# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-17 12:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n" "Last-Translator: Michal Čadil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: stats.py:501 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #: stats.py:499 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "" #: stats.py:286 stats.py:288 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f sekund" #: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s dní" #: deck.py:1145 #, fuzzy, python-format msgid "%s copy" msgstr "%s sekunda" #: utils.py:29 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dní" #: utils.py:30 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hodina" msgstr[1] "%s hodin" #: utils.py:31 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minut" #: utils.py:28 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíců" #: utils.py:32 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekunda" msgstr[1] "%s sekund" #: utils.py:27 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s let" #: stats.py:371 stats.py:374 stats.py:377 stats.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "
Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
" #: stats.py:368 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "Přidané karty: %(a)d denně, %(b)d měsíčně
" #: stats.py:357 #, fuzzy, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: %0.0f dní
" #: stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362 stats.py:364 stats.py:366 #, fuzzy, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "Průměrná zátěž: %0.1f karet denně
" #: stats.py:352 msgid "Averages
" msgstr "" #: stats.py:331 msgid "Card counts
" msgstr "" #: stats.py:339 msgid "Correct answers
" msgstr "" #: deck.py:697 #, python-format msgid "" "
\n" "

Congratulations!

You have finished for now.

\n" "%(next)s\n" "%(spaceSusp)s\n" "
" msgstr "" #: stats.py:527 #, fuzzy, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistika kanji

%d karet v tomto balíku obsahuje:" #: stats.py:552 msgid "

Missing

" msgstr "" #: stats.py:579 msgid "

Non-Jouyou

" msgstr "" #: stats.py:554 msgid "

Seen

" msgstr "" #: stats.py:531 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d celkem unikátních kanji.<" #: deck.py:637 #, python-format msgid "" "\n" "At the same time tomorrow:

    \n" "%(wait)s
    \n" "%(new)s" msgstr "" #: sync.py:194 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/Changed   Here   Server
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" #: stats.py:264 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: stats.py:374 msgid "Added last month" msgstr "" #: stats.py:371 msgid "Added last week" msgstr "" #: exporting.py:235 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "Balík anki" #: exporting.py:55 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "Balíky anki" #: deck.py:321 msgid "Answer Card" msgstr "" #: stats.py:286 #, fuzzy msgid "Average Time" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:358 #, fuzzy msgid "Average reps" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:368 #, fuzzy msgid "Avg. added" msgstr "Přidáno" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "" #: stdmodels.py:77 msgid "Cantonese" msgstr "kantonština" #: stats.py:291 #, fuzzy msgid "Card Template" msgstr "Štítky modelů kartiček" #: exporting.py:236 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "Střed" #: stats.py:267 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: deck.py:1208 msgid "Changing cards..." msgstr "" #: deck.py:1168 msgid "Changing fields..." msgstr "" #: media.py:122 msgid "Check Media DB" msgstr "" #: deck.py:1781 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: deck.py:1791 msgid "Checking schema..." msgstr "" #: media.py:124 msgid "Checksum files..." msgstr "" #: deck.py:2647 msgid "Custom failed cards handling" msgstr "" #: deck.py:1784 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "" #: stats.py:315 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistika balíku" #: stats.py:316 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Balík vytvořen před: %s
    " #: deck.py:1794 msgid "Deck was missing a model" msgstr "" #: media.py:200 msgid "Delete stale references..." msgstr "" #: media.py:181 msgid "Delete unused files..." msgstr "" #: deck.py:1822 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "" #: deck.py:1830 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card template" msgstr "" #: deck.py:1843 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "" #: deck.py:1815 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "" #: deck.py:1835 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "" #: deck.py:1057 msgid "Deleting cards..." msgstr "" #: stats.py:273 msgid "Due" msgstr "" #: stats.py:275 msgid "Ease" msgstr "" #: latex.py:128 #, python-format msgid "" "Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n" "A log file is available here:\n" "%s" msgstr "" #: exporting.py:67 msgid "Exporting..." msgstr "" #: exporting.py:237 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)" #: deck.py:2180 msgid "File is in use by another process" msgstr "" #: stats.py:266 #, fuzzy msgid "First Review" msgstr "Poprvé" #: stats.py:380 #, fuzzy msgid "First last month" msgstr "Poprvé" #: stats.py:377 #, fuzzy msgid "First last week" msgstr "Poprvé" #: stats.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "Kartičky známé na první pokus: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #: stats.py:274 stats.py:357 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Poslední interval" #: stdmodels.py:46 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: stats.py:542 msgid "Jouyou levels:" msgstr "úrovně Jouyou" #: stats.py:278 msgid "Last Due" msgstr "" #: stats.py:282 msgid "Last Ease" msgstr "" #: stats.py:281 #, fuzzy msgid "Last Interval" msgstr "Poslední interval" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "Zbývá" #: stdmodels.py:99 msgid "Mandarin" msgstr "mandarínština" #: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335 msgid "Mature" msgstr "Starší karty" #: stats.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "Známé starší kartičky: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)
    " #: stats.py:332 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "
    Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:176 media.py:178 media.py:179 msgid "Media Missing" msgstr "" #: stats.py:290 #, fuzzy msgid "Model Tags" msgstr "Štítky modelu" #: media.py:169 msgid "Modify fields..." msgstr "" #: graphs.py:175 graphs.py:333 msgid "New" msgstr "" #: deck.py:652 msgid "No cards are due." msgstr "" #: stats.py:313 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: deck.py:2014 msgid "Processing..." msgstr "" #: deck.py:1859 msgid "Rebuilding QA cache..." msgstr "" #: deck.py:1879 msgid "Rebuilding counts..." msgstr "" #: deck.py:1885 msgid "Rebuilding queue..." msgstr "" #: deck.py:1877 msgid "Rebuilding types..." msgstr "" #: stats.py:366 #, fuzzy msgid "Reps last month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:364 msgid "Reps last week" msgstr "" #: stats.py:362 #, fuzzy msgid "Reps next month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:360 msgid "Reps next week" msgstr "" #: deck.py:2634 msgid "Review cards from largest interval" msgstr "" #: deck.py:2635 msgid "Review cards from smallest interval" msgstr "" #: deck.py:2636 msgid "Review cards in order due" msgstr "" #: deck.py:2637 msgid "Review cards in random order" msgstr "" #: stats.py:284 #, fuzzy msgid "Reviews" msgstr "Počet opakování" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Správně" #: media.py:142 msgid "Scan fields..." msgstr "" #: deck.py:2643 msgid "Show failed cards at end" msgstr "" #: deck.py:2644 msgid "Show failed cards in 10 minutes" msgstr "" #: deck.py:2646 msgid "Show failed cards in 3 days" msgstr "" #: deck.py:2645 msgid "Show failed cards in 8 hours" msgstr "" #: deck.py:2642 msgid "Show failed cards soon" msgstr "" #: deck.py:2628 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "" #: deck.py:2629 msgid "Show new cards before reviews" msgstr "" #: deck.py:2621 msgid "Show new cards in order added" msgstr "" #: deck.py:2620 msgid "Show new cards in random order" msgstr "" #: deck.py:2622 msgid "Show new cards in reverse order added" msgstr "" #: deck.py:2627 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: exporting.py:164 exporting.py:196 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Textové soubory (*.txt)" #: deck.py:1800 msgid "The current model didn't exist" msgstr "" #: deck.py:649 #, python-format msgid "The next review is in %s." msgstr "" #: deck.py:685 #, python-format msgid "There is %d spaced card." msgid_plural "There are %d spaced cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:692 #, python-format msgid "There is %d suspended card." msgid_plural "There are %d suspended cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:642 #, python-format msgid "There will be %d new card." msgid_plural "There will be %d new cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:645 #, python-format msgid "There will be %s review." msgid_plural "There will be %s reviews." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stats.py:288 #, fuzzy msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: stats.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of cards: %d
    " msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
    " #: stats.py:329 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of facts: %d

    " msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
    " #: deck.py:862 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: stats.py:336 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: media.py:173 #, fuzzy msgid "Update tags..." msgstr "Štítky výrazů" #: deck.py:1856 msgid "Updating priorities..." msgstr "" #: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334 msgid "Young" msgstr "Nové" #: stats.py:342 #, fuzzy, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "Známé nové kartičky: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #: stats.py:334 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "Nové kartičky: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:153 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: stats.py:272 #, python-format msgid "in %s" msgstr "za %s" #: deck.py:669 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n" #~ "\n" #~ "Layout of the test is based on the great work at\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "The link in the question will list user-contributed\n" #~ "stories. A free login is required." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n" #~ "\n" #~ "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n" #~ "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" #~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n" #~ "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The reading field is automatically generated by default,\n" #~ "and shows the reading for the expression. For words that\n" #~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" #~ "need a reading, you can put the word in the expression\n" #~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" #~ "will not automatically be generated for words written\n" #~ "in only hiragana or katakana.\n" #~ "\n" #~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n" #~ "perfect, and should be checked before adding cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n" #~ "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n" #~ "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n" #~ "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n" #~ "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n" #~ "v hiragana nebo katakana.\n" #~ "\n" #~ "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n" #~ "karty by měl být význam překontrolován." #~ msgid "%x at %H:%M" #~ msgstr "%x v %H:%M" #~ msgid "" #~ "A basic flashcard with a front and a back.\n" #~ "Questions are asked from front to back by default.\n" #~ "\n" #~ "Please consider customizing this model, rather than\n" #~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" #~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" #~ "that your entries are consistent." #~ msgstr "" #~ "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n" #~ "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n" #~ "a hádá se přední.\n" #~ "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n" #~ "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n" #~ "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n" #~ "kartičky budou konzistentní." #~ msgid "A description in your native language, or Cantonese" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině" #~ msgid "A description in your native language, or Japanese" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině" #~ msgid "A description in your native language, or Mandarin" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině" #~ msgid "A question." #~ msgstr "Otázka." #~ msgid "A word or expression written in Hanzi." #~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi." #~ msgid "A word or expression written in Kanji." #~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji." #~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression" #~ msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno." #~ msgid "Back to front" #~ msgstr "Ze zadní strany na přední" #~ msgid "Card tags" #~ msgstr "Štítky kartiček" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kartičky" #~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)" #~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)" #~ msgid "Correct count" #~ msgstr "Známé kartičky" #~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs." #~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory." #, fuzzy #~ msgid "Current factor" #~ msgstr "Současný interval" #~ msgid "Current interval" #~ msgstr "Současný interval" #~ msgid "Deck%" #~ msgstr "Balík%" #~ msgid "English" #~ msgstr "angličtina" #~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)" #~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)" #~ msgid "First time" #~ msgstr "Poprvé" #~ msgid "From the English expression to the meaning." #~ msgstr "Z anglického výrazu do významu" #~ msgid "From the keyword to the Kanji." #~ msgstr "Z klíčového slova do kanji" #~ msgid "From the meaning to the English expression." #~ msgstr "Z významu do anglického výrazu" #~ msgid "Front to back" #~ msgstr "Ze zadní strany na přední" #~ msgid "Heisig" #~ msgstr "Heisig" #~ msgid "Import: duplicate" #~ msgstr "Import: duplikát" #~ msgid "Import: missing field" #~ msgstr "Import: chybějící pole" #~ msgid "Import: same %s" #~ msgstr "Import: stejné %s" #~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'" #~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s" #~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d" #~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d" #, fuzzy #~ msgid "Mature cards" #~ msgstr "Starší karty" #~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)" #~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "New cards" #~ msgstr "Nové kartičky" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Příští opakování" #~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)" #~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)" #~ msgid "Old cards" #~ msgstr "Staré kartičky" #~ msgid "Order by input date" #~ msgstr "Seřadit podle data vložení" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodně" #~ msgid "Repeatedly correct" #~ msgstr "Opakovaně správně" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Test your ability to recognize the target expression" #~ msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz" #~ msgid "The answer." #~ msgstr "Odpověď" #, fuzzy #~ msgid "The deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #~ msgid "The file had no non-empty lines." #~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky" #~ msgid "The file was not in UTF8 format." #~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "Young cards" #~ msgstr "Nové kartičky" #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[prázdné]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "krátký čas" #~ msgid "in %(a)s, on %(b)s" #~ msgstr "za %(a), %(b)"