# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-31 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 00:26+0200\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:13 #, python-format msgid "" "\n" "
\n" "

\n" "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n" "source.

\n" "Version %(ver)s
\n" "Visit website\n" "

\n" "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:

%(cont)s\n" "

\n" "If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n" "

\n" "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n" "donations." msgstr "" "\n" "

\n" "

\n" "Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.

\n" "Wersja %(ver)s
\n" "Odwiedź stronę internetową\n" "

\n" "Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tłumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa następujących osób:

%(cont)s\n" "

\n" "Jeśli masz swój wkład w program i nie jesteś na liście, zgłoś to.\n" "

\n" "Podziękowania dla wszystkich osób, które podawały pomysły, zgłaszały błędy\n" "i wpłacały dary pieniężne." #: ui/status.py:243 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Zegar

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Stop" #: ui/sync.py:140 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:137 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:370 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Przy edycji (nadpisuje powyższe):" #: forms/displayproperties.py:366 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Przy przeglądaniu i edycji:" #: ui/main.py:2108 msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/sync.py:142 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/cardlist.py:1014 #, python-format msgid "%(a)d of %(b)d fact updated" msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated" msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d" msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d" msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d" #: ui/deckproperties.py:106 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235 #: ui/status.py:237 ui/status.py:239 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d" #: ui/main.py:1992 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s" #: ui/exporting.py:76 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/main.py:2416 #, python-format msgid "%d missing reference." msgid_plural "%d missing references." msgstr[0] "%d brakująca referencja." msgstr[1] "%d brakujące referencje." msgstr[2] "%d brakujących referencji." #: ui/cardlist.py:513 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d wybrana" msgstr[1] "%d wybrane" msgstr[2] "%d wybranych" #: ui/main.py:2418 #, python-format msgid "%d unused file removed." msgid_plural "%d unused files removed." msgstr[0] "Usunięto %d nieużywany plik." msgstr[1] "Usunięto %d nieużywane pliki." msgstr[2] "Usunięto %d nieużywanych plików." #: ui/cardlist.py:209 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: forms/main.py:947 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:263 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291 #: forms/modelproperties.py:304 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:921 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:348 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:268 msgid "&Add Tags..." msgstr "&Dodaj etykiety..." #: forms/main.py:1021 msgid "&Bury Fact" msgstr "Za&kop fakt" #: forms/main.py:948 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:913 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/cardlist.py:294 msgid "&Cram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:950 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:941 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:309 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:999 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:1002 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:349 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:269 msgid "&Delete Tags..." msgstr "&Usuń etykiety..." #: forms/main.py:991 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/cardlist.py:289 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: forms/main.py:1009 msgid "&Donate..." msgstr "&Dary pieniężne..." #: forms/main.py:900 msgid "&Download..." msgstr "Ścią&gnij..." #: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:897 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:990 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:898 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:276 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:958 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:976 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/cardlist.py:270 msgid "&Generate Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: forms/main.py:988 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/cardlist.py:264 msgid "&Go" msgstr "&Idź" #: forms/main.py:954 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:896 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:100 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:952 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:275 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" #: forms/main.py:940 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:286 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:894 msgid "&Learn More" msgstr "Nauka &kolejnych" #: forms/main.py:902 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:961 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:909 msgid "&New" msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:280 msgid "&Next Card" msgstr "&Następna karta" #: forms/main.py:989 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:911 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:927 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:282 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/main.py:1010 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Nagraj profil szumu..." #: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:998 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:945 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/cardlist.py:271 msgid "&Reschedule..." msgstr "Zmień &planowanie..." #: forms/main.py:915 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:904 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/cardlist.py:300 msgid "&Sort" msgstr "&Sortuj" #: forms/main.py:1007 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:964 msgid "&Suspend Fact" msgstr "Za&wieś fakt" #: forms/cardlist.py:296 msgid "&Suspend Facts" msgstr "Za&wieś fakty" #: forms/main.py:901 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:974 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: forms/cardlist.py:297 msgid "&Unsuspend Facts" msgstr "&Cofnij zawieszenie faktów" #: ui/cardlist.py:427 #, python-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: ui/cardlist.py:207 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:930 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:938 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:932 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:934 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:936 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:343 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:86 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: ui/cardlist.py:371 msgid "" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1349 msgid "Missing
" msgstr "Brakujące
" #: ui/main.py:1351 msgid "Non-jouyou
" msgstr "Nie-jouyou
" #: ui/main.py:1350 msgid "Seen
" msgstr "Widziane
" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:362 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:356 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:311 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:50 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:55 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/findreplace.py:61 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: forms/editfont.py:61 msgid "Font Size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: forms/editfont.py:60 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/findreplace.py:64 msgid "In:" msgstr "W:" #: forms/exporting.py:56 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/editfont.py:62 msgid "Line Size:" msgstr "Rozmiar linii:" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:371 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:25 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/changemodel.py:77 msgid "New Model:" msgstr "Nowy model:" #: forms/main.py:888 msgid "New cards per day:" msgstr "Nowych kart dziennie:" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/changemodel.py:75 msgid "Old Model:" msgstr "Stary model:" #: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:313 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/findreplace.py:62 msgid "Replace With:" msgstr "Zastąp przez:" #: forms/main.py:886 msgid "Session limit (minutes):" msgstr "Limit sesji (minuty):" #: forms/main.py:890 msgid "Session limit (questions):" msgstr "Limit sesji (pytania):" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:289 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:334 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/importing.py:97 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania:" #: forms/modelproperties.py:287 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/getshared.py:122 #, python-format msgid "" "Title: %(title)s
\n" "Tags: %(tags)s
\n" "Size: %(size)0.2fKB
\n" "Uploader: %(author)s
\n" "Downloads: %(count)s
\n" "Description:
%(description)s" msgstr "" "Tytuł: %(title)s
\n" "Etykiety: %(tags)s
\n" "Rozmiar: %(size)0.2fKB
\n" "Przesłane przez: %(author)s
\n" "Liczba pobrań: %(count)s
\n" "Opis:
%(description)s" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki" #: ui/sync.py:128 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:206 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:242 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Zaawansowane ustawienia

