# PT-BR. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # JO NAKASHIMA , 2009. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 19:58-0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Jo Nakashima \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Português\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki é um SRS (Spaced Repetition System) desenvolvido para maximizar o\n" "potencial de sua memória.

É grátis e licensiado sobre a GPL.

\n" "Versão %s
\n" "Visite o website\n" #: ui/status.py:216 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Tempo

\n" "Anki verifica quanto tempo você gastou olhando para um card.
\n" "Este tempo é usado para calcular o ETA, mas não
\n" "para agendamento.

\n" "Você deve tentar responder cada questão dentro de
\n" "10 segundos. Clique no timer para aprender mais." #: ui/view.py:236 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Bem vindo ao Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Adicionar material

\n" "Comece adicionando seu próprio material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Abrir Deck Local

\n" "\n" "

Abrir Deck Online

\n" "\n" "

Abri Deck de Exemplo

\n" "\n" "

Obter mais Decks

" #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Parar" #: ui/sync.py:137 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s obtendo dados..." #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nenhuma alteração encontrada." #: ui/sync.py:131 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s não existe mais." #: forms/displayproperties.py:335 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Quando editar (substitui os anteriores):" #: forms/displayproperties.py:331 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Quando revisar e editar:" #: ui/sync.py:139 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " aplicado %d cards motificados." #: ui/main.py:2033 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d referências perdidas.\n" "%(b)d arquivos não usados removidos." #: ui/deckproperties.py:104 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/main.py:1696 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d de %(cards)d programados) - %(title)s" #: ui/exporting.py:63 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d exportado." #: ui/cardlist.py:192 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s atrás" #: ui/main.py:2002 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki pode apenas fundir modelos se eles tiverem exatamente\n" "a mesma quantidade de campos e cards." #: forms/main.py:903 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: forms/cardlist.py:208 msgid "&Actions" msgstr "&Ações" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291 #: forms/modelproperties.py:304 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: forms/main.py:881 msgid "&Add Items..." msgstr "&Adicionar Itens..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Adicionar Fonte" #: forms/cardlist.py:212 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Adicionar Tag..." #: forms/main.py:904 msgid "&Card Statistics" msgstr "&Estatísticas de Cards" #: forms/main.py:875 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: forms/main.py:905 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Propriedades do Deck..." #: forms/main.py:899 msgid "&Deck Statistics" msgstr "&Estatísticas do Deck" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:309 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: forms/main.py:944 msgid "&Delete Card" msgstr "&Deletar Card" #: forms/main.py:945 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Deletar Fato" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Deletar Fonte" #: forms/cardlist.py:213 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Deletar Tag..." #: forms/main.py:937 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Desabilitar Todos Plugins" #: forms/main.py:949 msgid "&Donate..." msgstr "&Doar..." #: forms/cardlist.py:207 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:860 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: forms/main.py:883 msgid "&Edit All..." msgstr "&Editar Todos..." #: forms/main.py:936 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Habilitar Todos Plugins" #: forms/main.py:861 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: forms/cardlist.py:221 msgid "&Find" msgstr "&Procurar" #: forms/main.py:910 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Fontes e Cores.." #: forms/main.py:925 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/main.py:940 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Obter Mais Decks..." #: forms/main.py:934 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Obter Plugins..." #: forms/cardlist.py:209 msgid "&Go" msgstr "&Ir" #: forms/main.py:908 msgid "&Graphs..." msgstr "&Gráficos..." #: forms/main.py:859 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: forms/main.py:907 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: forms/cardlist.py:220 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverter Seleção" #: forms/main.py:898 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "&Estatísticas de Kanji" #: forms/cardlist.py:231 msgid "&Last Card" msgstr "&Último Card" #: forms/main.py:857 msgid "&Learn More" msgstr "&Aprenda Mais" #: forms/main.py:864 msgid "&Lookup" msgstr "&Procurar" #: forms/main.py:913 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Marcar Fato" #: forms/main.py:871 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: forms/cardlist.py:225 msgid "&Next Card" msgstr "&Próximo Card" #: forms/main.py:935 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Abrir Diretório de Plugins..." #: forms/main.py:873 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: forms/main.py:885 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: forms/cardlist.py:227 msgid "&Previous Card" msgstr "&Card Anterior" #: forms/main.py:950 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Gravar Profile de Ruído..." #: forms/cardlist.py:219 forms/main.py:943 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: forms/main.py:901 msgid "&Report Bug..." msgstr "&Reportar Bug..." #: forms/cardlist.py:215 msgid "&Reschedule..." msgstr "&Reagendar..." #: forms/main.py:877 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: forms/main.py:866 msgid "&Settings" msgstr "&Configurações" #: forms/main.py:900 msgid "&Start Here..." msgstr "&Comece Aqui..." #: forms/main.py:948 msgid "&Study Options..." msgstr "&Opções de Estudo..." #: forms/main.py:915 msgid "&Suspend Fact" msgstr "&Suspender Fato" #: forms/main.py:863 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: forms/cardlist.py:218 forms/main.py:923 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: ui/cardlist.py:190 msgid "(new card)" msgstr "(novo card)" #: forms/main.py:888 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&expressão no ALC" #: forms/main.py:896 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&kanji selecionado no Edict" #: forms/main.py:890 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&significado no ALC" #: forms/main.py:892 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&seleção no ALC" #: forms/main.py:894 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&palavra selecionada no Edict" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; desabilitado" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Fontes

