# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-20 23:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-20 13:14+0100\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki to program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n" "potencjału Twojej pamięci.

Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.

\n" "Wersja %s
\n" "Odwiedź stronę domową\n" #: ui/status.py:216 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Czas

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/view.py:231 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Witaj w Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Dodaj materiał

\n" "Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Otwórz lokalną talię

\n" "\n" "

Otwórz talię z Internetu

\n" "\n" "

Otwórz przykładową talię

\n" "\n" "

Pobierz więcej talii

" #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Stop" #: ui/sync.py:137 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:131 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:335 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Przy edycji (nadpisuje powyższe):" #: forms/displayproperties.py:331 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Przy przeglądaniu i edycji:" #: ui/sync.py:139 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/main.py:2027 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d brakujących referencji.\n" "%(b)d usuniętych nieużywanych plików." #: ui/deckproperties.py:104 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/main.py:1690 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s" #: ui/exporting.py:63 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/cardlist.py:190 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: ui/main.py:1996 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n" "mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart." #: forms/main.py:903 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:205 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:307 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:881 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:209 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykietę..." #: forms/main.py:904 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:875 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/main.py:905 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:899 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:944 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:945 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:210 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usuń etykietę..." #: forms/main.py:937 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:949 msgid "&Donate..." msgstr "&Dary pieniężne..." #: forms/cardlist.py:204 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:860 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:883 msgid "&Edit All..." msgstr "&Edytuj wszystkie..." #: forms/main.py:936 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:861 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:218 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:910 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:925 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/main.py:940 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Pobierz więcej talii..." #: forms/main.py:934 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/cardlist.py:206 msgid "&Go" msgstr "&Idź" #: forms/main.py:908 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/main.py:859 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:907 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:217 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" #: forms/main.py:898 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:228 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:857 msgid "&Learn More" msgstr "Nauka &kolejnych" #: forms/main.py:864 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:913 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:871 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:222 msgid "&Next Card" msgstr "&Następna karta" #: forms/main.py:935 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:873 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:885 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:224 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/main.py:950 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Nagraj profil szumu..." #: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:943 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:901 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/cardlist.py:212 msgid "&Reschedule..." msgstr "" #: forms/main.py:877 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:866 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:900 msgid "&Start Here..." msgstr "&Zacznij tu..." #: forms/main.py:948 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:915 msgid "&Suspend Fact" msgstr "Za&wieś fakt" #: forms/main.py:863 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:215 forms/main.py:923 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:188 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:888 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:896 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:890 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:892 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:894 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1191 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Brakujące Kanji
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:49 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Importowany format:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:291 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:24 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302 #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/main.py:851 msgid "New cards per day:" msgstr "Nowych kart dziennie:" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:318 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/main.py:850 msgid "Session limit (mins):" msgstr "Limit sesji (minuty):" #: forms/main.py:852 msgid "Session limit (reps):" msgstr "Limit sesji (powtórki):" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/modelproperties.py:290 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Typ pliku:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki priorytet" #: ui/sync.py:125 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:224 msgid "

Advanced settings

Some settings require a restart." msgstr "

Ustawienia zaawansowane

Niektóre ustawienia wymagają ponownego uruchomienia." #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:212 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/modelproperties.py:306 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1207 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:204 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:81 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:293 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:206 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1210 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:753 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.
" #: ui/sync.py:196 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otwórz talię z Internetu

" #: ui/status.py:189 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Forma

\n" "Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę
\n" "dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt
\n" "często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n" "

Dzisiejsza powtórka

\n" "Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/status.py:169 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Pozostałe karty

Jest %(failed)d nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.
Jest %(rev)d kart czekających na przeglądnięcie.
Jest %(new)d nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.

Jest ogólnie %(new2)d nowych kart.
Jest %(spaced)d odroczonych kart." #: ui/graphs.py:173 msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:178 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powtórki

" #: forms/preferences.py:207 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Powtarzanie

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Wybierz pole docelowe

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Wybierz etykiety do zawieszenia

" #: ui/main.py:1009 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:218 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:194 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:1007 msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

Witaj ponownie!

" #: ui/main.py:1011 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/status.py:201 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Wszystkie powtórki

\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s
\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)
\n" "Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)
\n" "Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:194 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: ui/main.py:1055 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reviews due:%(ret)s
New today:%(new)s
New total:%(newof)s
" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Do przeglądnięcia:%(ret)s
Nowe dzisiaj:%(new)s
Nowych ogólnie:%(newof)s
" #: ui/main.py:1046 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Cards/session:%(repsInSes)s%(repsInSesChg)s
Cards/day:%(repsToday)s%(repsTodayChg)s
Time/day:%(timeToday)s%(timeTodayChg)s
" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Kart na sesję:%(repsInSes)s%(repsInSesChg)s
Kart dziennie:%(repsToday)s%(repsTodayChg)s
Czas dziennie:%(timeToday)s%(timeTodayChg)s
" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:939 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:865 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Dodawanie elementów" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Dodawanie modelu" #: ui/cardlist.py:554 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/facteditor.py:163 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:569 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:587 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:173 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:229 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/modelchooser.py:169 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Dodaj: %s" #: ui/graphs.py:230 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:230 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:839 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:266 msgid "All tags" msgstr "Wszystkie etykiety" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1340 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:675 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:226 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/facteditor.py:632 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Występił błąd przy otwieraniu %s" #: ui/main.py:147 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.