" #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:230 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/main.py:1484 msgid "" "

Cramming

\n" "You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n" "will be lost when you close the deck." msgstr "" "

Sprawdzian

\n" "Jesteś teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n" "wykonasz w tej talii, zostaną stracone, gdy ją zamkniesz." #: ui/graphs.py:217 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulatywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1381 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:191 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:227 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:106 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:290 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:212 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:285 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:222 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:221 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1384 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: ui/main.py:1685 msgid "

Learning More

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Nauka kolejnych

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/deckproperties.py:335 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:805 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.

You can change your details later with
Settings->Preferences->Sync
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.

Możesz później zmienić szczegółowe dane wchodząc w
Ustawienia->Preferencje->Synchronizacja
" #: ui/sync.py:199 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otwórz talię z Internetu

" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/graphs.py:196 msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:201 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powtórki

" #: ui/main.py:1691 msgid "

Reviewing Early

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Wczesna powtórka

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/preferences.py:222 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Powtarzanie

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Wybierz pole docelowe

" #: ui/main.py:1101 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: ui/main.py:1850 msgid "" "

Sync Failed

\n" "Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection." msgstr "" "

Synchronizacja nie powiodła się

\n" "Nie udało się połączyć z Anki Online. Sprawdź swoje połączenie internetowe." #: forms/deckproperties.py:341 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:236 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:197 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/main.py:906 msgid "" "

Unsaved Deck

\n" "Careful. You're editing an unsaved Deck.
\n" "Choose File -> Save to start autosaving
\n" "your deck." msgstr "" "

