# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-14 14:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:33+0200\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:13 #, python-format msgid "" "\n" "
\n" "

\n" "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n" "source.

\n" "Version %(ver)s
\n" "Visit website\n" "

\n" "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:

%(cont)s\n" "

\n" "If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n" "

\n" "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n" "donations." msgstr "" "\n" "

\n" "

\n" "Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.

\n" "Wersja %(ver)s
\n" "Odwiedź stronę internetową\n" "

\n" "Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tłumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa następujących osób:

%(cont)s\n" "

\n" "Jeśli masz swój wkład w program i nie jesteś na liście, zgłoś to.\n" "

\n" "Podziękowania dla wszystkich osób, które podawały pomysły, zgłaszały błędy\n" "i wpłacały dary pieniężne." #: ui/status.py:241 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Zegar

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Stop" #: ui/sync.py:140 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:137 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:370 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Przy edycji (nadpisuje powyższe):" #: forms/displayproperties.py:366 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Przy przeglądaniu i edycji:" #: ui/main.py:2085 msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/sync.py:142 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/cardlist.py:1009 #, python-format msgid "%(a)d of %(b)d fact updated" msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated" msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d" msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d" msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d" #: ui/deckproperties.py:106 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/status.py:222 ui/status.py:224 ui/status.py:229 ui/status.py:233 #: ui/status.py:235 ui/status.py:237 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d" #: ui/main.py:1969 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s" #: ui/exporting.py:76 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/main.py:2375 #, python-format msgid "%d missing reference." msgid_plural "%d missing references." msgstr[0] "%d brakująca referencja." msgstr[1] "%d brakujące referencje." msgstr[2] "%d brakujących referencji." #: ui/cardlist.py:514 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d wybrana" msgstr[1] "%d wybrane" msgstr[2] "%d wybranych" #: ui/main.py:2377 #, python-format msgid "%d unused file removed." msgid_plural "%d unused files removed." msgstr[0] "Usunięto %d nieużywany plik." msgstr[1] "Usunięto %d nieużywane pliki." msgstr[2] "Usunięto %d nieużywanych plików." #: ui/cardlist.py:209 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: forms/main.py:944 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:239 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291 #: forms/modelproperties.py:304 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:919 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:244 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykietę..." #: forms/main.py:1018 msgid "&Bury Fact" msgstr "Za&kop fakt" #: forms/main.py:945 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:911 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/cardlist.py:269 msgid "&Cram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:947 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:939 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:309 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:996 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:999 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:245 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usuń etykietę..." #: forms/main.py:988 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:1006 msgid "&Donate..." msgstr "&Dary pieniężne..." #: forms/main.py:898 msgid "&Download..." msgstr "Ścią&gnij..." #: forms/cardlist.py:238 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:895 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:987 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:896 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:252 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:955 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:973 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/cardlist.py:246 msgid "&Generate Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: forms/main.py:985 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/cardlist.py:240 msgid "&Go" msgstr "&Idź" #: forms/main.py:951 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/cardlist.py:265 msgid "&Guide..." msgstr "" #: forms/cardlist.py:241 forms/main.py:894 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:100 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:949 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:251 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" #: forms/main.py:938 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:262 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:892 msgid "&Learn More" msgstr "Nauka &kolejnych" #: forms/main.py:900 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:958 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:907 msgid "&New" msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:256 msgid "&Next Card" msgstr "&Następna karta" #: forms/main.py:986 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:909 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:925 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:258 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/main.py:1007 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Nagraj profil szumu..." #: forms/cardlist.py:250 forms/main.py:995 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:942 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/cardlist.py:247 msgid "&Reschedule..." msgstr "Zmień &planowanie..." #: forms/main.py:913 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:902 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:1004 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:961 msgid "&Suspend Fact" msgstr "Za&wieś fakt" #: forms/main.py:899 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:249 forms/main.py:971 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:428 #, python-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: ui/cardlist.py:207 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:928 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:936 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:930 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:932 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:934 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:73 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: ui/cardlist.py:372 msgid "" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1329 msgid "Missing
" msgstr "Brakujące
" #: ui/main.py:1331 msgid "Non-jouyou
" msgstr "Nie-jouyou
" #: ui/main.py:1330 msgid "Seen
" msgstr "Widziane
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:311 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:50 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:55 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/findreplace.py:61 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: forms/editfont.py:61 msgid "Font Size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: forms/editfont.py:60 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/findreplace.py:64 msgid "In:" msgstr "W:" #: forms/exporting.py:56 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/editfont.py:62 msgid "Line Size:" msgstr "Rozmiar linii:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:25 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/changemodel.py:77 msgid "New Model:" msgstr "Nowy model:" #: forms/main.py:886 msgid "New cards per day:" msgstr "Nowych kart dziennie:" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/changemodel.py:75 msgid "Old Model:" msgstr "Stary model:" #: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:313 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/findreplace.py:62 msgid "Replace With:" msgstr "Zastąp przez:" #: forms/main.py:884 msgid "Session limit (minutes):" msgstr "Limit sesji (minuty):" #: forms/main.py:888 msgid "Session limit (questions):" msgstr "Limit sesji (pytania):" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:289 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/importing.py:97 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania:" #: forms/modelproperties.py:287 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/getshared.py:121 #, python-format msgid "" "Title: %(title)s
\n" "Tags: %(tags)s
\n" "Size: %(size)0.2fKB
\n" "Uploader: %(author)s
\n" "Downloads: %(count)s
\n" "Description:
%(description)s" msgstr "" "Tytuł: %(title)s
\n" "Etykiety: %(tags)s
\n" "Rozmiar: %(size)0.2fKB
\n" "Przesłane przez: %(author)s
\n" "Liczba pobrań: %(count)s
\n" "Opis:
%(description)s" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki" #: ui/sync.py:128 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:206 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:242 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Zaawansowane ustawienia

