid "" #~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n" #~ "email your deck to the Anki author.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sincronización fallida en mitad del proceso. Si falla de nuevo, por favor,\n" #~ "envíe un email con su mazo al autor de Anki.\n" #~ "\n" #~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences." #~ msgstr "¡Sincronización no activada! Modifíquelo en las preferencias del mazo." #~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgstr "Sincronización...hecha. Locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "The amount of times you answered a card at each ease level." #~ msgstr "El número de veces que contestó cada tarjeta en cada nivel de dificultad." #~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once." #~ msgstr "El número máximo de tarjetas falladas permitidas a la vez." #~ msgid "The number of cards added on a given day." #~ msgstr "El número de tarjetas añadidas durante un día determinado." #~ msgid "" #~ "The number of cards due each day over the period.\n" #~ "Today is 0; cards less than zero are overdue." #~ msgstr "" #~ "El número de tarjetas programadas diariamente durante el periodo.\n" #~ "Hoy es 0; las tarjetas menores que cero están retrasadas." #~ msgid "The number of cards due each day, assuming no study." #~ msgstr "El número programado de tarjetas diariamente, suponiendo que no se estudie." #~ msgid "" #~ "The number of cards first answered on a given day.\n" #~ "This will be different to 'added cards' if you are\n" #~ "using a pre-made deck." #~ msgstr "" #~ "El número de tarjetas contestadas por primera vez en un día determinado.\n" #~ "Esto es diferentes de 'tarjetas añadidadas' si está\n" #~ "usando un mazo predefinido." #~ msgid "The number of cards scheduled for a given number of days." #~ msgstr "El número de tarjetas programadas para un número de días determinado." #~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable." #~ msgstr "El número de horas para caer en el entrenamiento. Usa 0 para desactivarlo." #~ msgid "The order to show new cards." #~ msgstr "El orden para mostrar nuevas tarjetas." #~ msgid "This card has been scheduled for review in %s." #~ msgstr "Esta carta ha sido programada para repasarla en %s." #~ msgid "Toggle Delete" #~ msgstr "Interruptor de Eliminación" #~ msgid "Unable to load the same deck twice." #~ msgstr "Imposible abrir el mismo mazo dos veces." #~ msgid "" #~ "Unable to save file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Imposible guardar el archivo!\n" #~ "%s" #~ msgid "Updating.." #~ msgstr "Actualizando.." #~ msgid "Use compact answer button style" #~ msgstr "Usar estilo de botón de respuesta reducido" #~ msgid "Use existing '%s' on server" #~ msgstr "Uso ya presente '%s' en el servidor" #~ msgid "Want to practice again in a few days." #~ msgstr "Quiero repasarla otra vez dentro de pocos días." #~ msgid "Want to practice again tomorrow." #~ msgstr "Quiero repasarla otra vez mañana." #~ msgid "" #~ "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n" #~ "tag or delete references to missing files?" #~ msgstr "" #~ "¿Le gustaría eliminar los archivos no usados del directorio multimedia, y\n" #~ "etiquetar o eliminar referencia a los archivos no encontrados?"