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ui/main.py:1197 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Kanjis que ainda faltam
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Repetir (Maduro)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Repetir (Jovem)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Multiplicador de Falha" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Intervalo Difícil Inicial" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Intervalo Médio Inicial" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Intervalo Fácil Inicial" #: forms/modelproperties.py:311 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: ui/modelchooser.py:49 msgid "Cards:" msgstr "" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Formato a exportar:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Arquivo a importar:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Alta Prioridade" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Limitar às tags:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Baixa Prioridade" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Máximo de cards que falharam" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "Minimum spacing" msgstr "Espaçamento mínimo" #: ui/modelchooser.py:24 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Name" msgstr "Nome" #: forms/main.py:851 msgid "New cards per day:" msgstr "Novos cards por dia:" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Novo dia começa em" #: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310 msgid "Options" msgstr "Opções" #: forms/modelproperties.py:313 msgid "Question" msgstr "Questão" #: forms/main.py:850 msgid "Session limit (mins):" msgstr "Limite da sessão (mins):" #: forms/main.py:852 msgid "Session limit (reps):" msgstr "Limite da sessão (reps):" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Exibir cards falhados primeiro" #: forms/modelproperties.py:289 msgid "Spacing multipler" msgstr "Multiplicador de espaçamento" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: forms/modelproperties.py:287 msgid "Tags" msgstr "" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Tipo do arquivo:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Prioridade Muito Alta" #: ui/sync.py:125 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Checando subscrições do deck..." #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added

" msgstr "

Adicionado

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Agendamento Avançado

" #: forms/preferences.py:224 msgid "

Advanced settings

Some settings require a restart." msgstr "

Configurações avançadas

Algumas configurações requerem que reinicie o Anki." #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Anki atualizado

Anki %s foi disponibilizado.
\n" "As notas da versão estão\n" "aqui.\n" "

" #: forms/preferences.py:212 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Salvando automaticamente

" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "

Card Templates

" msgstr "" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Programadas Acumuladas

" #: ui/main.py:1213 msgid "

Current card

" msgstr "

Card corrente

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Programadas

" #: ui/graphs.py:204 msgid "

Eases

" msgstr "

Dificuldades

" #: ui/status.py:81 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Tempo estimado

Isto é quanto vai demorar para completar o modo corrente no seu rítmo atual." #: forms/modelproperties.py:290 msgid "

Fields

" msgstr "

Campos

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

First Answered

" msgstr "

Respondidas pela primeira vez

" #: forms/modelproperties.py:285 msgid "

General

" msgstr "

Geral

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Intervals

" msgstr "

Intervalos

" #: forms/preferences.py:206 msgid "

Language

" msgstr "

Língua

" #: ui/main.py:1216 msgid "

Last card

" msgstr "

Último card

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modelos

" #: ui/main.py:753 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Conta Online

Para usar sua conta online grátis,
por favor coloque seus detalhes a seguir.
" #: ui/sync.py:196 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Abrir Deck Online

" #: ui/status.py:189 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Desempenho

\n" "A barra de cima mostra seu desempenho hoje. A barra de baixo mostra seu
\n" "desempenho em cards agendados por 21 dias ou mais. A barra de baixo deve
\n" "geralmente estar entre 80-95%% - menos que isso significa que você está esquecendo
\n" "cards maduros muito frequentemente; mais que isso você está gastando muito tempo revisando.\n" "

Revisões hoje

\n" "Corretos hoje: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d de %(dTotal)d)
\n" "Tempo médio por resposta: %(avgTime)s
\n" "Tempo total de revisão: %(revTime)s" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Prioridades

" #: ui/status.py:169 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Cards restantes

%(failed)d cards que falharam programados para breve.
%(rev)d cards esperando a revisão.
%(new)d novos cards programados hoje.