" #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:230 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/main.py:1464 msgid "" "

Cramming

\n" "You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n" "will be lost when you close the deck." msgstr "" "

Sprawdzian

\n" "Jesteś teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n" "wykonasz w tej talii, zostaną stracone, gdy ją zamkniesz." #: ui/graphs.py:217 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulatywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1361 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:191 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:227 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:101 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:290 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:212 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:285 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:222 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:221 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1364 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: ui/main.py:1663 msgid "

Learning More

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Nauka kolejnych

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:787 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.
" #: ui/sync.py:199 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otwórz talię z Internetu

" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/graphs.py:196 msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:201 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powtórki

" #: ui/main.py:1669 msgid "

Reviewing Early

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Wczesna powtórka

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/preferences.py:222 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Powtarzanie

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Wybierz pole docelowe

" #: ui/main.py:1081 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: ui/main.py:1828 msgid "" "

Sync Failed

\n" "Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection." msgstr "" "

Synchronizacja nie powiodła się

\n" "Nie udało się połączyć z Anki Online. Sprawdź swoje połączenie internetowe." #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:236 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:197 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/main.py:886 msgid "" "

Unsaved Deck

\n" "Careful. You're editing an unsaved Deck.
\n" "Choose File -> Save to start autosaving
\n" "your deck." msgstr "" "

Niezapisana talia

\n" "Uwaga: edytujesz niezapisaną talię.
\n" "Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć
\n" "automatyczne zapisywanie talii." #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:1083 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/importing.py:200 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:66 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:990 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:40 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:901 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:118 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/addcards.py:68 msgid "Add (shortcut: command+return)" msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)" #: ui/addcards.py:70 msgid "Add (shortcut: ctrl+return)" msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)" #: forms/addcards.py:72 msgid "Add Items" msgstr "Dodawanie elementów" #: ui/addcards.py:34 #, python-format msgid "Add Items - %s" msgstr "Dodawanie elementów - %s" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Dodawanie modelu" #: ui/cardlist.py:758 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/facteditor.py:233 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:834 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:863 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:243 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:247 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/view.py:298 msgid "Add material" msgstr "Dodaj materiał" #: forms/main.py:920 msgid "Add new items to Anki by typing them in" msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki" #: ui/modelchooser.py:170 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Dodaj: %s" #: ui/graphs.py:151 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:132 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:249 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:875 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:977 msgid "All Fields" msgstr "Wszystkie pola" #: ui/status.py:227 msgid "All Reviews" msgstr "Wszystkie powtórki" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1536 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:702 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:244 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/facteditor.py:908 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu %s" #: ui/main.py:173 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.