Niezapisana talia

\n" "Uwaga: edytujesz niezapisaną talię.
\n" "Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć
\n" "automatyczne zapisywanie talii." #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:1103 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/importing.py:205 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:66 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:993 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:40 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:903 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:118 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/addcards.py:68 msgid "Add (shortcut: command+return)" msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)" #: ui/addcards.py:70 msgid "Add (shortcut: ctrl+return)" msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)" #: forms/addcards.py:85 msgid "Add Items" msgstr "Dodawanie elementów" #: ui/addcards.py:34 #, python-format msgid "Add Items - %s" msgstr "Dodawanie elementów - %s" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Dodawanie modelu" #: ui/cardlist.py:763 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/facteditor.py:235 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:846 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:875 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:245 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:247 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/view.py:299 msgid "Add material" msgstr "Dodaj materiał" #: forms/main.py:922 msgid "Add new items to Anki by typing them in" msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki" #: ui/modelchooser.py:170 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Dodaj: %s" #: ui/graphs.py:151 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:132 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:249 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:877 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:982 msgid "All Fields" msgstr "Wszystkie pola" #: ui/status.py:229 msgid "All Reviews" msgstr "Wszystkie powtórki" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1557 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:719 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:244 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/facteditor.py:920 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu %s" #: ui/main.py:174 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.
" msgstr "" "Wystąpił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.
\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.
" #: ui/main.py:653 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:165 msgid "" "An error occurred. Please:

\n" "

    \n" "
  1. Restart Anki.\n" "
  2. Tools > Advanced > Check DB.\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:
\n" msgstr "" "Wystąpił błąd.

\n" "

    \n" "
  1. Uruchom Anki ponownie.\n" "
  2. Uruchom Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych.\n" "
\n" "Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy
\n" "tekst do raportu o błędzie.