%(new2)d novos cards no total.
%(spaced)d cards espaçados." #: ui/graphs.py:173 msgid "

Reps

" msgstr "" #: ui/graphs.py:178 msgid "

Review Time

" msgstr "

Tempo de Revisão

" #: forms/preferences.py:207 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Revisando

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Escolha o Campo Alvo

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Escolha tags para suspender

" #: ui/main.py:1012 msgid "

Study Options

" msgstr "

Opções de Estudo

" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Sincronização

" #: forms/preferences.py:218 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Sincronização

Crie uma conta grátis." #: ui/sync.py:194 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Sincronize

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Alterações não salvas

Há alterações não\n" " salvas. Gostaria de salvá-las, descartar as\n" " alterações, ou cancelar?" #: ui/main.py:1010 msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

Bem Vindo de Volta!

" #: ui/main.py:1014 msgid "

Well done!

" msgstr "

Muito bem!

" #: ui/status.py:201 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Todas as Revisões

\n" "Corretos maduros: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)
\n" "Tempo médio por resposta: %(avgTime)s
\n" "Tempo total de revisão: %(revTime)s
\n" "Corretos jovens: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)
\n" "Corretos primeira vez: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)
\n" "Total correto: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:194 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Esconder isto" #: ui/main.py:1058 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reviews due:%(ret)s
New today:%(new)s
New total:%(newof)s
" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Revisões:%(ret)s
Novos hoje:%(new)s
Novos total:%(newof)s
" #: ui/main.py:1049 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Cards/session:%(repsInSesChg)s%(repsInSes)s
Cards/day:%(repsTodayChg)s%(repsToday)s
Time/day:%(timeTodayChg)s%(timeToday)s
" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Cards/sessão:%(repsInSesChg)s%(repsInSes)s
Cards/dia:%(repsTodayChg)s%(repsToday)s
Tempo/dia:%(timeTodayChg)s%(timeToday)s
" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "Sobre o Anki" #: forms/main.py:939 msgid "Active &Tags..." msgstr "&Tags Ativas..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Tags Ativas" #: forms/main.py:865 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançado" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Adicionar Itens" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Adicionar Modelo" #: ui/cardlist.py:563 msgid "Add Tags" msgstr "Adicionar Tags" #: ui/facteditor.py:163 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Adicionar uma figura (F3)" #: ui/facteditor.py:571 msgid "Add an image" msgstr "Adicionar uma imagem" #: ui/facteditor.py:589 msgid "Add audio" msgstr "Adicionar áudio" #: ui/facteditor.py:173 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Adicionar áudio (F4)" #: forms/preferences.py:229 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Adicionar caractere escondido ao texto (arruma Thai no OSX)" #: ui/modelchooser.py:169 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Adicionar: %s" #: ui/graphs.py:230 msgid "Added" msgstr "Adicionado" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Adicionado %(num)d card(s) for '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:230 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: forms/main.py:839 msgid "Again" msgstr "Repetir" #: ui/cardlist.py:272 msgid "All tags" msgstr "Todas tags" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Permitir resposta em branco" #: ui/main.py:1346 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Já cramming. Por favor, feche este deck primeiro." #: ui/main.py:675 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "" #: forms/preferences.py:226 msgid "Alternative theme" msgstr "Tema alternativo" #: ui/facteditor.py:634 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Um erro ocorreu ao tentar abrir %s" #: ui/main.py:147 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.

" msgstr "" "Um erro ocorreu em um plugin. Por favor, contate o autor.
\n" "Por favor, não reporte este bug com o Anki.

" #: ui/main.py:569 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto tentava construir a fila\n" "Gostaria de tentar verificar erros no deck?\n" "Isto pode levar um tempo." #: ui/main.py:140 msgid "" "An error occurred.
\n" "Please run Tools > Advanced > Check DB.
\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:

\n" msgstr "" "Um erro ocorreu.
\n" "Por favor execute Ferramentas > Avançado > Check DB.
\n" "
\n" "Se isso não arrumar o problema, por favor copie o seguinte
\n" "em um bug report:

\n" #: ui/deckproperties.py:177 ui/main.py:2008 forms/main.py:835 forms/sort.py:45 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "" #: ui/main.py:883 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki não conseguiu salvar seu arquivo de configuração:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:283 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer alignment" msgstr "Alinhamento da resposta" #: forms/displayproperties.py:324 msgid "Answer colour" msgstr "Cor da resposta" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Answer font" msgstr "Fonte da resposta" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Answer size" msgstr "Tamanho da resposta" #: forms/main.py:886 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Preferências da aplicação" #: ui/sync.py:109 msgid "Applying reply..." msgstr "Aplicando resposta..." #: ui/facteditor.py:99 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Negrito (Ctrl+b)" #: ui/main.py:79 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Plugin quebrado:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:932 msgid "C&ram..." msgstr "" #: forms/main.py:946 msgid "Cache LaTeX" msgstr "" #: ui/cardlist.py:631 msgid "Can only change templates in a single model." msgstr "Pode apenas alterar templates em um único modelo." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Não pode procurar a seleção com uma quebra de linha." #: ui/main.py:2023 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Card %(num)d (%(name)s): usado %(cards)d vezes%(status)s" #: ui/modelproperties.py:335 ui/modelproperties.py:368 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Card Templates" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Card:" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Cards" msgstr "" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Cards estão esperando" #: ui/importing.py:196 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: forms/cardlist.py:233 msgid "Change &Template..." msgstr "Alterar &Template..." #: ui/cardlist.py:638 ui/cardlist.py:776 msgid "Change Template" msgstr "Alterar Template" #: forms/main.py:927 msgid "Check Database..." msgstr "" #: forms/main.py:930 msgid "Check Media Database..." msgstr "" #: ui/sync.py:144 msgid "Check complete." msgstr "" #: ui/preferences.py:30 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Escolher &arquivo..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Escolher arquivo para exportação" #: ui/importing.py:87 msgid "Choose file..." msgstr "Escolher arquivo..." #: ui/importing.py:137 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Clique no botão fechar ou importe outro arquivo.\n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Clique para esconder o Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Clique pra exibir o Anki" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:341 forms/main.py:846 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Fechar e perder a entrada corrente?" #: ui/modelproperties.py:303 #, python-format msgid "Compare with field '%s'" msgstr "Comparar com campo '%s'" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ui/main.py:1087 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "Continue &Revisando" #: ui/modelchooser.py:175 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Copiar: %s" #: ui/main.py:1371 msgid "Cram" msgstr "" #: ui/sync.py:199 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Criar '%s' no servidor" #: ui/cardlist.py:284 msgid "Created" msgstr "Criado" #: forms/main.py:889 msgid "Ctrl+1" msgstr "" #: forms/main.py:891 msgid "Ctrl+2" msgstr "" #: forms/main.py:893 msgid "Ctrl+3" msgstr "" #: forms/main.py:895 msgid "Ctrl+4" msgstr "" #: forms/main.py:897 msgid "Ctrl+5" msgstr "" #: ui/main.py:673 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "" #: ui/main.py:1713 forms/main.py:882 msgid "Ctrl+D" msgstr "" #: forms/main.py:942 msgid "Ctrl+E" msgstr "" #: forms/cardlist.py:232 msgid "Ctrl+End" msgstr "" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "" #: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:884 msgid "Ctrl+F" msgstr "" #: forms/cardlist.py:230 msgid "Ctrl+Home" msgstr "" #: forms/main.py:914 msgid "Ctrl+M" msgstr "" #: forms/cardlist.py:226 forms/main.py:872 msgid "Ctrl+N" msgstr "" #: forms/main.py:874 msgid "Ctrl+O" msgstr "" #: forms/cardlist.py:228 forms/main.py:887 msgid "Ctrl+P" msgstr "" #: forms/main.py:870 msgid "Ctrl+Q" msgstr "" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "" #: forms/main.py:878 msgid "Ctrl+S" msgstr "" #: forms/cardlist.py:224 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "" #: forms/main.py:876 msgid "Ctrl+W" msgstr "" #: forms/main.py:880 msgid "Ctrl+Y" msgstr "" #: forms/main.py:924 msgid "Ctrl+Z" msgstr "" #: ui/facteditor.py:100 msgid "Ctrl+b" msgstr "" #: ui/facteditor.py:111 msgid "Ctrl+i" msgstr "" #: ui/facteditor.py:202 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "" #: ui/facteditor.py:192 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "" #: ui/facteditor.py:213 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "" #: ui/facteditor.py:131 msgid "Ctrl+r" msgstr "" #: ui/facteditor.py:122 msgid "Ctrl+u" msgstr "" #: ui/graphs.py:228 msgid "Cumulative" msgstr "Cumulativo" #: forms/main.py:917 msgid "Current &Model..." msgstr "&Modelo Corrente..." #: forms/cardlist.py:206 msgid "Current Card" msgstr "Card Corrente" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Customize Models" msgstr "Customizar Modelos" #: forms/main.py:918 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Customizar layout de card, campos, etc." #: forms/main.py:911 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Customizar fontes, cores e alinhamento." #: forms/main.py:906 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Customizar sincronização, agendamento, prioridades e modelos." #: ui/preferences.py:31 msgid "Czech" msgstr "" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Gráfico do Deck" #: ui/deckproperties.py:200 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Propriedades do Deck" #: ui/main.py:796 ui/main.py:848 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Arquivos de Deck (*.anki)" #: ui/main.py:540 msgid "Deck is already open." msgstr "Deck já está aberto." #: forms/cardlist.py:211 msgid "Del" msgstr "" #: ui/main.py:1273 forms/cardlist.py:210 msgid "Delete" msgstr "" #: ui/cardlist.py:553 msgid "Delete Cards" msgstr "" #: ui/main.py:2021 msgid "Delete Refs" msgstr "" #: ui/cardlist.py:572 msgid "Delete Tags" msgstr "" #: ui/sync.py:101 msgid "Determining differences..." msgstr "Determinando diferenças..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ui/modelproperties.py:325 msgid "Disa&ble" msgstr "Desa&bilitar" #: ui/importing.py:28 msgid "Discard field" msgstr "Descartar campo" #: forms/preferences.py:211 msgid "Display" msgstr "Exibir" #: ui/modelproperties.py:302 msgid "Don't ask me to type in the answer" msgstr "Não me peça para digitar a resposta" #: ui/cardlist.py:286 ui/graphs.py:227 msgid "Due" msgstr "Programado" #: forms/main.py:869 msgid "E&xit" msgstr "Sai&r" #: ui/status.py:176 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "" #: ui/cardlist.py:289 msgid "Ease" msgstr "Dificuldade" #: ui/graphs.py:232 msgid "Eases" msgstr "Dificuldades" #: forms/main.py:845 msgid "Easy" msgstr "Fácil" #: ui/facteditor.py:335 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: forms/main.py:941 msgid "Edit &Current..." msgstr "Editar &Corrente..." #: forms/cardlist.py:205 msgid "Edit Items" msgstr "Editar Itens" #: ui/cardlist.py:337 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Editor (%(cur)d de %(tot)d cards exibidos; %(sel)d selecionados)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Seleção vazia" #: ui/modelproperties.py:327 msgid "Ena&ble" msgstr "Ha&bilitar" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Inglês" #: ui/cardlist.py:561 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Tags para adicionar" #: ui/cardlist.py:570 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Tags a deletar" #: forms/main.py:847 msgid "Esc" msgstr "" #: forms/main.py:909 msgid "Expor&t..." msgstr "Expor&tar..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Exportar para..." #: forms/cardlist.py:223 msgid "F&act" msgstr "F&ato" #: forms/cardlist.py:229 msgid "F&irst Card" msgstr "Pr&imeiro Card" #: ui/facteditor.py:148 msgid "F2" msgstr "" #: ui/facteditor.py:160 msgid "F3" msgstr "" #: ui/facteditor.py:170 msgid "F4" msgstr "" #: ui/facteditor.py:180 forms/main.py:922 msgid "F5" msgstr "" #: ui/facteditor.py:224 msgid "F9" msgstr "" #: ui/main.py:1590 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Falha ao enviar mídia. Por favor execute 'check media db'." #: ui/sync.py:98 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Buscando sumário no servidor..." #: ui/displayproperties.py:180 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Campo %d" #: ui/cardlist.py:292 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Campo '%s'" #: ui/importing.py:187 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Campo %d do arquivo é:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Mapeamento de campo" #: forms/displayproperties.py:338 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: ui/preferences.py:32 msgid "Finnish" msgstr "Terminado" #: ui/graphs.py:231 msgid "First Answered" msgstr "Respondidos pela primeira vez" #: forms/displayproperties.py:320 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Fontes & Cores" #: ui/facteditor.py:130 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Cor de primeiro plano (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:33 msgid "French" msgstr "Francês" #: forms/modelproperties.py:302 msgid "General && Fields" msgstr "Geral && Campos" #: forms/cardlist.py:214 msgid "Generate &Cards..." msgstr "Gerar &Cards..." #: ui/cardlist.py:613 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Gerar Cards" #: ui/preferences.py:34 msgid "German" msgstr "Alemão" #: forms/main.py:843 msgid "Good" msgstr "Bom" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Editor HTML" #: ui/facteditor.py:223 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Editor HTML (F9)" #: forms/main.py:841 msgid "Hard" msgstr "Difícil" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:339 forms/main.py:854 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Esconder a questão quando mostrar a resposta" #: ui/deckproperties.py:80 msgid "ID" msgstr "" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorar esta atualização" #: ui/facteditor.py:570 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Imagens (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ui/importing.py:128 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Importação falhou: %s\n" #: ui/importing.py:93 msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Opções de importação" #: ui/importing.py:135 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Importação completa. %(num)d cards importados de %(file)s.\n" #: ui/importing.py:123 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Importação falhou.\n" #: ui/importing.py:112 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Incluir informações de agendamento" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Incluir tags" #: ui/cardlist.py:287 ui/graphs.py:229 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ui/preferences.py:35 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ui/facteditor.py:110 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Itálico (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:36 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ui/preferences.py:37 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "" #: ui/facteditor.py:201 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Equação Latex (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:212 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Ambiente de Matemática Latex (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:1372 msgid "Loading deck..." msgstr "Carregando deck..." #: ui/main.py:1227 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Carregando gráficos (pode levar um tempo)..." #: ui/importing.py:139 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log de importação:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Mapear para %s" #: ui/importing.py:27 msgid "Map to Tags" msgstr "Mapear para Tags" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84 msgid "Max" msgstr "" #: forms/main.py:929 msgid "Merge Models..." msgstr "Fundir Modelos..." #: ui/main.py:2000 msgid "Merge complete." msgstr "Fusão completa." #: ui/sync.py:204 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Fusão com '%s' no servidor" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82 msgid "Min" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:469 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284 msgid "Model Properties" msgstr "Propriedades do Modelo" #: forms/deckproperties.py:337 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modelos && Prioridades" #: ui/cardlist.py:285 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: forms/main.py:853 msgid "More>>" msgstr "Mais>>" #: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306 msgid "Move &Up" msgstr "Mover para &Cima" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308 msgid "Move Dow&n" msgstr "Mover para &Baixo" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Move selected card model down" msgstr "Mover modelo de card selecionado para baixo" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "Move selected card model up" msgstr "Mover modelo de card selecionado para cima" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field down" msgstr "Mover campo selecionado para baixo" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Move selected field up" msgstr "Mover campo selecionado para cima" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "Name" msgstr "Nome" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nome no servidor: " #: ui/main.py:1364 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Nenhum card com a tag informada." #: ui/facteditor.py:776 msgid "No cards to preview." msgstr "Nenhum card para preview" #: ui/sync.py:120 msgid "No changes found." msgstr "Nenhuma alteração encontrada" #: ui/main.py:1219 msgid "No current card or last card." msgstr "Não há card corrente ou último card." #: ui/main.py:1171 msgid "No expression in current card." msgstr "Não há expressão no card corrente" #: ui/main.py:1178 msgid "No meaning in current card." msgstr "Não há significado no card corrente." #: ui/main.py:1992 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "Não foram encontrados modelos para fusão. Se você quer fundir modelos,\n" "todos devem ter o mesmo nome, e não devem ser\n" "de um deck de outra pessoa." #: ui/cardlist.py:272 msgid "No tags" msgstr "Sem tags" #: forms/main.py:862 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Recente" #: forms/main.py:931 msgid "Open On&line..." msgstr "Abrir On&line..." #: forms/main.py:912 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Abrir Exe&mplo..." #: ui/main.py:799 msgid "Open deck" msgstr "Abrir deck" #: forms/main.py:902 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Abrir bug tracker" #: forms/main.py:928 msgid "Optimize Database" msgstr "Otimizar Database" #: forms/main.py:867 msgid "P&lugins" msgstr "" #: forms/preferences.py:219 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ui/main.py:763 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ui/modelproperties.py:382 msgid "Please add a new card first." msgstr "Por favor adicione um novo card primeiro" #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Por favor adicione um novo campo primeiro." #: ui/deckproperties.py:138 msgid "Please add another model first." msgstr "Por favor adicione outro modelo primeiro." #: forms/sort.py:46 msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Por favor escolha um campo para ordenar" #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Por favor verifique seu nome de usuário/senha" #: ui/modelproperties.py:410 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Por favor habilite um modelo diferente primeiro." #: ui/cardlist.py:595 msgid "Please enter a valid start and end range." msgstr "Por favor entre um valor válido de início e fim" #: ui/facteditor.py:611 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Por favor instalelame\n" "para habilitar gravação." #: ui/main.py:1245 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Por favor instale python-matplotlib para acessar gráficos" #: ui/preferences.py:38 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: ui/preferences.py:40 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: forms/preferences.py:205 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Não permitir duplicatas" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Não permitir entradas vazias" #: forms/displayproperties.py:342 msgid "Preview" msgstr "" #: ui/facteditor.py:147 msgid "Preview (F2)" msgstr "" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "" #: ui/main.py:1977 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "Problema encontrado:\n" "%s" #: ui/graphs.py:215 ui/graphs.py:256 msgid "Processing..." msgstr "Processando..." #: forms/preferences.py:209 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Colocar espaço entre questão e resposta" #: ui/cardlist.py:282 msgid "Question" msgstr "Questão" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Question alignment" msgstr "Alinhamento da questão" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question colour" msgstr "Cor da questão" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Question font" msgstr "Fonte da questão" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Question size" msgstr "Tamanho da questão" #: ui/main.py:1389 msgid "Randomizing..." msgstr "Randomizando..." #: forms/main.py:858 msgid "Re&view Early" msgstr "Re&visar antecipadamente" #: ui/facteditor.py:183 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Gravar áudio (F5)" #: ui/sound.py:28 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Gravando...
