# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-14 13:34+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n" "Last-Translator: Michal Čadil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: deck.py:557 #, python-format msgid "" "\n" "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- There are %(waiting)d\n" "\n" "spaced cards.
\n" "- There are %(suspended)d\n" "\n" "suspended cards." msgstr "" #: stdmodels.py:121 msgid "" "\n" "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" "You are tested from the keyword to the kanji.\n" "\n" "Layout of the test is based on the great work at\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "The link in the question will list user-contributed\n" "stories. A free login is required." msgstr "" "\n" "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n" "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n" "\n" "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n" "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma." #: stdmodels.py:101 msgid "" "\n" "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." msgstr "" "\n" "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n" "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'." #: stdmodels.py:52 msgid "" "\n" "The reading field is automatically generated by default,\n" "and shows the reading for the expression. For words that\n" "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" "need a reading, you can put the word in the expression\n" "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" "will not automatically be generated for words written\n" "in only hiragana or katakana.\n" "\n" "Note that the automatic generation of meaning is not\n" "perfect, and should be checked before adding cards." msgstr "" "\n" "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n" "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n" "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n" "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n" "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n" "v hiragana nebo katakana.\n" "\n" "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n" "karty by měl být význam překontrolován." #: stats.py:506 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #: stats.py:504 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "" #: stats.py:283 stats.py:285 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f sekund" #: stats.py:268 stats.py:309 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s dní" #: utils.py:26 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dní" #: utils.py:27 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s hodina" msgstr[1] "%s hodin" #: utils.py:28 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuta" msgstr[1] "%s minut" #: utils.py:25 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s měsíc" msgstr[1] "%s měsíců" #: utils.py:29 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekunda" msgstr[1] "%s sekund" #: utils.py:24 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s rok" msgstr[1] "%s let" #: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "
Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
" #: stats.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "Přidané karty: %(a)d denně, %(b)d měsíčně
" #: stats.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: %0.0f dní
" #: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "Průměrná zátěž: %0.1f karet denně
" #: stats.py:360 msgid "Averages
" msgstr "" #: stats.py:339 msgid "Card counts
" msgstr "" #: stats.py:347 msgid "Correct answers
" msgstr "" #: stats.py:528 #, fuzzy, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistika kanji

%d karet v tomto balíku obsahuje:" #: stats.py:532 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d celkem unikátních kanji.<" #: sync.py:191 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/ChangedHereServer
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" #: stdmodels.py:32 msgid "" "A basic flashcard with a front and a back.\n" "Questions are asked from front to back by default.\n" "\n" "Please consider customizing this model, rather than\n" "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" "that your entries are consistent." msgstr "" "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n" "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n" "a hádá se přední.\n" "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n" "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n" "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n" "kartičky budou konzistentní." #: stdmodels.py:164 msgid "A description in your native language, or Cantonese" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině" #: stdmodels.py:75 msgid "A description in your native language, or Japanese" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině" #: stdmodels.py:192 msgid "A description in your native language, or Mandarin" msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině" #: stdmodels.py:38 msgid "A question." msgstr "Otázka." #: stdmodels.py:159 stdmodels.py:186 msgid "A word or expression written in Hanzi." msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi." #: stdmodels.py:65 msgid "A word or expression written in Kanji." msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji." #: stdmodels.py:84 stdmodels.py:170 stdmodels.py:199 msgid "Actively test your recall by producing the target expression" msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu" #: stats.py:262 msgid "Added" msgstr "Přidáno" #: stats.py:379 msgid "Added last month" msgstr "" #: stats.py:376 msgid "Added last week" msgstr "" #: exporting.py:223 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "Balík anki" #: exporting.py:54 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "Balíky anki" #: deck.py:516 #, python-format msgid "" "At the same time tomorrow:

    \n" "- There will be %(wait)d cards waiting for review
    \n" "- There will be %(new)d\n" "\n" "new cards waiting" msgstr "" #: stdmodels.py:78 stdmodels.py:166 stdmodels.py:194 msgid "Automatically generated by default." msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno." #: stats.py:363 #, fuzzy msgid "Average reps" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:283 msgid "Average time" msgstr "Průměrný čas" #: stats.py:373 #, fuzzy msgid "Avg. added" msgstr "Přidáno" #: stdmodels.py:42 msgid "Back to front" msgstr "Ze zadní strany na přední" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "" #: deck.py:1552 deck.py:1642 msgid "Can't read/write deck" msgstr "" #: stdmodels.py:156 msgid "Cantonese" msgstr "kantonština" #: stats.py:296 msgid "Card model tags" msgstr "Štítky modelů kartiček" #: stats.py:295 msgid "Card tags" msgstr "Štítky kartiček" #: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136 msgid "Cards" msgstr "Kartičky" #: exporting.py:224 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "Střed" #: stats.py:265 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: stats.py:280 msgid "Correct count" msgstr "Známé kartičky" #: stats.py:276 #, fuzzy msgid "Current factor" msgstr "Současný interval" #: stats.py:272 msgid "Current interval" msgstr "Současný interval" #: deck.py:1392 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "" #: graphs.py:137 msgid "Day" msgstr "" #: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115 msgid "Days" msgstr "" #: stats.py:324 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistika balíku" #: stats.py:325 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Balík vytvořen před: %s
    " #: deck.py:1400 msgid "Deck was missing a model" msgstr "" #: deck.py:1421 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "" #: deck.py:1429 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card model" msgstr "" #: deck.py:1442 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "" #: deck.py:1414 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "" #: deck.py:1434 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "" #: stdmodels.py:100 msgid "English" msgstr "angličtina" #: latex.py:104 msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?" msgstr "" #: stats.py:300 msgid "Fact tags" msgstr "Štítky výrazů" #: exporting.py:225 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)" #: deck.py:1614 msgid "File is in use by another process" msgstr "" #: stats.py:385 #, fuzzy msgid "First last month" msgstr "Poprvé" #: stats.py:382 #, fuzzy msgid "First last week" msgstr "Poprvé" #: stats.py:264 #, fuzzy msgid "First review" msgstr "Poprvé" #: stats.py:288 msgid "First time" msgstr "Poprvé" #: stats.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "Kartičky známé na první pokus: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #: stdmodels.py:110 msgid "From the English expression to the meaning." msgstr "Z anglického výrazu do významu" #: stdmodels.py:142 msgid "From the keyword to the Kanji." msgstr "Z klíčového slova do kanji" #: stdmodels.py:107 msgid "From the meaning to the English expression." msgstr "Z významu do anglického výrazu" #: stdmodels.py:40 msgid "Front to back" msgstr "Ze zadní strany na přední" #: stdmodels.py:120 msgid "Heisig" msgstr "Heisig" #: stats.py:362 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "Poslední interval" #: stdmodels.py:51 msgid "Japanese" msgstr "japonsky" #: stats.py:543 msgid "Jouyou levels:" msgstr "úrovně Jouyou" #: stats.py:277 msgid "Last factor" msgstr "" #: stats.py:275 msgid "Last interval" msgstr "Poslední interval" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "Zbývá" #: stdmodels.py:183 msgid "Mandarin" msgstr "mandarínština" #: stats.py:292 msgid "Mature" msgstr "Starší karty" #: graphs.py:211 #, fuzzy msgid "Mature cards" msgstr "Starší karty" #: stats.py:348 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "Známé starší kartičky: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)
    " #: stats.py:340 #, fuzzy, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "
    Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:152 media.py:154 media.py:155 msgid "Media Missing" msgstr "" #: deck.py:956 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong card model count" msgstr "" #: deck.py:960 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong field model count" msgstr "" #: stats.py:298 msgid "Model tags" msgstr "Štítky modelu" #: graphs.py:209 msgid "New cards" msgstr "Nové kartičky" #: stats.py:271 msgid "Next due" msgstr "Příští opakování" #: deck.py:529 msgid "No cards are due." msgstr "" #: stats.py:322 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: stats.py:282 msgid "Repeatedly correct" msgstr "Opakovaně správně" #: stats.py:371 #, fuzzy msgid "Reps last month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:369 msgid "Reps last week" msgstr "" #: stats.py:367 #, fuzzy msgid "Reps next month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:365 msgid "Reps next week" msgstr "" #: stats.py:278 msgid "Review count" msgstr "Počet opakování" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Správně" #: deck.py:1961 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "" #: deck.py:1955 msgid "Show new cards in order they were added" msgstr "" #: deck.py:1954 msgid "Show new cards in random order" msgstr "" #: deck.py:1960 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: stats.py:293 msgid "State" msgstr "Stav" #: stdmodels.py:88 stdmodels.py:174 stdmodels.py:203 msgid "Test your ability to recognize the target expression" msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz" #: exporting.py:152 exporting.py:184 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Textové soubory (*.txt)" #: stdmodels.py:39 msgid "The answer." msgstr "Odpověď" #: deck.py:1406 msgid "The current model didn't exist" msgstr "" #: deck.py:526 #, python-format msgid "The next card will be shown in %s" msgstr "" #: stats.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "Total number of cards: %d

    " msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
    " #: stats.py:285 msgid "Total time" msgstr "Celkový čas" #: deck.py:722 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: stats.py:344 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: stats.py:290 msgid "Young" msgstr "Nové" #: graphs.py:210 msgid "Young cards" msgstr "Nové kartičky" #: stats.py:350 #, fuzzy, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "Známé nové kartičky: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #: stats.py:342 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "Nové kartičky: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:129 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: stats.py:270 #, python-format msgid "in %s" msgstr "za %s" #: deck.py:546 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #~ msgid "%x at %H:%M" #~ msgstr "%x v %H:%M" #~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)" #~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)" #~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs." #~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory." #~ msgid "Deck%" #~ msgstr "Balík%" #~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)" #~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)" #~ msgid "Import: duplicate" #~ msgstr "Import: duplikát" #~ msgid "Import: missing field" #~ msgstr "Import: chybějící pole" #~ msgid "Import: same %s" #~ msgstr "Import: stejné %s" #~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'" #~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s" #~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d" #~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d" #~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)" #~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)" #~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)" #~ msgid "Old cards" #~ msgstr "Staré kartičky" #~ msgid "Order by input date" #~ msgstr "Seřadit podle data vložení" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodně" #, fuzzy #~ msgid "The deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #~ msgid "The file had no non-empty lines." #~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky" #~ msgid "The file was not in UTF8 format." #~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez názvu" #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[prázdné]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "krátký čas" #~ msgid "in %(a)s, on %(b)s" #~ msgstr "za %(a), %(b)"