\n" #: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2391 forms/main.py:873 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:966 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:417 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:363 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:358 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:359 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:357 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:962 msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser" msgstr "Dodaj do tego faktu etykietę 'zaznaczony', żeby potem można było go łatwiej odnaleźć w przeglądarce" #: ui/sync.py:112 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: ui/status.py:227 ui/status.py:232 msgid "Average time per answer: " msgstr "Średni czas na odpowiedź: " #: forms/displayproperties.py:364 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:139 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/preferences.py:30 msgid "Brazillian Portuguese" msgstr "Brazylijski portugalski" #: ui/main.py:85 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:924 msgid "Brows&e Items..." msgstr "Prze&glądaj elementy..." #: forms/cardlist.py:260 msgid "Browse Items" msgstr "Przeglądarka elementów" #: forms/main.py:925 msgid "Browse and edit all items" msgstr "Przeglądaj i edytuj wszystkie elementy" #: ui/cardlist.py:507 #, python-format msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)" msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)" msgstr[0] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)" msgstr[1] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" msgstr[2] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" #: forms/editfont.py:59 msgid "Browser Font" msgstr "Czcionka przeglądarki" #: ui/cardlist.py:477 msgid "Building Index..." msgstr "Budowanie indeksu..." #: ui/main.py:1454 msgid "Bury" msgstr "Zakop" #: forms/main.py:985 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:1003 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/cardlist.py:880 msgid "Can only change one model at a time." msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednocześnie." #: ui/cardlist.py:836 ui/cardlist.py:974 msgid "Can only operate on one model at a time." msgstr "Można działać tylko na jednym modelu jednocześnie." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/main.py:2406 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:368 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: ui/modelproperties.py:335 #, python-format msgid "Card-%d" msgstr "Karta-%d" #: forms/displayproperties.py:355 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/displayproperties.py:365 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/main.py:1139 msgid "Cards/day:" msgstr "Kart dziennie:" #: ui/main.py:1138 msgid "Cards/session:" msgstr "Kart na sesję:" #: ui/importing.py:207 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ui/cardlist.py:1185 #, python-format msgid "Change %s to:" msgstr "Zmień %s na:" #: forms/cardlist.py:291 msgid "Change &Model..." msgstr "Zmień &model..." #: ui/cardlist.py:887 forms/changemodel.py:74 msgid "Change Model" msgstr "Zmiana modelu" #: forms/main.py:983 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:147 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: forms/main.py:980 msgid "Check the database for errors" msgstr "Przeszukaj bazę danych w poszukiwaniu błędów" #: forms/main.py:984 msgid "Check the files in the media directory" msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików" #: ui/preferences.py:31 msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Chiński - uproszczony" #: ui/preferences.py:32 msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Chiński - tradycyjny" #: ui/facteditor.py:216 msgid "Choose colour (F7 then F5)" msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)" #: ui/exporting.py:66 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: forms/main.py:994 msgid "Choose the categories to show during review" msgstr "Wybierz kategorie wyświetlane podczas powtórki" #: ui/status.py:221 msgid "Click the bars to learn more." msgstr "Kliknij na paski, by dowiedzieć się więcej." #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:171 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/facteditor.py:292 msgid "Cloze (F9)" msgstr "Luki (F9)" #: ui/modelproperties.py:303 #, python-format msgid "Compare with field '%s'" msgstr "Porównaj z polem '%s'" #: forms/main.py:928 msgid "Configure interface language and options" msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji" #: forms/main.py:1008 msgid "Configure review options" msgstr "Konfiguruj opcje powtórki" #: ui/sync.py:69 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:1201 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powtórkę" #: forms/main.py:884 msgid "Continue Reviewing" msgstr "Kontynuuj powtórkę" #: ui/modelchooser.py:176 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Kopia: %s" #: ui/status.py:236 msgid "Correct first time: " msgstr "Poprawne za pierwszym razem: " #: ui/status.py:225 ui/status.py:230 msgid "Correct over a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/status.py:223 msgid "Correct today: " msgstr "Poprawne dzisiaj: " #: ui/status.py:234 msgid "Correct under a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/main.py:163 msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer." msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer." #: ui/main.py:1578 msgid "Cram" msgstr "Sprawdzian" #: ui/cardlist.py:867 msgid "Cram selected cards in new deck?" msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?" #: ui/sync.py:202 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:418 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: forms/main.py:931 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:933 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:935 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:937 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:939 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:717 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: forms/main.py:923 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1001 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: forms/main.py:997 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:287 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:71 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:926 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ui/facteditor.py:341 msgid "Ctrl+F9" msgstr "Ctrl+F9" #: forms/cardlist.py:285 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:963 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:910 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:912 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:929 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:908 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:66 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:917 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:1023 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "Ctrl+Shift+B" #: forms/cardlist.py:279 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:966 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: forms/cardlist.py:299 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: forms/main.py:914 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:920 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:975 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:140 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:151 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:317 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:306 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:328 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:162 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:149 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:967 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:261 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: ui/modelchooser.py:42 msgid "Customize Models" msgstr "Zmień modele" #: forms/main.py:968 msgid "Customize card layout, fields, etc" msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:959 msgid "Customize fonts, colours and alignment" msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu" #: forms/main.py:951 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models" msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli" #: ui/preferences.py:33 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/main.py:2383 #, python-format msgid "" "Database optimized.\n" "Shrunk by %dKB" msgstr "" "Zoptymalizowano bazę danych.\n" "Zmniejszono o %dKB" #: ui/graphs.py:164 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:865 ui/main.py:930 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:621 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: ui/main.py:1444 forms/cardlist.py:266 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:749 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/main.py:2404 msgid "Delete Refs" msgstr "Usuń odwołania" #: ui/cardlist.py:774 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: forms/main.py:1000 msgid "Delete the currently displayed card" msgstr "Usuń aktualnie wyświetlaną kartę" #: ui/sync.py:104 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: ui/modelproperties.py:325 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:30 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:229 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: forms/main.py:986 msgid "Do an extra review of specified cards before a test" msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem" #: forms/main.py:943 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ui/modelproperties.py:302 msgid "Don't ask me to type in the answer" msgstr "Nie proś mnie o wpisanie odpowiedzi" #: ui/view.py:303 msgid "Download Personal Deck" msgstr "Pobierz swoją talię" #: ui/getshared.py:36 ui/view.py:302 msgid "Download Shared Deck" msgstr "Pobierz udostępnioną talię" #: ui/getshared.py:38 msgid "Download Shared Plugin" msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku" #: forms/main.py:1018 msgid "Download a deck that people have shared publicly" msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie" #: forms/main.py:1016 msgid "Download a deck that you synced from another computer" msgstr "Pobierz talię synchronizowaną przez ciebie z innego komputera" #: forms/main.py:1020 msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour" msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki" #: ui/getshared.py:148 ui/getshared.py:152 msgid "Downloads" msgstr "Pobrania" #: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:377 ui/cardlist.py:420 #: ui/graphs.py:148 msgid "Due" msgstr "Pojawienie się" #: forms/main.py:907 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:209 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Do końca: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:423 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:153 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:883 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:469 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:995 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &wyświetlany..." #: forms/main.py:996 msgid "Edit the currently displayed item" msgstr "Edytuj aktualnie wyświetlany element" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:327 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:761 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:772 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:" #: ui/preferences.py:34 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: forms/main.py:956 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:54 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:48 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: forms/cardlist.py:278 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:284 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:944 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui/facteditor.py:274 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:232 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:242 msgid "F4" msgstr "F4" #: ui/facteditor.py:252 forms/main.py:973 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:218 msgid "F7, F5" msgstr "F7, F5" #: ui/facteditor.py:195 msgid "F7, F6" msgstr "F7, F6" #: ui/facteditor.py:171 msgid "F7, F7" msgstr "F7, F7" #: ui/facteditor.py:206 msgid "F7, F8" msgstr "F7, F8" #: ui/facteditor.py:287 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/cardlist.py:424 msgid "Fact Created" msgstr "Utworzenie faktu" #: ui/getshared.py:148 msgid "Facts" msgstr "Fakty" #: ui/main.py:1881 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:101 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:192 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/importing.py:198 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:99 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: forms/cardlist.py:298 msgid "Fil&ters" msgstr "&Filtry" #: forms/cardlist.py:293 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Znajdź i za&mień..." #: ui/cardlist.py:987 forms/findreplace.py:60 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: ui/preferences.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:152 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/cardlist.py:295 msgid "Font..." msgstr "Czcionki..." #: forms/displayproperties.py:354 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/preferences.py:36 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/main.py:1024 msgid "Full Database Check..." msgstr "Pełne sprawdzenie bazy danych..." #: forms/modelproperties.py:302 msgid "General && Fields" msgstr "Ogólne i pola" #: ui/cardlist.py:846 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Generowanie kart" #: ui/cardlist.py:852 msgid "Generating Cards..." msgstr "Generowanie kart..." #: ui/preferences.py:37 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/share.py:73 msgid "Get Shared Decks/Plugins" msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków" #: forms/main.py:1012 msgid "Get Shared..." msgstr "Pobierz udostępniony..." #: forms/main.py:881 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:340 msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)" msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)" #: forms/main.py:879 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:893 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:845 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39 #: forms/importing.py:95 msgid "Import" msgstr "Import" #: forms/main.py:953 msgid "Import cards from text files, Anki files and more" msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych" #: ui/importing.py:133 msgid "Import failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: forms/importing.py:96 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:141 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d faktów zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:128 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:117 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: forms/exporting.py:57 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:58 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:421 ui/graphs.py:150 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/cardlist.py:1005 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne." #: ui/activetags.py:26 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ui/main.py:2105 #, python-format msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n" msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" msgstr[0] "%(type)s %(sec)d sekundę.