" msgstr "" "Wystąpił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.
\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.

" #: ui/main.py:636 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:164 msgid "" "An error occurred. Please:

\n" "

    \n" "
  1. Restart Anki.\n" "
  2. Tools > Advanced > Check DB.\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:

\n" msgstr "" "Wystąpił błąd.

\n" "

    \n" "
  1. Uruchom Anki ponownie.\n" "
  2. Uruchom Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych.\n" "
\n" "Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy
\n" "tekst do raportu o błędzie.

\n" #: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2350 forms/main.py:871 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:946 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:418 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:363 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:358 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:359 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:357 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:959 msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser" msgstr "Dodaj do tego faktu etykietę 'zaznaczony', żeby potem można było go łatwiej odnaleźć w przeglądarce" #: ui/sync.py:112 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: ui/status.py:225 ui/status.py:230 msgid "Average time per answer: " msgstr "Średni czas na odpowiedź: " #: forms/displayproperties.py:364 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:137 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/preferences.py:30 msgid "Brazillian Portuguese" msgstr "Brazylijski portugalski" #: ui/main.py:84 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:922 msgid "Brows&e Items..." msgstr "Prze&glądaj elementy..." #: forms/cardlist.py:236 msgid "Browse Items" msgstr "Przeglądarka elementów" #: forms/main.py:923 msgid "Browse and edit all items" msgstr "Przeglądaj i edytuj wszystkie elementy" #: ui/cardlist.py:508 #, python-format msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)" msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)" msgstr[0] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)" msgstr[1] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" msgstr[2] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" #: forms/editfont.py:59 msgid "Browser Font" msgstr "Czcionka przeglądarki" #: ui/cardlist.py:478 msgid "Building Index..." msgstr "Budowanie indeksu..." #: ui/main.py:1434 msgid "Bury" msgstr "Zakop" #: forms/main.py:982 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:1000 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/cardlist.py:875 msgid "Can only change one model at a time." msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednocześnie." #: ui/cardlist.py:831 ui/cardlist.py:969 msgid "Can only operate on one model at a time." msgstr "Można działać tylko na jednym modelu jednocześnie." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/main.py:2365 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:368 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: ui/modelproperties.py:335 #, python-format msgid "Card-%d" msgstr "Karta-%d" #: forms/displayproperties.py:355 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/displayproperties.py:365 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/main.py:1119 msgid "Cards/day:" msgstr "Kart dziennie:" #: ui/main.py:1118 msgid "Cards/session:" msgstr "Kart na sesję:" #: ui/importing.py:202 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ui/cardlist.py:1180 #, python-format msgid "Change %s to:" msgstr "Zmień %s na:" #: forms/cardlist.py:266 msgid "Change &Model..." msgstr "Zmień &model..." #: ui/cardlist.py:882 forms/changemodel.py:74 msgid "Change Model" msgstr "Zmiana modelu" #: forms/main.py:976 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawdź bazę danych..." #: forms/main.py:980 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:147 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: forms/main.py:977 msgid "Check the database for errors" msgstr "Przeszukaj bazę danych w poszukiwaniu błędów" #: forms/main.py:981 msgid "Check the files in the media directory" msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików" #: ui/preferences.py:31 msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Chiński - uproszczony" #: ui/preferences.py:32 msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Chiński - tradycyjny" #: ui/facteditor.py:214 msgid "Choose colour (F7 then F5)" msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)" #: ui/exporting.py:66 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: forms/main.py:991 msgid "Choose the categories to show during review" msgstr "Wybierz kategorie wyświetlane podczas powtórki" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:171 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/facteditor.py:290 msgid "Cloze (F9)" msgstr "Luki (F9)" #: ui/modelproperties.py:303 #, python-format msgid "Compare with field '%s'" msgstr "Porównaj z polem '%s'" #: forms/main.py:926 msgid "Configure interface language and options" msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji" #: forms/main.py:1005 msgid "Configure review options" msgstr "Konfiguruj opcje powtórki" #: ui/sync.py:69 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:1181 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powtórkę" #: forms/main.py:882 msgid "Continue Reviewing" msgstr "Kontynuuj powtórkę" #: ui/modelchooser.py:176 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Kopia: %s" #: ui/status.py:234 msgid "Correct first time: " msgstr "Poprawne za pierwszym razem: " #: ui/status.py:223 ui/status.py:228 msgid "Correct over a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/status.py:221 msgid "Correct today: " msgstr "Poprawne dzisiaj: " #: ui/status.py:232 msgid "Correct under a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/main.py:162 msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer." msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer." #: ui/main.py:1557 msgid "Cram" msgstr "Sprawdzian" #: ui/cardlist.py:862 msgid "Cram selected cards in new deck?" msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?" #: ui/sync.py:202 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:419 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: forms/main.py:929 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:931 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:933 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:935 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:937 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:700 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: forms/main.py:921 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/cardlist.py:243 forms/main.py:998 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: forms/main.py:994 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:263 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:71 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:253 forms/main.py:924 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ui/facteditor.py:339 msgid "Ctrl+F9" msgstr "Ctrl+F9" #: forms/cardlist.py:261 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:960 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:257 forms/main.py:908 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:910 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:259 forms/main.py:927 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:906 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:66 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:915 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:1020 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "Ctrl+Shift+B" #: forms/cardlist.py:255 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/main.py:963 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: forms/main.py:912 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:918 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:972 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:138 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:149 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:315 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:304 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:326 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:160 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:149 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:964 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:237 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: ui/modelchooser.py:42 msgid "Customize Models" msgstr "Zmień modele" #: forms/main.py:965 msgid "Customize card layout, fields, etc" msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:956 msgid "Customize fonts, colours and alignment" msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu" #: forms/main.py:948 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models" msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli" #: ui/preferences.py:33 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/main.py:2346 #, python-format msgid "" "Database optimized.\n" "Shrunk by %dKB" msgstr "" "Zoptymalizowano bazę danych.\n" "Zmniejszono o %dKB" #: ui/graphs.py:164 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:845 ui/main.py:910 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:606 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: ui/main.py:1424 forms/cardlist.py:242 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:748 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/main.py:2363 msgid "Delete Refs" msgstr "Usuń odwołania" #: ui/cardlist.py:769 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: forms/main.py:997 msgid "Delete the currently displayed card" msgstr "Usuń aktualnie wyświetlaną kartę" #: ui/sync.py:104 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: ui/modelproperties.py:325 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:28 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:229 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: forms/main.py:983 msgid "Do an extra review of specified cards before a test" msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem" #: forms/main.py:941 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ui/modelproperties.py:302 msgid "Don't ask me to type in the answer" msgstr "Nie proś mnie o wpisanie odpowiedzi" #: ui/view.py:302 msgid "Download Personal Deck" msgstr "Pobierz swoją talię" #: ui/getshared.py:36 ui/view.py:301 msgid "Download Shared Deck" msgstr "Pobierz udostępnioną talię" #: ui/getshared.py:38 msgid "Download Shared Plugin" msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku" #: forms/main.py:1015 msgid "Download a deck that people have shared publicly" msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie" #: forms/main.py:1013 msgid "Download a deck that you synced from another computer" msgstr "Pobierz talię synchronizowaną przez ciebie z innego komputera" #: forms/main.py:1017 msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour" msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki" #: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151 msgid "Downloads" msgstr "Pobrania" #: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:378 ui/cardlist.py:421 #: ui/graphs.py:148 msgid "Due" msgstr "Pojawienie się" #: forms/main.py:905 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:204 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Do końca: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:424 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:153 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:881 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:467 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:992 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &wyświetlany..." #: forms/main.py:993 msgid "Edit the currently displayed item" msgstr "Edytuj aktualnie wyświetlany element" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:327 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:756 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:767 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:" #: ui/preferences.py:34 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: forms/main.py:953 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:54 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:48 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: forms/cardlist.py:254 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:260 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: ui/facteditor.py:272 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:230 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:240 msgid "F4" msgstr "F4" #: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:970 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:216 msgid "F7, F5" msgstr "F7, F5" #: ui/facteditor.py:193 msgid "F7, F6" msgstr "F7, F6" #: ui/facteditor.py:169 msgid "F7, F7" msgstr "F7, F7" #: ui/facteditor.py:204 msgid "F7, F8" msgstr "F7, F8" #: ui/facteditor.py:285 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/cardlist.py:425 msgid "Fact Created" msgstr "Utworzenie faktu" #: ui/getshared.py:147 msgid "Facts" msgstr "Fakty" #: ui/main.py:1859 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:101 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:192 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/importing.py:193 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:99 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: forms/cardlist.py:268 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Znajdź i za&mień..." #: ui/cardlist.py:982 forms/findreplace.py:60 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: ui/preferences.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:152 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/cardlist.py:270 msgid "Font..." msgstr "Czcionki..." #: forms/displayproperties.py:354 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/preferences.py:36 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/modelproperties.py:302 msgid "General && Fields" msgstr "Ogólne i pola" #: ui/cardlist.py:841 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Generowanie kart" #: ui/cardlist.py:847 msgid "Generating Cards..." msgstr "Generowanie kart..." #: ui/preferences.py:37 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/share.py:70 msgid "Get Shared Decks/Plugins" msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków" #: forms/main.py:1009 msgid "Get Shared..." msgstr "Pobierz udostępniony..." #: forms/main.py:879 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:338 msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)" msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)" #: forms/main.py:877 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:891 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:833 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:78 ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 #: forms/importing.py:95 msgid "Import" msgstr "Import" #: forms/main.py:950 msgid "Import cards from text files, Anki files and more" msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych" #: ui/importing.py:128 msgid "Import failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: forms/importing.py:96 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:136 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d faktów zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:123 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:112 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: forms/exporting.py:57 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:58 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:150 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/cardlist.py:1000 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne." #: ui/activetags.py:26 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ui/main.py:2082 #, python-format msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n" msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" msgstr[0] "%(type)s %(sec)d sekundę.\n" msgstr[1] "%(type)s %(sec)d sekundy.\n" msgstr[2] "%(type)s %(sec)d sekund.\n" #: ui/main.py:1816 #, python-format msgid "" "It is off by %d second.\n" "\n" msgid_plural "" "It is off by %d seconds.\n" "\n" msgstr[0] "" "Przesunął się o %d sekundę.\n" "\n" msgstr[1] "" "Przesunął się o %d sekundy.\n" "\n" msgstr[2] "" "Przesunął się o %d sekund.\n" "\n" #: ui/preferences.py:38 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:148 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:39 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:40 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:303 msgid "Latex (Ctrl+l then l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)" #: ui/facteditor.py:314 msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)" #: ui/facteditor.py:325 msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)" #: ui/main.py:1558 msgid "Loading deck..." msgstr "Ładowanie talii..." #: ui/main.py:1375 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: forms/getshared.py:86 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: ui/importing.py:141 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: ui/importing.py:27 msgid "Map to Tags" msgstr "Odwzorowanie na etykiety" #: ui/cardlist.py:374 msgid "Marked" msgstr "Zaznaczone" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84 msgid "Max" msgstr "Maks." #: ui/sync.py:207 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:470 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:337 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:420 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowana" #: ui/preferences.py:41 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: forms/main.py:890 msgid "More" msgstr "Więcej" #: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:83 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: ui/main.py:1122 msgid "New today:" msgstr "Nowe dzisiaj:" #: ui/main.py:1123 msgid "New total:" msgstr "Nowych ogólnie:" #: ui/facteditor.py:202 msgid "Next colour (F7 then F8)" msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)" #: ui/facteditor.py:779 msgid "Next field must be blank." msgstr "Następne pole musi być puste." #: ui/main.py:1551 ui/main.py:1587 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:1063 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:123 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1367 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1303 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/cardlist.py:380 