Tempo: %0.1f" #: ui/cardlist.py:353 ui/main.py:1776 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Refazer %s" #: ui/graphs.py:265 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: forms/main.py:933 msgid "Release Notes..." msgstr "Notas da versão..." #: ui/status.py:143 msgid "Remaining: " msgstr "Restantes:" #: forms/main.py:920 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Repetir &Áudio da Resposta" #: forms/main.py:921 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Repetir &Áudio" #: forms/main.py:919 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Repetir Áudio da &Questão" #: ui/cardlist.py:288 ui/graphs.py:233 msgid "Reps" msgstr "" #: ui/cardlist.py:579 forms/reschedule.py:79 msgid "Reschedule" msgstr "Reagendar" #: forms/reschedule.py:80 msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Reagendar como novos cards" #: forms/reschedule.py:81 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "Reagendar com intervalo inicial na faixa:" #: forms/cardlist.py:234 msgid "Reverse &Order" msgstr "&Ordem inversa" #: forms/main.py:848 msgid "Review" msgstr "Revisão" #: ui/graphs.py:234 msgid "Review Time" msgstr "Tempo de Revisão" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Amostrando silêncio...
Tempo: %0.1f" #: forms/preferences.py:223 msgid "Save && Sync" msgstr "Salvar && Sincronizar" #: forms/main.py:926 msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como..." #: ui/main.py:841 msgid "Save Deck As" msgstr "Salvar Deck Como" #: forms/preferences.py:216 msgid "Save after adding" msgstr "Salvar depois de adicionar" #: forms/preferences.py:214 msgid "Save after answering" msgstr "Salvar depois de responder" #: forms/main.py:879 msgid "Save and S&ync" msgstr "Salvar e S&incronizar" #: forms/preferences.py:213 msgid "Save when closing" msgstr "Salvar quando fechar" #: forms/cardlist.py:216 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &Tudo" #: forms/cardlist.py:217 msgid "Select &Facts" msgstr "Selecionar &Fatos" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "Servidor não acessível ou operação falhou" #: ui/modelchooser.py:40 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "" #: ui/modelchooser.py:27 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "" #: forms/main.py:837 msgid "Show Answer" msgstr "Mostrar Resposta" #: forms/preferences.py:208 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Mostrar divisor entre questão e resposta" #: forms/main.py:855 msgid "Show failed cards last" msgstr "Mostrar cards que falharam por último" #: forms/preferences.py:210 msgid "Show next time before answer" msgstr "Mostrar próximo tempo antes de responder" #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Show preview" msgstr "Mostrar preview" #: forms/main.py:836 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Mostrar a resposta (atalho: espaço ou enter)" #: forms/main.py:838 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Mostrar este card novamente em breve (atalho: 1)" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show timer" msgstr "Mostrar cronômetro" #: forms/preferences.py:228 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar ícone na bandeja" #: forms/preferences.py:227 msgid "Show welcome back screen on startup" msgstr "Mostrar a tela de boas vindas ao iniciar" #: ui/graphs.py:260 msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar/Esconder" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:444 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Alguns campos estão faltando ou não são únicos" #: ui/main.py:511 msgid "Soon" msgstr "Breve" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Sort as numbers" msgstr "Ordenar como números" #: ui/facteditor.py:588 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Sons (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:178 msgid "Source ID:" msgstr "" #: ui/preferences.py:39 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ui/main.py:1085 msgid "Start &Reviewing" msgstr "Iniciar &Revisão" #: forms/main.py:868 msgid "Startup" msgstr "" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "" #: forms/main.py:916 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Parar de revisar este card até remover a suspensão no editor." #: ui/main.py:1261 msgid "Suspend" msgstr "Suspenso" #: ui/sync.py:114 msgid "Sync complete." msgstr "Sincronização completa." #: forms/preferences.py:221 msgid "Sync on close" msgstr "Sincronizar ao fechar" #: forms/preferences.py:222 msgid "Sync on open" msgstr "Sincronizar ao abrir" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Sincronização" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Sincronizar este deck" #: ui/main.py:1568 ui/main.py:1570 msgid "Syncing Media..." msgstr "Sincronizando Mídia..." #: ui/sync.py:160 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Sincronização falhou: %(a)s" #: ui/main.py:2019 msgid "Tag Cards" msgstr "" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "" #: ui/facteditor.py:276 msgid "Tags" msgstr "" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Tags para anexar:" #: ui/main.py:1348 msgid "Tags to cram:" msgstr "Tags para cram" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "A entrada fornecida faria uma questão ou\n" "resposta em branco em todos os cards." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "O protocolo de sincronização mudou. Por favor atualize o Anki." #: ui/view.py:201 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Este card estava programado em %s." #: ui/view.py:228 msgid "This card will appear again later." msgstr "Este card aparecerá novamente mais tarde." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "Este campo é usado por %d cards. Se você deletá-lo,\n" "todas as informações neste campo serão perdidas.\n" "\n" "Quer realmente deletar este campo?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Este arquivo existe. Gostaria de sobreescrevê-lo?" #: ui/modelproperties.py:389 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Este modelo é usado por %d cards. Se você deletá-lo,\n" "todos os cards serão deletados também. Se você apenas\n" "quer impedir a criação de cards futuros com\n" "este modelo, por favor use o botão 'desabilitar'\n" "ao invés disso.\n" "\n" "Quer realmente deletar estes cards?" #: ui/deckproperties.py:150 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Este modelo é usado por %d fatos.\n" "Você realmente gostaria de deletá-lo?\n" "Se você deletá-lo, estes cards serão perdidos." #: ui/deckproperties.py:143 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Este modelo é usado pela fonte do deck:\n" "%s\n" "Você precisa remover a fonte primeiro." #: ui/main.py:1964 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Esta operação vai encontrar e corrigir alguns problemas comuns.
\n" "
\n" "Na próxima sincronização, todos os cards serão enviados ao servidor.
\n" "Qualquer alteração no servidor desde a última sincronização será perdida.
\n" "
\n" "Esta operação não pode ser desfeita.
\n" "Prosseguir?" #: ui/main.py:2010 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Esta operação:
\n" " - deleta arquivos não referenciados por cards
\n" " - coloca tag em cards, ou deleta referências para arquivos não encontrados
\n" " - renomeia arquivos para uma string de números e letras
\n" " - atualiza os checksums dos arquivos que foram alterados
\n" "
\n" "Esta operação não pode ser desfeita.
\n" "Considere fazer um backup do seu diretório de mídia primeiro.." #: ui/main.py:1237 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Para exibir gráficos, Anki precisa de um arquivo .dll que\n" "você não tem. Por favor instale:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "As revisões de hoje foram terminadas" #: ui/sync.py:106 msgid "Transferring payload..." msgstr "Transferindo dados..." #: ui/main.py:482 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "Digite a resposta e aperte enter" #: ui/main.py:545 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Não foi possível carregar o deck.\n" "\n" "Possíveis motivos:\n" " - arquivo não é um deck do Anki\n" " - deck está apenas para leitura\n" " - o diretório está apenas para leitura\n" " - deck foi criado com Anki < 0.9\n" "\n" "Para atualizar um deck antigo, faça o download do Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:814 msgid "Unable to load file." msgstr "Não foi possível carregar o arquivo." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor" #: ui/importing.py:162 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Não foi possível ler o arquivo.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:578 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Incapaz de recuperar. Deck falhou" #: forms/main.py:947 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "" #: ui/facteditor.py:121 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Sublinhado (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:347 ui/main.py:1770 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Desfazer %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Erro desconhecido: %s" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Atualização completa. Por favor reinicie o Anki" #: ui/main.py:1810 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Atualizando Anki...\n" " - você pode continuar estudando\n" " - por favor não feche isto" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Use custom colour" msgstr "Use cores" #: forms/displayproperties.py:333 forms/displayproperties.py:337 msgid "Use custom font" msgstr "Use fonte" #: forms/displayproperties.py:332 forms/displayproperties.py:336 msgid "Use custom size" msgstr "Use tamanho" #: forms/preferences.py:220 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ui/main.py:759 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: forms/main.py:840 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Esperar um pouco mais na próxima vez (atalho: 2)" #: forms/main.py:844 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Esperar muito mais na próxima vez (atalho: 4)" #: forms/main.py:842 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Esperar mais na próxima vez (atalho: 3)" #: ui/view.py:224 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Muito bem! Este card vai aparecer novamente em %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Gostaria de fazer o download agora?" #: ui/main.py:1997 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "Gostaria de fundir modelos que possuem o mesmo nome?" #: ui/main.py:1801 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "O relógio do seu computador não está com a hora correta.\n" "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n" " Por favor arrume e depois reinicie o Anki." #: ui/main.py:1556 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "O relógio do seu computador não está com a hora correta.\n" "Está errado por %d segundos.\n" "\n" "Como isto pode causar vários problemas com sincronização,\n" "a sincronização ficará desabilitada até você arrumar o problema." #: ui/main.py:1242 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Sua versão do Matplotlib não funciona.\n" "Por favor veja http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:938 msgid "a" msgstr "" #: forms/preferences.py:215 msgid "cards" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85 msgid "days" msgstr "dias" #: ui/main.py:1799 msgid "early" msgstr "cedo" #: forms/preferences.py:217 msgid "facts" msgstr "fatos" #: ui/cardlist.py:194 #, python-format msgid "in %s" msgstr "em %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "" #: ui/main.py:1797 msgid "late" msgstr "" #: ui/importing.py:190 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "mapeado para %s" #: ui/importing.py:192 msgid "mapped to Tags" msgstr "mapeado para Tags" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opção" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "" #: forms/main.py:849 forms/main.py:856 msgid "xxx" msgstr ""