\n" msgstr[1] "%(type)s %(sec)d sekundy.\n" msgstr[2] "%(type)s %(sec)d sekund.\n" #: ui/main.py:1838 #, python-format msgid "" "It is off by %d second.\n" "\n" msgid_plural "" "It is off by %d seconds.\n" "\n" msgstr[0] "" "Przesunął się o %d sekundę.\n" "\n" msgstr[1] "" "Przesunął się o %d sekundy.\n" "\n" msgstr[2] "" "Przesunął się o %d sekund.\n" "\n" #: ui/preferences.py:38 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:150 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:39 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:40 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:305 msgid "Latex (Ctrl+l then l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)" #: ui/facteditor.py:316 msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)" #: ui/facteditor.py:327 msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)" #: ui/main.py:1579 msgid "Loading deck..." msgstr "Ładowanie talii..." #: ui/main.py:1395 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: forms/getshared.py:86 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: ui/importing.py:146 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:23 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: ui/importing.py:29 msgid "Map to Tags" msgstr "Odwzorowanie na etykiety" #: ui/cardlist.py:373 msgid "Marked" msgstr "Zaznaczone" #: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84 msgid "Max" msgstr "Maks." #: ui/sync.py:207 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355 #: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:470 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:419 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowana" #: ui/preferences.py:41 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: forms/main.py:892 msgid "More" msgstr "Więcej" #: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:83 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:350 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: ui/main.py:1142 msgid "New today:" msgstr "Nowe dzisiaj:" #: ui/main.py:1143 msgid "New total:" msgstr "Nowych ogólnie:" #: ui/facteditor.py:204 msgid "Next colour (F7 then F8)" msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)" #: ui/facteditor.py:791 msgid "Next field must be blank." msgstr "Następne pole musi być puste." #: ui/main.py:1572 ui/main.py:1609 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:1075 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:123 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1387 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1323 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/cardlist.py:379 msgid "No fact tags" msgstr "Bez etykiet faktu" #: ui/main.py:1330 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/preferences.py:42 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: ui/cardlist.py:1181 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ui/getshared.py:118 msgid "Nothing selected." msgstr "Nic nie wybrano." #: forms/main.py:899 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statnio używany" #: ui/view.py:301 msgid "Open Local Deck" msgstr "Otwórz talię z dysku" #: forms/main.py:960 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: forms/main.py:1013 msgid "Open a pre-made deck or plugin" msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek" #: ui/main.py:867 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:946 msgid "Open the bug tracker" msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:981 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: ui/main.py:1251 msgid "Ordering..." msgstr "Sortowanie..." #: forms/main.py:905 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: ui/exporting.py:17 msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)" msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)" #: forms/preferences.py:237 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:817 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/status.py:220 msgid "Performance" msgstr "Forma" #: forms/main.py:1015 msgid "Personal Deck" msgstr "Własną talię" #: forms/main.py:972 msgid "Play the last-played audio again" msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio" #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/modelproperties.py:382 msgid "Please add a new template first." msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon." #: ui/deckproperties.py:147 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: ui/sync.py:54 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:410 msgid "Please enable a different template first." msgstr "Włącz najpierw inny szabon." #: ui/cardlist.py:817 msgid "Please enter a valid start and end range." msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca." #: ui/facteditor.py:897 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Zainstaluj lame\n" "by móc nagrywać." #: ui/main.py:1413 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/main.py:2349 msgid "Please restart Anki before checking the DB." msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych." #: ui/getshared.py:226 msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki." msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki." #: ui/preferences.py:43 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/main.py:1004 msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards" msgstr "Wygeneruj wcześniej obrazki PNG dla kart Latexa" #: forms/preferences.py:220 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/preferences.py:227 msgid "Prevent edits until answer shown" msgstr "Nie pozwalaj na edycję przed pokazaniem odpowiedzi" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:377 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:279 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/facteditor.py:193 msgid "Previous colour (F7 then F6)" msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)" #: ui/main.py:2364 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: forms/preferences.py:224 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:416 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:360 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:362 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:356 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:361 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: forms/main.py:979 msgid "Quick Database Check" msgstr "Szybkie sprawdzenie bazy danych" #: ui/main.py:1257 ui/main.py:1599 msgid "Randomizing..." msgstr "Losowanie..." #: forms/main.py:895 msgid "Re&view Early" msgstr "&Wczesna powtórka" #: forms/main.py:1011 msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise" msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogła usunąć szum" #: ui/facteditor.py:255 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Nagraj dźwięk (F5)" #: ui/sound.py:27 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Nagrywanie...
