# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n" "Last-Translator: Michal Čadil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: deck.py:483 #, python-format msgid "" "\n" "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- There are %(waiting)d\n" "\n" "spaced cards.
\n" "- There are %(suspended)d\n" "\n" "suspended cards." msgstr "" #: stdmodels.py:121 msgid "" "\n" "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" "You are tested from the keyword to the kanji.\n" "\n" "Layout of the test is based on the great work at\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "The link in the question will list user-contributed\n" "stories. A free login is required." msgstr "" "\n" "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n" "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n" "\n" "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n" "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma." #: stdmodels.py:101 msgid "" "\n" "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." msgstr "" "\n" "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n" "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'." #: stdmodels.py:52 msgid "" "\n" "The reading field is automatically generated by default,\n" "and shows the reading for the expression. For words that\n" "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" "need a reading, you can put the word in the expression\n" "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" "will not automatically be generated for words written\n" "in only hiragana or katakana.\n" "\n" "Note that the automatic generation of meaning is not\n" "perfect, and should be checked before adding cards." msgstr "" "\n" "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n" "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n" "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n" "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n" "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n" "v hiragana nebo katakana.\n" "\n" "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n" "karty by měl být význam překontrolován." #: stats.py:500 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #: stats.py:498 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "" #: stats.py:277 stats.py:279 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f sekund" #: stats.py:262 stats.py:303 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s dní" #: utils.py:19 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dní" #: utils.py:20 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hodina" msgstr[1] "%s hodin" #: utils.py:21 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minut" #: utils.py:18 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíců" #: utils.py:22 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekunda" msgstr[1] "%s sekund" #: utils.py:17 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s let" #: stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376 stats.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "
Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
" #: stats.py:367 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "Přidané karty: %(a)d denně, %(b)d měsíčně
" #: stats.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: %0.0f dní
" #: stats.py:357 stats.py:359 stats.py:361 stats.py:363 stats.py:365 #, fuzzy, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "Průměrná zátěž: %0.1f karet denně
" #: stats.py:354 msgid "Averages
" msgstr "" #: stats.py:333 msgid "Card counts
" msgstr "" #: stats.py:341 msgid "Correct answers
" msgstr "" #: stats.py:522 #, fuzzy, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistika kanji

%d karet v tomto balíku obsahuje:" #: stats.py:526 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d celkem unikátních kanji.<" #: sync.py:171 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/ChangedHereServer
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" #: stdmodels.py:32 msgid "" "A basic flashcard with a front and a back.\n" "Questions are asked from front to back by default.\n" "\n" "Please consider customizing this model, rather than\n" "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" "that your entries are consistent." msgstr "" "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n" "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n" "a hádá se přední.\n" "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n" "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n" "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n" "kartičky budou konzistentní." #: stdmodels.py:164 msgid "A description in your native language, or Cantonese" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině" #: stdmodels.py:75 msgid "A description in your native language, or Japanese" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině" #: stdmodels.py:192 msgid "A description in your native language, or Mandarin" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině" #: stdmodels.py:38 msgid "A question." msgstr "Otázka." #: stdmodels.py:159 stdmodels.py:186 msgid "A word or expression written in Hanzi." msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi." #: stdmodels.py:65 msgid "A word or expression written in Kanji." msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji." #: stdmodels.py:84 stdmodels.py:170 stdmodels.py:199 msgid "Actively test your recall by producing the target expression" msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu" #: stats.py:256 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: stats.py:373 msgid "Added last month" msgstr "" #: stats.py:370 msgid "Added last week" msgstr "" #: exporting.py:216 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "Balík anki" #: exporting.py:55 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "Balíky anki" #: deck.py:418 #, python-format msgid "" "At the same time tomorrow:

    \n" "- There will be %(wait)d cards waiting for review
    \n" "- There will be %(new)d\n" "\n" "new cards waiting" msgstr "" #: stdmodels.py:78 stdmodels.py:166 stdmodels.py:194 msgid "Automatically generated by default." msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno." #: stats.py:357 #, fuzzy msgid "Average reps" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:277 msgid "Average time" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:367 #, fuzzy msgid "Avg. added" msgstr "Přidáno" #: stdmodels.py:42 msgid "Back to front" msgstr "Ze zadní strany na přední" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "" #: deck.py:1452 deck.py:1525 msgid "Can't read/write deck" msgstr "" #: stdmodels.py:156 msgid "Cantonese" msgstr "kantonština" #: stats.py:290 msgid "Card model tags" msgstr "Štítky modelů kartiček" #: stats.py:289 msgid "Card tags" msgstr "Štítky kartiček" #: graphs.py:77 graphs.py:99 graphs.py:113 graphs.py:135 msgid "Cards" msgstr "Kartičky" #: exporting.py:217 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)" #: models.py:25 msgid "Center" msgstr "Střed" #: stats.py:259 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: stats.py:274 msgid "Correct count" msgstr "Známé kartičky" #: stats.py:270 #, fuzzy msgid "Current factor" msgstr "Současný interval" #: stats.py:266 msgid "Current interval" msgstr "Současný interval" #: deck.py:1311 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "" #: graphs.py:136 msgid "Day" msgstr "" #: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 msgid "Days" msgstr "" #: stats.py:318 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistika balíku" #: stats.py:319 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Balík vytvořen před: %s
    " #: deck.py:1319 msgid "Deck was missing a model" msgstr "" #: deck.py:1340 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "" #: deck.py:1348 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card model" msgstr "" #: deck.py:1361 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "" #: deck.py:1333 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "" #: deck.py:1353 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "" #: stdmodels.py:100 msgid "English" msgstr "angličtina" #: latex.py:104 msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?" msgstr "" #: stats.py:294 msgid "Fact tags" msgstr "Štítky výrazů" #: exporting.py:218 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)" #: deck.py:1497 msgid "File is in use by another process" msgstr "" #: stats.py:379 #, fuzzy msgid "First last month" msgstr "Poprvé" #: stats.py:376 #, fuzzy msgid "First last week" msgstr "Poprvé" #: stats.py:258 #, fuzzy msgid "First review" msgstr "Poprvé" #: stats.py:282 msgid "First time" msgstr "Poprvé" #: stats.py:346 #, fuzzy, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "Kartičky známé na první pokus: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #: stdmodels.py:110 msgid "From the English expression to the meaning." msgstr "Z anglického výrazu do významu" #: stdmodels.py:142 msgid "From the keyword to the Kanji." msgstr "Z klíčového slova do kanji" #: stdmodels.py:107 msgid "From the meaning to the English expression." msgstr "Z významu do anglického výrazu" #: stdmodels.py:40 msgid "Front to back" msgstr "Ze zadní strany na přední" #: stdmodels.py:120 msgid "Heisig" msgstr "Heisig" #: stats.py:356 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Poslední interval" #: stdmodels.py:51 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: stats.py:537 msgid "Jouyou levels:" msgstr "úrovně Jouyou" #: stats.py:271 msgid "Last factor" msgstr "" #: stats.py:269 msgid "Last interval" msgstr "Poslední interval" #: models.py:26 msgid "Left" msgstr "Zbývá" #: stdmodels.py:183 msgid "Mandarin" msgstr "mandarínština" #: stats.py:286 msgid "Mature" msgstr "Starší karty" #: graphs.py:210 #, fuzzy msgid "Mature cards" msgstr "Starší karty" #: stats.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "Známé starší kartičky: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)
    " #: stats.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "
    Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:161 media.py:163 media.py:164 msgid "Media Missing" msgstr "" #: deck.py:915 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong card model count" msgstr "" #: deck.py:919 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong field model count" msgstr "" #: stats.py:292 msgid "Model tags" msgstr "Štítky modelu" #: graphs.py:208 msgid "New cards" msgstr "Nové kartičky" #: stats.py:265 msgid "Next due" msgstr "Příští opakování" #: stats.py:316 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: stats.py:276 msgid "Repeatedly correct" msgstr "Opakovaně správně" #: stats.py:365 #, fuzzy msgid "Reps last month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:363 msgid "Reps last week" msgstr "" #: stats.py:361 #, fuzzy msgid "Reps next month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:359 msgid "Reps next week" msgstr "" #: stats.py:272 msgid "Review count" msgstr "Počet opakování" #: models.py:27 msgid "Right" msgstr "Správně" #: deck.py:1824 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "" #: deck.py:1818 msgid "Show new cards in order they were added" msgstr "" #: deck.py:1817 msgid "Show new cards in random order" msgstr "" #: deck.py:1823 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: stats.py:287 msgid "State" msgstr "Stav" #: stdmodels.py:88 stdmodels.py:174 stdmodels.py:203 msgid "Test your ability to recognize the target expression" msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz" #: exporting.py:145 exporting.py:177 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Textové soubory (*.txt)" #: stdmodels.py:39 msgid "The answer." msgstr "Odpověď" #: deck.py:1325 msgid "The current model didn't exist" msgstr "" #: deck.py:431 #, fuzzy msgid "The deck is empty. Please add some cards." msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: deck.py:428 #, python-format msgid "The next card will be shown in %s" msgstr "" #: stats.py:331 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of cards: %d

    " msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
    " #: stats.py:279 msgid "Total time" msgstr "Celkový čas" #: deck.py:702 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: stats.py:338 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: stats.py:284 msgid "Young" msgstr "Nové" #: graphs.py:209 msgid "Young cards" msgstr "Nové kartičky" #: stats.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "Známé nové kartičky: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #: stats.py:336 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "Nové kartičky: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:150 models.py:151 models.py:182 msgid "[empty]" msgstr "[prázdné]" #: models.py:148 msgid "[invalid format; see model properties]" msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]" #: deck.py:463 msgid "a short time" msgstr "krátký čas" #: stats.py:264 #, python-format msgid "in %s" msgstr "za %s" #: deck.py:448 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #~ msgid "%x at %H:%M" #~ msgstr "%x v %H:%M" #~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)" #~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)" #~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs." #~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory." #~ msgid "Deck%" #~ msgstr "Balík%" #~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)" #~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)" #~ msgid "Import: duplicate" #~ msgstr "Import: duplikát" #~ msgid "Import: missing field" #~ msgstr "Import: chybějící pole" #~ msgid "Import: same %s" #~ msgstr "Import: stejné %s" #~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'" #~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s" #~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d" #~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d" #~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)" #~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)" #~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)" #~ msgid "Old cards" #~ msgstr "Staré kartičky" #~ msgid "Order by input date" #~ msgstr "Seřadit podle data vložení" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodně" #~ msgid "The file had no non-empty lines." #~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky" #~ msgid "The file was not in UTF8 format." #~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "in %(a)s, on %(b)s" #~ msgstr "za %(a), %(b)"