msgid "No fact tags" msgstr "Bez etykiet faktu" #: ui/main.py:1310 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/cardlist.py:1176 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ui/getshared.py:117 msgid "Nothing selected." msgstr "Nic nie wybrano." #: forms/main.py:897 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statnio używany" #: ui/view.py:300 msgid "Open Local Deck" msgstr "Otwórz talię z dysku" #: forms/main.py:957 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: forms/main.py:1010 msgid "Open a pre-made deck or plugin" msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek" #: ui/main.py:847 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:943 msgid "Open the bug tracker" msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:978 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: ui/main.py:1231 msgid "Ordering..." msgstr "Sortowanie..." #: forms/main.py:903 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: ui/exporting.py:17 msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)" msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)" #: forms/preferences.py:237 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:797 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/status.py:215 msgid "Performance" msgstr "Forma" #: forms/main.py:1012 msgid "Personal Deck" msgstr "Własną talię" #: forms/main.py:969 msgid "Play the last-played audio again" msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio" #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/modelproperties.py:382 msgid "Please add a new template first." msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon." #: ui/deckproperties.py:147 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: ui/sync.py:54 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:410 msgid "Please enable a different template first." msgstr "Włącz najpierw inny szabon." #: ui/cardlist.py:812 msgid "Please enter a valid start and end range." msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca." #: ui/facteditor.py:885 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Zainstaluj lame\n" "by móc nagrywać." #: ui/main.py:1393 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/main.py:2323 msgid "Please restart Anki before checking the DB." msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych." #: ui/getshared.py:224 msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki." msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki." #: ui/preferences.py:42 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/main.py:1001 msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards" msgstr "Wygeneruj wcześniej obrazki PNG dla kart Latexa" #: forms/preferences.py:220 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/preferences.py:227 msgid "Prevent edits until answer shown" msgstr "Nie pozwalaj na edycję przed pokazaniem odpowiedzi" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:377 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:277 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Previous colour (F7 then F6)" msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)" #: ui/main.py:2338 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: forms/preferences.py:224 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:417 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:360 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:362 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:356 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:361 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/main.py:1237 ui/main.py:1577 msgid "Randomizing..." msgstr "Losowanie..." #: forms/main.py:893 msgid "Re&view Early" msgstr "&Wczesna powtórka" #: forms/main.py:1008 msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise" msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogła usunąć szum" #: ui/facteditor.py:253 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Nagraj dźwięk (F5)" #: ui/sound.py:27 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Nagrywanie...
Czas: %0.1f" #: ui/cardlist.py:525 ui/main.py:2056 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:236 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:984 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:187 msgid "Remaining cards" msgstr "Pozostałe karty" #: ui/status.py:157 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:1003 msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards" msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa" #: forms/main.py:979 msgid "Remove unused space, making the database file smaller" msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych" #: forms/main.py:967 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:968 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:966 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/cardlist.py:985 msgid "Replacing..." msgstr "Zastępowanie..." #: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:423 ui/graphs.py:154 msgid "Reps" msgstr "Powtórki" #: ui/cardlist.py:796 forms/reschedule.py:79 msgid "Reschedule" msgstr "Zaplanuj ponownie" #: forms/reschedule.py:80 msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Przyporządkuj jako nowe karty" #: forms/reschedule.py:81 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "Przyporządkuj z początkową przerwą w zakresie:" #: forms/cardlist.py:264 msgid "Reverse &Order" msgstr "Od&wróć porządek" #: forms/main.py:889 msgid "Review" msgstr "Powtórka" #: ui/graphs.py:155 msgid "Review Time" msgstr "Czas powtórki" #: ui/main.py:1121 msgid "Reviews due:" msgstr "Do przeglądnięcia:" #: ui/status.py:220 msgid "Reviews today" msgstr "Powtórki dzisiaj" #: forms/main.py:916 msgid "S&ync" msgstr "S&ynchronizacja" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Próbkowanie ciszy...
Czas: %0.1f" #: forms/preferences.py:241 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:974 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:903 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:234 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:232 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:954 msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others" msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym" #: forms/main.py:914 msgid "Save this deck now" msgstr "Zapisz teraz talię" #: forms/main.py:975 msgid "Save this deck, giving it a new name" msgstr "Zapisz tę talię, nadając jej nową nazwę" #: forms/preferences.py:231 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/getshared.py:82 forms/share.py:71 msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: forms/cardlist.py:248 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:267 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/activetags.py:18 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ui/activetags.py:22 msgid "Select None" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: forms/activetags.py:41 msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend." msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie." #: ui/main.py:1149 msgid "Session Statistics" msgstr "Statystyki sesji" #: ui/facteditor.py:168 msgid "Set colour (F7 then F7)" msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)" #: forms/main.py:1011 msgid "Share..." msgstr "Udostępnij..." #: forms/main.py:1014 msgid "Shared Deck" msgstr "Udostępnioną talię" #: forms/main.py:1016 msgid "Shared Plugin" msgstr "Udostępniony dodatek" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:28 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:873 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: ui/facteditor.py:260 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" #: forms/preferences.py:223 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:226 msgid "Show due count and progress during review" msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp" #: forms/main.py:952 msgid "Show graphical statistics about your deck" msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:375 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/main.py:940 msgid "Show some textual statistics about your deck" msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii" #: forms/main.py:946 msgid "Show statistics about the current card and last card" msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty" #: forms/preferences.py:245 msgid "Show study options on deck load" msgstr "Pokaż opcje nauki przy załadowaniu talii" #: forms/main.py:872 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)" #: forms/main.py:874 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)" #: forms/preferences.py:243 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż zegar" #: forms/preferences.py:246 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:232 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: ui/main.py:1818 msgid "" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Ponieważ może to spowodować wiele problemów podczas synchronizacji,\n" "zostanie ona wyłączona do czasu usunięcia problemu." #: ui/addcards.py:124 ui/cardlist.py:638 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248 msgid "Some settings will take effect after you restart Anki." msgstr "Niektóre ustawienia zadziałają po ponownym uruchomieniu Anki." #: ui/main.py:576 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:862 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:187 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:1183 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij powtórkę" #: ui/view.py:299 msgid "Start adding your own material." msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiału." #: forms/main.py:904 msgid "Startup" msgstr "Przy starcie" #: forms/importing.py:101 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:962 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser" msgstr "Nie wyświetlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/cardlist.py:778 ui/main.py:1410 msgid "Suspend" msgstr "Zawieszenie" #: forms/main.py:1019 msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again" msgstr "Zawieś aktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie" #: ui/cardlist.py:376 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: ui/preferences.py:44 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ui/sync.py:117 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:239 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:240 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: forms/main.py:917 msgid "Synchronize this deck with Anki Online" msgstr "Synchronizuj tę talię z Anki Online" #: ui/main.py:1837 ui/main.py:1839 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:164 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: ui/main.py:2361 msgid "Tag Cards" msgstr "Nadaj etykietę" #: forms/importing.py:98 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:116 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/main.py:1541 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: ui/cardlist.py:1252 msgid "Targets must be unique." msgstr "Cele muszą być unikalne." #: forms/changemodel.py:78 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: forms/main.py:883 msgid "The number of minutes in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba minut na sesję. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: forms/main.py:887 msgid "The number of questions in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba pytań w trakcie sesji. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: ui/addcards.py:128 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: forms/main.py:885 msgid "The maximum number of new cards shown per day. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days." msgstr "Maksymalna liczba nowych kart na dzień. Domyślnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia cię powtórkami." #: ui/main.py:1156 msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today" msgstr "Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia" #: ui/main.py:1150 msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)" #: ui/main.py:1152 msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1154 msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1158 msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today" msgstr "Liczba nowych kart oczekujących dzisiaj" #: ui/sync.py:56 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/status.py:216 #, python-format msgid "" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing." msgstr "" "Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę
\n" "dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie być między 80 a 95% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt
\n" "często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom." #: ui/main.py:1160 msgid "The total number of new cards in the deck" msgstr "Ogólna liczba nowych kart w talii" #: ui/status.py:191 #, python-format msgid "There is %d card awaiting review." msgid_plural "There are %d cards awaiting review." msgstr[0] "%d karta czeka na powtórzenie." msgstr[1] "%d karty czekają na powtórzenie." msgstr[2] "%d kart czeka na powtórzenie." #: ui/status.py:200 #, python-format msgid "There is %d delayed card." msgid_plural "There are %d delayed cards." msgstr[0] "%d karta jest odroczona." msgstr[1] "%d karty są odroczone." msgstr[2] "%d kart jest odroczonych." #: ui/status.py:188 #, python-format msgid "There is %d failed card due soon." msgid_plural "There are %d failed cards due soon." msgstr[0] "%d źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce." msgstr[1] "%d źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce." msgstr[2] "%d źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce." #: ui/status.py:194 #, python-format msgid "There is %d new card due today." msgid_plural "There are %d new cards due today." msgstr[0] "Dzisiaj pojawi się %d nowa karta." msgstr[1] "Dzisiaj pojawią się %d nowe karty." msgstr[2] "Dzisiaj pojawi się %d nowych kart." #: ui/status.py:197 #, python-format msgid "There is %d new card in total." msgid_plural "There are %d new cards in total." msgstr[0] "Ogólnie jest %d nowa karta." msgstr[1] "Ogólnie są %d nowe karty." msgstr[2] "Ogólnie jest %d nowych kart." #: ui/view.py:222 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Karta pojawi się za %s." #: ui/view.py:249 msgid "This card will appear again later." msgstr "Karta pojawi się ponownie później." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d kart. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:155 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/deckproperties.py:159 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:152 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:2325 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.
\n" "
\n" "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Kontynuować?" #: ui/main.py:2352 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieużywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę
\n" " - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter
\n" " - aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Pomyśl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami." #: ui/modelproperties.py:389 #, python-format msgid "" "This template is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this template, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten szablon jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz, wszystkie te karty zostaną również\n" "usunięte. Jeśli chcesz jedynie zapobiec tworzeniu\n" "nowych kart w tym szablonie, użyj przycisku\n" "'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/main.py:1120 msgid "Time/day:" msgstr "Czas dziennie:" #: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ui/main.py:1385 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: ui/main.py:1281 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi" #: ui/status.py:236 msgid "Total correct: " msgstr "Razem poprawnych: " #: ui/status.py:226 ui/status.py:231 msgid "Total review time: " msgstr "Całkowity czas powtórki: " #: ui/sync.py:109 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: forms/findreplace.py:63 msgid "Treat input as regular expression" msgstr "Traktuj wejście jako wyrażenie regularne" #: ui/main.py:545 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter" #: forms/share.py:72 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: ui/main.py:611 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:855 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:168 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:645 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:1002 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:159 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:519 ui/main.py:2050 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:58 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/cardlist.py:787 msgid "Unsuspend" msgstr "Wycofanie zawieszenia" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:2090 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:369 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:238 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:793 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:876 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)" #: forms/main.py:880 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)" #: forms/main.py:878 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)" #: ui/view.py:297 msgid "Welcome to Anki!" msgstr "Witamy w Anki!" #: ui/view.py:245 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1456 ui/main.py:1504 msgid "You are currently cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:1815 ui/main.py:2081 msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n" msgstr "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" #: ui/main.py:1390 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:989 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:233 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:2079 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:235 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:211 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:2077 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:196 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: ui/importing.py:198 msgid "mapped to Tags" msgstr "odwzorowane na etykiety" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "toplabel" #~ msgid "&Documentation" #~ msgstr "&Dokumentacja" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortuj" #~ msgid "&Suspend" #~ msgstr "&Zawieś" #~ msgid "&Unsuspend" #~ msgstr "&Cofnij zawieszenie" #~ msgid "Ctrl+T" #~ msgstr "Ctrl+T" #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Fil&ters" #~ msgstr "&Filtry"