Czas: %0.1f" #: ui/cardlist.py:524 ui/main.py:2079 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:236 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:987 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:192 msgid "Remaining cards" msgstr "Pozostałe karty" #: ui/status.py:162 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:1006 msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards" msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa" #: forms/main.py:982 msgid "Remove unused space, making the database file smaller" msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych" #: forms/main.py:970 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:971 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:969 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/cardlist.py:990 msgid "Replacing..." msgstr "Zastępowanie..." #: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:154 msgid "Reps" msgstr "Powtórki" #: ui/cardlist.py:801 forms/reschedule.py:79 msgid "Reschedule" msgstr "Zaplanuj ponownie" #: forms/reschedule.py:80 msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Przyporządkuj jako nowe karty" #: forms/reschedule.py:81 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "Przyporządkuj z początkową przerwą w zakresie:" #: forms/cardlist.py:288 msgid "Reverse &Order" msgstr "Od&wróć porządek" #: forms/main.py:891 msgid "Review" msgstr "Powtórka" #: ui/graphs.py:155 msgid "Review Time" msgstr "Czas powtórki" #: ui/main.py:1141 msgid "Reviews due:" msgstr "Do przeglądnięcia:" #: ui/status.py:222 msgid "Reviews today" msgstr "Powtórki dzisiaj" #: forms/main.py:918 msgid "S&ync" msgstr "S&ynchronizacja" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Próbkowanie ciszy...
Czas: %0.1f" #: forms/preferences.py:241 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:977 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:923 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:234 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:232 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:957 msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others" msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym" #: forms/main.py:916 msgid "Save this deck now" msgstr "Zapisz teraz talię" #: forms/main.py:978 msgid "Save this deck, giving it a new name" msgstr "Zapisz tę talię, nadając jej nową nazwę" #: forms/preferences.py:231 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74 msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: forms/cardlist.py:272 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:292 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/activetags.py:18 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ui/activetags.py:22 msgid "Select None" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: forms/activetags.py:41 msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend." msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie." #: ui/main.py:1169 msgid "Session Statistics" msgstr "Statystyki sesji" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Set colour (F7 then F7)" msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)" #: forms/main.py:1014 msgid "Share..." msgstr "Udostępnij..." #: forms/main.py:1017 msgid "Shared Deck" msgstr "Udostępnioną talię" #: forms/main.py:1019 msgid "Shared Plugin" msgstr "Udostępniony dodatek" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:28 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:875 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: ui/facteditor.py:262 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" #: forms/preferences.py:223 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:226 msgid "Show due count and progress during review" msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp" #: forms/main.py:955 msgid "Show graphical statistics about your deck" msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:375 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/main.py:942 msgid "Show some textual statistics about your deck" msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii" #: forms/main.py:949 msgid "Show statistics about the current card and last card" msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty" #: forms/preferences.py:245 msgid "Show study options on deck load" msgstr "Pokaż opcje nauki przy załadowaniu talii" #: forms/main.py:874 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)" #: forms/main.py:876 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)" #: forms/preferences.py:243 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż zegar" #: forms/preferences.py:246 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:232 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: ui/main.py:1840 msgid "" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Ponieważ może to spowodować wiele problemów podczas synchronizacji,\n" "zostanie ona wyłączona do czasu usunięcia problemu." #: ui/addcards.py:124 ui/cardlist.py:639 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248 msgid "Some settings will take effect after you restart Anki." msgstr "Niektóre ustawienia zadziałają po ponownym uruchomieniu Anki." #: ui/main.py:590 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:874 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:187 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:1203 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij powtórkę" #: ui/view.py:300 msgid "Start adding your own material." msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiału." #: forms/main.py:906 msgid "Startup" msgstr "Przy starcie" #: forms/importing.py:101 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:965 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser" msgstr "Nie wyświetlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/cardlist.py:783 ui/main.py:1430 msgid "Suspend" msgstr "Zawieszenie" #: forms/main.py:1022 msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again" msgstr "Zawieś aktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie" #: ui/cardlist.py:375 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: ui/preferences.py:45 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ui/sync.py:117 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:239 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:240 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:352 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:342 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: forms/main.py:919 msgid "Synchronize this deck with Anki Online" msgstr "Synchronizuj tę talię z Anki Online" #: ui/main.py:1859 ui/main.py:1861 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:164 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: ui/main.py:2402 msgid "Tag Cards" msgstr "Nadaj etykietę" #: forms/importing.py:98 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/main.py:1562 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: ui/cardlist.py:1257 msgid "Targets must be unique." msgstr "Cele muszą być unikalne." #: forms/changemodel.py:78 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: forms/main.py:885 msgid "The number of minutes in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba minut na sesję. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: forms/main.py:889 msgid "The number of questions in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba pytań w trakcie sesji. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: ui/addcards.py:128 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: forms/main.py:887 msgid "The maximum number of new cards shown per day. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days." msgstr "Maksymalna liczba nowych kart na dzień. Domyślnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia cię powtórkami." #: ui/main.py:1176 msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today" msgstr "Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia" #: ui/main.py:1170 msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)" #: ui/main.py:1172 msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1174 msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1178 msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today" msgstr "Liczba nowych kart oczekujących dzisiaj" #: ui/sync.py:56 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/main.py:1180 msgid "The total number of new cards in the deck" msgstr "Ogólna liczba nowych kart w talii" #: ui/status.py:196 #, python-format msgid "There is %d card awaiting review." msgid_plural "There are %d cards awaiting review." msgstr[0] "%d karta czeka na powtórzenie." msgstr[1] "%d karty czekają na powtórzenie." msgstr[2] "%d kart czeka na powtórzenie." #: ui/status.py:205 #, python-format msgid "There is %d delayed card." msgid_plural "There are %d delayed cards." msgstr[0] "%d karta jest odroczona." msgstr[1] "%d karty są odroczone." msgstr[2] "%d kart jest odroczonych." #: ui/status.py:193 #, python-format msgid "There is %d failed card due soon." msgid_plural "There are %d failed cards due soon." msgstr[0] "%d źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce." msgstr[1] "%d źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce." msgstr[2] "%d źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce." #: ui/status.py:199 #, python-format msgid "There is %d new card due today." msgid_plural "There are %d new cards due today." msgstr[0] "Dzisiaj pojawi się %d nowa karta." msgstr[1] "Dzisiaj pojawią się %d nowe karty." msgstr[2] "Dzisiaj pojawi się %d nowych kart." #: ui/status.py:202 #, python-format msgid "There is %d new card in total." msgid_plural "There are %d new cards in total." msgstr[0] "Ogólnie jest %d nowa karta." msgstr[1] "Ogólnie są %d nowe karty." msgstr[2] "Ogólnie jest %d nowych kart." #: ui/view.py:223 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Ta karta miała pojawić się za %s." #: ui/view.py:250 msgid "This card will appear again later." msgstr "Karta pojawi się ponownie później." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d kart. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:155 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/deckproperties.py:159 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:152 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:2351 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.
\n" "
\n" "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Kontynuować?" #: ui/main.py:2393 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieużywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę
\n" " - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter
\n" " - aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Pomyśl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami." #: ui/modelproperties.py:389 #, python-format msgid "" "This template is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this template, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten szablon jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz, wszystkie te karty zostaną również\n" "usunięte. Jeśli chcesz jedynie zapobiec tworzeniu\n" "nowych kart w tym szablonie, użyj przycisku\n" "'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/main.py:1140 msgid "Time/day:" msgstr "Czas dziennie:" #: ui/getshared.py:148 ui/getshared.py:152 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ui/main.py:1405 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: ui/main.py:1301 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi" #: ui/status.py:238 msgid "Total correct: " msgstr "Razem poprawnych: " #: ui/status.py:228 ui/status.py:233 msgid "Total review time: " msgstr "Całkowity czas powtórki: " #: ui/sync.py:109 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: forms/findreplace.py:63 msgid "Treat input as regular expression" msgstr "Traktuj wejście jako wyrażenie regularne" #: ui/main.py:559 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter" #: forms/share.py:75 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:176 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: ui/main.py:626 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:875 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:173 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:662 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:1005 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:161 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:518 ui/main.py:2073 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:58 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/cardlist.py:792 msgid "Unsuspend" msgstr "Wycofanie zawieszenia" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:2113 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:369 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:238 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:813 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:878 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)" #: forms/main.py:882 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)" #: forms/main.py:880 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)" #: ui/view.py:298 msgid "Welcome to Anki!" msgstr "Witamy w Anki!" #: ui/view.py:246 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1476 ui/main.py:1524 ui/main.py:2387 msgid "You are currently cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:1837 ui/main.py:2104 msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n" msgstr "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" #: ui/main.py:1410 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:992 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:233 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369 #: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:2102 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:235 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:211 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:2100 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:201 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: ui/importing.py:203 msgid "mapped to Tags" msgstr "odwzorowane na etykiety" #: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:351 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "toplabel"