" msgstr "" "Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.
\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.

" #: ui/main.py:569 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:140 msgid "" "An error occurred.
\n" "Please run Tools > Advanced > Check DB.
\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:

\n" msgstr "" "Wystąpił błąd.
\n" "Uruchom Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych.
\n" "
\n" "Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy tekst
\n" "do raportu o błędzie.

\n" #: ui/deckproperties.py:177 ui/main.py:2002 forms/main.py:835 forms/sort.py:45 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:880 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:277 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:324 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:886 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji." #: ui/sync.py:109 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Ask me to type in the answer" msgstr "Poproś mnie o wpisanie odpowiedzi" #: ui/facteditor.py:99 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/main.py:79 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:932 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:946 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/cardlist.py:603 msgid "Can only change templates in a single model." msgstr "Można zmieniać szablony tylko w jednym modelu na raz." #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/main.py:2017 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:320 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/importing.py:196 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/cardlist.py:230 msgid "Change &Template..." msgstr "Zmień &szablon..." #: ui/cardlist.py:610 ui/cardlist.py:738 msgid "Change Template" msgstr "Zmiana szablonu" #: forms/main.py:927 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawdź bazę danych..." #: forms/main.py:930 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:144 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: ui/preferences.py:30 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chiński tradycyjny" #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Wybierz &plik..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: ui/importing.py:87 msgid "Choose file..." msgstr "Wybierz plik..." #: ui/importing.py:137 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:341 forms/main.py:846 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:1084 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powtórkę" #: ui/modelchooser.py:175 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Kopia: %s" #: ui/main.py:1365 msgid "Cram" msgstr "Sprawdzian" #: ui/sync.py:199 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:278 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: forms/main.py:889 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:891 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:893 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:895 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:897 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:673 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1707 forms/main.py:882 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:942 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:229 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:219 forms/main.py:884 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/cardlist.py:227 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:914 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:223 forms/main.py:872 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:874 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:225 forms/main.py:887 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:870 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:878 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/cardlist.py:221 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/main.py:876 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:880 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:924 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:100 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:111 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:202 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:192 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:213 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:131 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:122 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:228 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:917 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:203 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Customize Models" msgstr "Zmień modele" #: forms/main.py:918 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:911 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu." #: forms/main.py:906 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli." #: ui/preferences.py:31 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:200 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:796 ui/main.py:848 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:540 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: forms/cardlist.py:208 msgid "Del" msgstr "Del" #: ui/main.py:1267 forms/cardlist.py:207 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:544 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/main.py:2015 msgid "Delete Refs" msgstr "Usuń odwołania" #: ui/cardlist.py:563 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: ui/sync.py:101 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:28 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:211 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: ui/cardlist.py:280 ui/graphs.py:227 msgid "Due" msgstr "Pojawienie się" #: forms/main.py:869 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:176 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Szacowany czas: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:283 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:232 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:845 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:333 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:941 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &aktualną..." #: forms/cardlist.py:202 msgid "Edit Items" msgstr "Edytuj elementy" #: ui/cardlist.py:331 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:552 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:561 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:" #: forms/main.py:847 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: forms/main.py:909 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Eksport do..." #: forms/cardlist.py:220 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:226 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: ui/facteditor.py:148 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:160 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:170 msgid "F4" msgstr "F4" #: ui/facteditor.py:180 forms/main.py:922 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:224 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/main.py:1584 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:98 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:180 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/cardlist.py:286 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Pole '%s'" #: ui/importing.py:187 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/displayproperties.py:338 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: ui/preferences.py:32 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:231 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/displayproperties.py:320 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/facteditor.py:130 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:33 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "General && Fields" msgstr "Ogólne i pola" #: forms/cardlist.py:211 msgid "Generate &Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: ui/cardlist.py:585 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Generowanie kart" #: ui/preferences.py:34 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/main.py:843 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:223 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Edytor HTML (F9)" #: forms/main.py:841 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:339 forms/main.py:854 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:80 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:568 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/importing.py:128 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Import nie powiódł się: %s\n" #: ui/importing.py:93 msgid "Import file" msgstr "Import pliku" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:135 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:123 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:112 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: ui/cardlist.py:281 ui/graphs.py:229 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/preferences.py:35 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:110 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:36 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:37 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, l)" #: ui/facteditor.py:201 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:212 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:1366 msgid "Loading deck..." msgstr "Ładowanie talii..." #: ui/main.py:1221 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: ui/importing.py:139 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: ui/importing.py:27 msgid "Map to Tags" msgstr "Odwzorowanie na etykiety" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:71 msgid "Max" msgstr "Maks." #: forms/main.py:929 msgid "Merge Models..." msgstr "Połącz modele..." #: ui/main.py:1994 msgid "Merge complete." msgstr "Zakończono łączenie." #: ui/sync.py:204 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:69 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:452 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:337 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:279 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowana" #: forms/main.py:853 msgid "More>>" msgstr "Więcej>>" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: ui/main.py:1358 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:774 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:120 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1213 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1165 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1172 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1986 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n" "modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n" "i nie mogą być z talii innej osoby." #: ui/cardlist.py:266 msgid "No tags" msgstr "Brak etykiet" #: forms/main.py:862 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statnio używany" #: forms/main.py:931 msgid "Open On&line..." msgstr "Otwórz z &Internetu..." #: forms/main.py:912 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: ui/main.py:799 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:902 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:928 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: forms/main.py:867 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: forms/preferences.py:219 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:763 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/modelproperties.py:365 msgid "Please add a new card first." msgstr "Dodaj najpierw nową kartę." #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/deckproperties.py:138 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: forms/sort.py:46 #, fuzzy msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:393 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Włącz najpierw inny model." #: ui/facteditor.py:609 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Zainstaluj lame\n" "by móc nagrywać." #: ui/main.py:1239 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/preferences.py:38 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/preferences.py:205 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:342 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:147 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/main.py:1971 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: ui/graphs.py:215 ui/graphs.py:256 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: forms/preferences.py:209 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:276 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/main.py:1383 msgid "Randomizing..." msgstr "Losowanie..." #: forms/main.py:858 msgid "Re&view Early" msgstr "&Wczesna powtórka" #: ui/facteditor.py:183 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Nagraj dźwięk (F5)" #: ui/sound.py:28 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Nagrywanie...
Czas: %0.1f" #: ui/cardlist.py:347 ui/main.py:1770 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:265 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:933 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:143 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:920 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:921 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:919 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/cardlist.py:282 ui/graphs.py:233 msgid "Reps" msgstr "Powtórki" #: forms/reschedule.py:66 msgid "Reschedule" msgstr "" #: forms/reschedule.py:67 #, fuzzy msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Dodaj najpierw nową kartę." #: forms/reschedule.py:68 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "" #: ui/cardlist.py:570 msgid "Reset Progress" msgstr "Wyzeruj postęp" #: forms/main.py:848 msgid "Review" msgstr "Powtórka" #: ui/graphs.py:234 msgid "Review Time" msgstr "Czas powtórki" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Próbkowanie ciszy...
Czas: %0.1f" #: forms/preferences.py:223 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:926 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:841 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:216 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:214 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:879 msgid "Save and S&ync" msgstr "Zapisz i syn&chronizuj" #: forms/preferences.py:213 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/cardlist.py:213 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:214 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się." #: ui/modelchooser.py:40 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:27 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:837 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: forms/preferences.py:208 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/main.py:855 msgid "Show failed cards last" msgstr "Pokazuj źle rozwiązane karty jako ostatnie" #: forms/preferences.py:210 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/main.py:836 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)" #: forms/main.py:838 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż licznik" #: forms/preferences.py:228 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: forms/preferences.py:227 msgid "Show welcome back screen on startup" msgstr "Pokaż przy starcie ekran \"witaj ponownie\"" #: ui/graphs.py:260 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:435 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: ui/main.py:511 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:586 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:178 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:39 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:1082 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij przegląd" #: forms/main.py:868 msgid "Startup" msgstr "Przy starcie" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:916 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1255 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: ui/sync.py:114 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:221 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:222 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: ui/main.py:1562 ui/main.py:1564 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:160 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: ui/main.py:2013 msgid "Tag Cards" msgstr "Nadaj etykietę" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:276 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania" #: ui/main.py:1342 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/view.py:196 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Karta pojawi się za %s." #: ui/view.py:223 msgid "This card will appear again later." msgstr "Karta pojawi się ponownie później." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/modelproperties.py:372 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n" " usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n" " nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n" " przycisku 'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/deckproperties.py:150 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:143 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:1958 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.
\n" "
\n" "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Kontynuować?" #: ui/main.py:2004 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieużywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę
\n" " -zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter
\n" " -aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Pomysl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami." #: ui/main.py:1231 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: ui/sync.py:106 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: ui/main.py:482 msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter" #: ui/main.py:545 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:814 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:162 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:578 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:947 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:121 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:341 ui/main.py:1764 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:1804 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:333 forms/displayproperties.py:337 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:332 forms/displayproperties.py:336 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:220 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:759 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:840 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)" #: forms/main.py:844 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)" #: forms/main.py:842 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)" #: ui/view.py:219 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1991 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?" #: ui/main.py:1795 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" "%(type)s %(sec)d sekund.\n" "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/main.py:1550 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." #: ui/main.py:1236 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:938 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:215 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:70 forms/reschedule.py:72 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:1793 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:217 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:192 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:1791 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:190 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: ui/importing.py:192 msgid "mapped to Tags" msgstr "odwzorowane na etykiety" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "toplabel" #: forms/main.py:849 forms/main.py:856 msgid "xxx" msgstr "" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel"