# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-12 05:26+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 02:48+0100\n" "Last-Translator: Pcsl \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki es un programa de repaso especiado de tarjetas diseñado para maximizar\n" "el potencial de su memorial.

Es libre y licenciado bajo licencia GPL.

\n" "Versión %s
\n" "Visite su web\n" #: ui/status.py:221 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" #: ui/view.py:194 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

" msgstr "" #: ui/sync.py:130 #, fuzzy, python-format msgid " * %s fetching payload.." msgstr "Sincronizando tarjetas..." #: ui/sync.py:128 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr "" #: ui/sync.py:125 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr "" #: forms/displayproperties.py:331 msgid " When adding/editing" msgstr " Al añadir/editar" #: forms/displayproperties.py:327 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr " Al examinarle/añadir/editar" #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr "" #: ui/main.py:1484 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" #: ui/cardlist.py:635 #, python-format msgid "%(del)d deleted." msgstr "%(del)d eliminadas." #: ui/deckproperties.py:112 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos]" #: ui/main.py:1239 #, python-format msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d exportados." #: ui/cardlist.py:192 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "Hace %s" #: ui/main.py:1461 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n" "el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas." #: forms/main.py:541 msgid "&About.." msgstr "&Acerca de.." #: forms/deckproperties.py:389 forms/modelproperties.py:365 #: forms/modelproperties.py:382 msgid "&Add" msgstr "&Añadir" #: forms/main.py:518 msgid "&Add Facts.." msgstr "&Añadir Hechos.." #: forms/deckproperties.py:370 msgid "&Add Source" msgstr "" #: ui/addcards.py:51 msgid "&Add cards" msgstr "&Añadir tarjetas" #: forms/main.py:503 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanzado" #: forms/main.py:542 msgid "&Card Statistics" msgstr "&Estadísticas de la tarjeta" #: forms/main.py:512 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: forms/main.py:499 msgid "&Deck" msgstr "&Mazo" #: forms/main.py:543 msgid "&Deck Properties.." msgstr "&Propiedades del Mazo.." #: forms/main.py:537 msgid "&Deck Statistics" msgstr "&Estadísticas del Mazo" #: forms/deckproperties.py:391 forms/modelproperties.py:368 #: forms/modelproperties.py:387 msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: forms/deckproperties.py:371 #, fuzzy msgid "&Delete Source" msgstr "&Eliminar Tarjeta" #: forms/main.py:573 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:390 forms/main.py:498 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: forms/main.py:521 msgid "&Edit Facts.." msgstr "&Editar Hechos.." #: forms/main.py:572 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "" #: forms/main.py:561 msgid "&Forum.." msgstr "&Foro.." #: forms/main.py:570 msgid "&Get Plugins.." msgstr "" #: forms/main.py:546 msgid "&Graphs.." msgstr "&Gráficas.." #: forms/main.py:497 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: forms/importing.py:127 msgid "&Import" msgstr "&Importar" #: forms/main.py:545 msgid "&Import.." msgstr "&Importar.." #: forms/main.py:536 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "&Estadísticas de los kanjis" #: forms/main.py:502 msgid "&Lookup" msgstr "&Consultar" #: forms/main.py:551 msgid "&Mark Card" msgstr "&Marcar Tarjeta" #: forms/main.py:554 msgid "&Model Properties.." msgstr "&Propiedades del Modelo.." #: forms/main.py:508 msgid "&New.." msgstr "&Nuevo.." #: forms/main.py:571 msgid "&Open Plugin Folder.." msgstr "" #: forms/main.py:510 msgid "&Open.." msgstr "&Abrir.." #: forms/main.py:504 msgid "&Plugins" msgstr "" #: forms/main.py:523 msgid "&Preferences.." msgstr "&Preferencias.." #: forms/main.py:539 msgid "&Report Bug.." msgstr "&Avisar de fallo.." #: forms/main.py:514 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: forms/cardlist.py:179 msgid "&Search" msgstr "&Buscar" #: forms/main.py:538 msgid "&Start Here.." msgstr "&Empezar aquí.." #: forms/main.py:552 msgid "&Suspend fact" msgstr "&Suspender hecho" #: forms/main.py:501 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: forms/main.py:560 msgid "&Undo last answer" msgstr "&Deshacer última respuesta" #: ui/cardlist.py:190 msgid "(new card)" msgstr "(Nueva tarjeta)" #: forms/main.py:526 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&expresión en ALC" #: forms/main.py:534 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&kanji seleccionado en Edict" #: forms/main.py:528 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&significado en ALC" #: forms/main.py:530 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&selección en ALC" #: forms/main.py:532 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&palabra seleccionada en Edict" #: ui/modelproperties.py:256 msgid "; disabled" msgstr "; desactivado" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:361 msgid "Help" msgstr "" #: ui/main.py:841 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Kanjis Faltantes
" #: ui/main.py:334 #, python-format msgid "%(ease0)s" msgstr "%(ease0)s" #: ui/main.py:336 #, python-format msgid "%(ease1)s" msgstr "%(ease1)s" #: ui/main.py:338 #, python-format msgid "%(ease2)s" msgstr "%(ease2)s" #: ui/main.py:340 #, python-format msgid "%(ease3)s" msgstr "%(ease3)s" #: ui/main.py:342 #, python-format msgid "%(ease4)s" msgstr "%(ease4)s" #: forms/deckproperties.py:405 #, fuzzy msgid "0: Totally Forgot" msgstr "Completamente olvidado (0)" #: forms/deckproperties.py:407 #, fuzzy msgid "1: Made a Mistake (Mature)" msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta madura" #: forms/deckproperties.py:406 #, fuzzy msgid "1: Made a Mistake (Young)" msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta madura" #: forms/deckproperties.py:404 #, fuzzy msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "Orden inicial" #: forms/deckproperties.py:399 #, fuzzy msgid "3: Initial Medium Interval" msgstr "Orden inicial" #: forms/deckproperties.py:398 #, fuzzy msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "Orden inicial" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "Tarjetas:" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: forms/modelproperties.py:391 msgid "Answer format" msgstr "Formato de respuesta" #: forms/modelproperties.py:360 msgid "Card spacing" msgstr "Espaciado de la tarjeta" #: ui/cardlist.py:530 msgid "Card-specific tags" msgstr "Etiquetas de la tarjetas" #: ui/main.py:339 msgid "Challenging.
Wait a little longer next time." msgstr "" #: ui/main.py:341 msgid "Comfortable.
Wait longer next time." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:357 forms/modelproperties.py:374 #: forms/modelproperties.py:388 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Formato de exportación:" #: forms/modelproperties.py:358 forms/modelproperties.py:377 msgid "Features" msgstr "Características" #: forms/importing.py:121 msgid "File to import:" msgstr "Archivo a importar:" #: forms/deckproperties.py:384 #, fuzzy msgid "High Priority" msgstr "

Prioridad alta

" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Limitar a las etiquetas:" #: forms/deckproperties.py:385 #, fuzzy msgid "Low Priority" msgstr "

Prioridad baja

" #: forms/deckproperties.py:379 msgid "Maximum failed cards" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:392 msgid "Name/tag" msgstr "Nombre/etiqueta" #: forms/modelproperties.py:356 forms/modelproperties.py:373 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: forms/deckproperties.py:381 msgid "Number of new cards per day" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:378 msgid "Numeric?" msgstr "¿Númerico?" #: forms/modelproperties.py:393 msgid "Question format" msgstr "Formato de pregunta" #: forms/modelproperties.py:389 msgid "Question hiding" msgstr "Ocultar pregunta" #: forms/modelproperties.py:375 msgid "Required?" msgstr "¿Obligatorio?" #: ui/main.py:335 msgid "Reset.
You've completely forgotten." msgstr "" #: forms/deckproperties.py:380 msgid "Show failed cards early" msgstr "" #: ui/cardlist.py:535 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: forms/deckproperties.py:386 #, fuzzy msgid "Suspended" msgstr "

Suspendidas

" #: ui/cardlist.py:525 forms/modelproperties.py:359 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ui/main.py:337 msgid "Too difficult.
Show this card again soon." msgstr "" #: ui/main.py:343 msgid "Too easy.
Wait a lot longer next time." msgstr "" #: forms/importing.py:123 msgid "Type of file:" msgstr "Tipo de archivo:" #: forms/modelproperties.py:371 msgid "Unique?" msgstr "¿Único?" #: forms/deckproperties.py:383 #, fuzzy msgid "Very High Priority" msgstr "

Prioridad muy alta

" #: ui/sync.py:120 msgid "

Checking deck subscriptions.." msgstr "" #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added cards

" msgstr "

Tarjetas añadidas

" #: forms/deckproperties.py:395 #, fuzzy msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Opciones avanzadas

" #: forms/preferences.py:326 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Opciones avanzadas

" #: ui/update.py:132 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" #: forms/preferences.py:314 #, fuzzy msgid "

Autosaving

" msgstr "

Anki

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "

Campos disponibles

Por favor, elija a qué campo quiere importarlo. Si selecciona \"Descartar campo\", toda la información de este campo se perderá." #: forms/deckproperties.py:378 #, fuzzy msgid "

Basic Scheduling

" msgstr "

Última tarjeta

" #: ui/main.py:114 msgid "

Building revision queue..

" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:381 #, fuzzy msgid "

Card Models

" msgstr "

Modelos de las tarjetas

" #: ui/graphs.py:201 msgid "

Card ease

" msgstr "

Dificultad de las tarjetas

" #: ui/graphs.py:175 msgid "

Card intervals

" msgstr "

Intervalo de las tarjetas

" #: forms/preferences.py:309 #, fuzzy msgid "

Colours

" msgstr "

Barra de herrmaientas

" #: ui/graphs.py:166 msgid "

Cumulative view of due cards

" msgstr "

Vista acumulativa de las tarjetas programadas

" #: ui/main.py:858 msgid "

Current card

" msgstr "

Tarjeta actual

" #: forms/deckproperties.py:408 #, fuzzy msgid "

Day Rollover

" msgstr "

Barra de herrmaientas

" #: forms/deckproperties.py:393 msgid "

Deck description

" msgstr "

Descripción del mazo

" #: ui/graphs.py:156 msgid "

Due cards

" msgstr "

Tarjetas programadas

" #: ui/status.py:73 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Tiempo estimado

Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo." #: forms/modelproperties.py:364 #, fuzzy msgid "

Field Models

" msgstr "

Campos

" #: ui/graphs.py:191 msgid "

First answered

" msgstr "

Contestadas por primera vez

" #: forms/preferences.py:305 #, fuzzy msgid "

Fonts

" msgstr "

Campos

" #: forms/modelproperties.py:355 #, fuzzy msgid "

General Model Properties

" msgstr "

Propiedades del modelo

" #: forms/preferences.py:304 #, fuzzy msgid "

Language

" msgstr "

Dificultad de las tarjetas

" #: ui/main.py:861 msgid "

Last card

" msgstr "

Última tarjeta

" #: forms/deckproperties.py:388 #, fuzzy msgid "

Models

" msgstr "

Modelos de las tarjetas

" #: ui/main.py:617 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "" #: ui/status.py:194 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" #: forms/addmodel.py:49 msgid "

Please choose a template

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:382 #, fuzzy msgid "

Priorities

" msgstr "

Propiedades del modelo

" #: ui/status.py:173 #, fuzzy, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(successive)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards.
There are %(suspended)d suspended cards." msgstr "

Tarjetas restantes

Número de tarjetas que quedan por contestar.

Hay %(failed)d tarjetas falladas programadas próximamente.
Hay %(successive)d tarjetas esperando repaso.
Hay %(new)d nuevas tarjetas.
Hay %(spaced)d tarjetas espaciadas.
Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas." #: forms/activetags.py:38 #, fuzzy msgid "

Select Active Tags

" msgstr "

Tarjetas programadas

" #: forms/deckproperties.py:363 #, fuzzy msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Descripción del mazo

" #: forms/preferences.py:320 #, fuzzy msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Sincronización

Sincronizar le permite acceder a su mazo desde internet y su teléfono móvil. Puede crearse una cuenta gratuita." #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Cambios sin guardar

Hay cambios no\n" " guardados. Desea guardarlos, descartarlos\n" " o cancelar?" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "

Where should we synchronize to?

" msgstr "

¿Adonde deberíamos sincronizar?

" #: ui/status.py:206 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" #: ui/importing.py:186 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:94 msgid "

Hide this" msgstr "

Ocultar esto" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "Acerca de Anki" #: forms/cardlist.py:181 msgid "Actions on selected.." msgstr "Acción en las seleccionadas..." #: forms/main.py:575 #, fuzzy msgid "Active &Tags.." msgstr "Eliminar Etiqueta de Tarjeta..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "" #: forms/main.py:519 msgid "Add Cards" msgstr "Añadir Tarjetas" #: forms/cardlist.py:191 msgid "Add Missing Active Cards" msgstr "Añadir Tarjetas Activas Ausentes" #: forms/cardlist.py:187 forms/cardlist.py:188 msgid "Add Tag.." msgstr "Añadir Etiqueta..." #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "Añadir un nuevo modelo" #: ui/facteditor.py:123 #, fuzzy msgid "Add a picture (Ctrl+p)" msgstr "Añadir una foto" #: ui/facteditor.py:456 msgid "Add an image" msgstr "Añadir una imagen" #: ui/facteditor.py:468 msgid "Add audio" msgstr "Añadir sonido" #: ui/facteditor.py:133 #, fuzzy msgid "Add audio (Ctrl+s)" msgstr "Añadir sonido" #: ui/addcards.py:98 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Añadida(s) %(num)d tarjeta(s) para '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:410 forms/preferences.py:337 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "&Avanzado" #: ui/facteditor.py:336 msgid "All fields valid" msgstr "Todos los campos válidos." #: ui/cardlist.py:301 #, fuzzy msgid "All tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: ui/main.py:556 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: ui/addcards.py:58 msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: ui/modelchooser.py:56 msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #: ui/main.py:456 #, python-format msgid "" "An error occurred while upgrading:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se actualizaba:\n" "%s" #: ui/deckproperties.py:182 ui/main.py:987 forms/addmodel.py:48 #: forms/main.py:496 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: forms/addcards.py:72 msgid "Anki - Add Cards" msgstr "Anki - Añadir Tarjetas" #: forms/cardlist.py:178 msgid "Anki - Edit Deck" msgstr "Anki - Editar Mazo" #: ui/cardlist.py:364 #, python-format msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)" msgstr "Anki - Editar Mazo (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas)" #: ui/main.py:733 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:312 msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Answer alignment" msgstr "Alineado de la respuesta" #: forms/displayproperties.py:320 msgid "Answer colour" msgstr "Color de la respuesta" #: ui/cardlist.py:317 msgid "Answer count" msgstr "Contador de respuestas" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Answer font" msgstr "Fuente de la respuesta" #: forms/displayproperties.py:319 msgid "Answer size" msgstr "Tamaño de la respuesta" #: forms/main.py:524 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Opciones de anchura del programa." #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply.." msgstr "Aplicando respuesta..." #: forms/preferences.py:312 msgid "Background colour" msgstr "Color de fondo" #: ui/facteditor.py:70 #, fuzzy msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Negrita" #: ui/main.py:76 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: forms/main.py:568 #, fuzzy msgid "C&ram.." msgstr "&Foro.." #: ui/lookup.py:21 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea." #: ui/modelproperties.py:257 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s" #: ui/modelproperties.py:328 ui/modelproperties.py:357 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Tarjeta %d" #: forms/preferences.py:308 msgid "Card editor" msgstr "Editar tarjeta" #: forms/displayproperties.py:317 msgid "Card properties" msgstr "Propiedades de la tarjeta" #: forms/displayproperties.py:316 msgid "Card:" msgstr "Tarjeta:" #: forms/modelproperties.py:394 msgid "Cards" msgstr "Tarjetas" #: forms/cardlist.py:183 msgid "Cards.." msgstr "Tarjetas..." #: ui/importing.py:188 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "Cambiar campos asignados" #: forms/main.py:563 msgid "Check Database Integrity" msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos" #: forms/main.py:566 #, fuzzy msgid "Check Media Database.." msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos" #: ui/sync.py:135 #, fuzzy msgid "Check complete." msgstr "Unión completada." #: forms/importing.py:122 msgid "Choose &file..." msgstr "Ele&gir archivo..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Elija el archivo a exportar" #: ui/importing.py:81 msgid "Choose file..." msgstr "Elegir archivo..." #: ui/importing.py:130 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n" "\n" #: ui/status.py:112 msgid "" "Click this button to customize\n" "the way Anki shows you cards." msgstr "" #: ui/addcards.py:61 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ui/addcards.py:122 msgid "Close and lose current input?" msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?" #: ui/sync.py:65 msgid "Connecting.." msgstr "Conectando..." #: ui/sync.py:168 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Creado '%s' en el servidor" #: ui/cardlist.py:561 #, python-format msgid "Created: %(c)s ago
Next due: %(n)s
Interval: %(i)0.0f days
Average: %(a)s
Total: %(t)s
Reviews: %(cor)d/%(tot)d
Successive: %(suc)d" msgstr "Creada: Hace %(c)s
Programado: %(n)s
Intervalo: %(i)0.0f días
Media: %(a)s
Total: %(t)s
Repasos: %(cor)d/%(tot)d
Consecutivas: %(suc)d" #: ui/cardlist.py:313 msgid "Creation date" msgstr "Fecha de creación" #: forms/main.py:527 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:529 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:531 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:533 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:535 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: forms/main.py:520 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ui/main.py:1256 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:522 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/main.py:509 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:511 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/main.py:525 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:507 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: forms/main.py:559 #, fuzzy msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+1" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:515 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:513 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:517 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: ui/facteditor.py:71 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:152 msgid "Ctrl+e" msgstr "Ctrl+e" #: ui/facteditor.py:82 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:142 msgid "Ctrl+l" msgstr "Ctrl+l" #: ui/facteditor.py:163 msgid "Ctrl+m" msgstr "Ctrl+m" #: ui/facteditor.py:120 msgid "Ctrl+p" msgstr "Ctrl+p" #: ui/facteditor.py:102 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:130 msgid "Ctrl+s" msgstr "Ctrl+s" #: ui/facteditor.py:93 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: forms/cardlist.py:185 msgid "Current &Fact" msgstr "Hec&ho Actual" #: forms/cardlist.py:184 msgid "Current Card" msgstr "Tarjeta actual" #: forms/main.py:555 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc." #: forms/main.py:549 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación." #: forms/main.py:544 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos." #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: ui/graphs.py:135 #, fuzzy msgid "Deck Graphs" msgstr "Gráficas del mazo" #: forms/deckproperties.py:360 #, fuzzy msgid "Deck Properties" msgstr "&Propiedades del Mazo.." #: ui/main.py:657 ui/main.py:697 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Archivos de mazo (*.anki)" #: ui/main.py:687 msgid "Deck is not modified." msgstr "El mazo no ha sido modificado." #: forms/cardlist.py:189 forms/cardlist.py:190 msgid "Delete Tag.." msgstr "Eliminar Etiqueta de Tarjeta..." #: forms/deckproperties.py:394 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences.." msgstr "Determinando las diferencias..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ui/cardlist.py:318 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: ui/modelproperties.py:318 msgid "Disa&ble" msgstr "Desac&tivar" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "Descartar campo" #: forms/main.py:548 msgid "Disp&lay Properties.." msgstr "Pro&piedades de Visualización.." #: forms/preferences.py:313 msgid "Display" msgstr "" #: ui/help.py:90 msgid "Don't show this again." msgstr "No volver a mostrar otra vez." #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "Downloading anki updater - %d%% complete." msgstr "Descargando el actualizador de Anki - %d%% completado." #: ui/cardlist.py:315 msgid "Due date" msgstr "Fecha programada" #: forms/main.py:506 msgid "E&xit" msgstr "S&alir" #: ui/status.py:181 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "ETA: %(timeLeft)s" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "Editar el modelo actual" #: ui/lookup.py:25 msgid "Empty selection." msgstr "Selección vacía." #: ui/modelproperties.py:320 msgid "Ena&ble" msgstr "Acti&var" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Inglés" #: ui/cardlist.py:597 msgid "Enter tag(s) to add to each card:" msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se añadirán a cada tarjeta:" #: ui/cardlist.py:592 msgid "Enter tag(s) to add to each fact:" msgstr "Introduzca la etiqueta que se añadirá a cada hecho:" #: ui/cardlist.py:607 msgid "Enter tag(s) to delete from each card:" msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se eliminarán de cada tarjeta:" #: ui/cardlist.py:602 msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:" msgstr "Introduzca la etiqueta que se eliminará de cada hecho:" #: ui/main.py:437 msgid "Error building queue. Attempting recovery.." msgstr "Error construyendo la cola. Intentando la recuperación.." #: forms/main.py:547 msgid "Expor&t..." msgstr "Expor&tar..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Exportar a..." #: forms/cardlist.py:182 msgid "Facts.." msgstr "Hechos..." #: ui/sync.py:97 msgid "Fetching summary from server.." msgstr "Recopilando resumen del servidor.." #: ui/displayproperties.py:183 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:76 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]" #: ui/modelproperties.py:134 ui/modelproperties.py:156 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Campo %d" #: ui/cardlist.py:321 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Campo '%s'" #: ui/importing.py:181 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "El campo %d de archivo es:" #: forms/importing.py:126 msgid "Field mapping" msgstr "Asignar campos" #: forms/addcards.py:73 forms/displayproperties.py:326 #: forms/modelproperties.py:380 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: forms/displayproperties.py:315 msgid "Fonts and colours" msgstr "Fuentes y colores" #: ui/facteditor.py:101 #, fuzzy msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Color principal" #: ui/preferences.py:31 msgid "French" msgstr "Francés" #: forms/modelproperties.py:363 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Intervalo" #: ui/main.py:893 msgid "Generating report (may take time).." msgstr "Creando informe (puede tardar un poco).." #: ui/preferences.py:32 msgid "German" msgstr "Aleman" #: ui/addcards.py:64 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "&Ayuda" #: forms/preferences.py:330 msgid "Hide next interval when showing answer buttons" msgstr "Ocultar el siguiente intervalo cuando se muestren los botones de respuesta" #: forms/modelproperties.py:390 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta" #: forms/deckproperties.py:409 msgid "Hours to shift midnight" msgstr "" #: ui/deckproperties.py:89 msgid "ID" msgstr "" #: ui/update.py:141 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignorar esta actualización" #: ui/facteditor.py:455 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: forms/importing.py:119 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ui/importing.py:124 #, python-format msgid "Import failed: %s" msgstr "No se pudo importar: %s" #: ui/importing.py:87 msgid "Import file" msgstr "Importar archivo" #: forms/importing.py:120 msgid "Import options" msgstr "Importar opciones" #: ui/importing.py:128 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Importado completo. %(num)d tarjetas importadas de %(file)s.\n" #: ui/importing.py:119 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Error al importar.\n" #: ui/importing.py:106 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "Importando. Anki se bloqueará durante unos instantes.." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Incluir información de programación" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Incluir etiquetas" #: forms/preferences.py:307 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: forms/preferences.py:310 msgid "Interface colour" msgstr "Color de la interfaz" #: ui/cardlist.py:316 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: ui/facteditor.py:81 #, fuzzy msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Cursiva" #: ui/preferences.py:33 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ui/preferences.py:34 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: forms/preferences.py:306 msgid "Last card" msgstr "Última tarjeta" #: forms/preferences.py:311 msgid "Last card colour" msgstr "Color de la última tarjeta" #: ui/facteditor.py:141 #, fuzzy msgid "Latex (Ctrl+l)" msgstr "Ctrl+l" #: ui/facteditor.py:151 #, fuzzy msgid "Latex equation (Ctrl+e)" msgstr "Ecuación Latex" #: ui/facteditor.py:162 #, fuzzy msgid "Latex math environment (Ctrl+m)" msgstr "Fórmulas matemáticas Latex" #: ui/main.py:873 msgid "Loading graphs (may take time).." msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato).." #: ui/importing.py:132 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log de la importación:\n" #: ui/lookup.py:56 #, python-format msgid "Looking %s up on ALC.." msgstr "Consultar %s en ALC.." #: ui/lookup.py:44 #, python-format msgid "Looking %s up on edict.." msgstr "Consultar %s en edict.." #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Asignar a %s" #: forms/deckproperties.py:400 forms/deckproperties.py:401 #: forms/deckproperties.py:403 msgid "Max" msgstr "Max" #: forms/main.py:565 msgid "Merge Models.." msgstr "Unir Modelos.." #: ui/main.py:1459 msgid "Merge complete." msgstr "Unión completada." #: ui/sync.py:172 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Unir con '%s' en el servidor" #: forms/deckproperties.py:396 forms/deckproperties.py:397 #: forms/deckproperties.py:402 msgid "Min" msgstr "Min" #: forms/modelproperties.py:362 msgid "Minimum interval multiplier" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:361 msgid "Minimum spacing" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:458 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: forms/modelproperties.py:354 msgid "Model Properties" msgstr "Propiedades del Modelo" #: forms/deckproperties.py:392 msgid "Models" msgstr "Modelos" #: ui/cardlist.py:314 msgid "Modified date" msgstr "Fecha de edición" #: forms/modelproperties.py:367 forms/modelproperties.py:384 msgid "Move &Up" msgstr "Mover &Arriba" #: forms/modelproperties.py:370 forms/modelproperties.py:386 msgid "Move Dow&n" msgstr "Mover Abaj&o" #: forms/modelproperties.py:385 msgid "Move selected card model down" msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado" #: forms/modelproperties.py:383 msgid "Move selected card model up" msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado" #: forms/modelproperties.py:369 msgid "Move selected field down" msgstr "Mover abajo el campo seleccionado" #: forms/modelproperties.py:366 msgid "Move selected field up" msgstr "Mover arriba el campo seleccionado" #: ui/deckproperties.py:90 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Ejemplo" #: forms/deckproperties.py:375 #, fuzzy msgid "Name on server: " msgstr "Creado '%s' en el servidor" #: ui/sync.py:116 #, fuzzy msgid "No changes found." msgstr "No se encontró ningún problema." #: ui/main.py:864 msgid "No current card or last card." msgstr "No hay tarjeta actual ni última tarjeta." #: ui/main.py:815 msgid "No expression in current card." msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual." #: ui/main.py:822 msgid "No meaning in current card." msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual." #: ui/main.py:1452 #, fuzzy msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n" "todos los modelos deben tener el mismo nombre." #: ui/main.py:1430 msgid "" "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n" "they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n" "sent to the server." msgstr "" #: forms/main.py:500 msgid "Open &Recent" msgstr "Abrir &Reciente" #: forms/main.py:567 #, fuzzy msgid "Open On&line.." msgstr "Abrir E&jemplo..." #: forms/main.py:550 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Abrir E&jemplo..." #: ui/main.py:660 msgid "Open deck" msgstr "Abrir mazo" #: forms/main.py:540 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Abrir la base de datos de fallos." #: forms/main.py:564 msgid "Optimize Database" msgstr "Optimizar Base de Datos" #: forms/preferences.py:321 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ui/main.py:627 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Contraseña" #: ui/graphs.py:158 ui/graphs.py:168 ui/graphs.py:177 ui/graphs.py:185 #: ui/graphs.py:193 msgid "Period" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:371 msgid "Please add a new card first." msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero." #: ui/modelproperties.py:169 msgid "Please add a new field first." msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero." #: ui/deckproperties.py:143 msgid "Please add another model first." msgstr "Por favor, añada otro modelo antes." #: forms/sort.py:46 msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas." #: ui/sync.py:48 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña." #: ui/modelproperties.py:399 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Por favor, active otro modelo diferente antes." #: ui/main.py:890 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas." #: forms/preferences.py:303 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: forms/modelproperties.py:372 msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice" msgstr "No permitir añadir lo mismo en este campo dos veces" #: forms/modelproperties.py:376 msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank" msgstr "No permitir añadir nuevas tarjetas si este campo está en blanco" #: forms/displayproperties.py:335 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ui/main.py:1437 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "Problemas encontrados:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:311 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Question alignment" msgstr "Alineado de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:324 msgid "Question colour" msgstr "Color de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:318 msgid "Question font" msgstr "Fuente de la pregunta" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Question size" msgstr "Tamaño de la pregunta" #: forms/main.py:569 msgid "Release Notes.." msgstr "" #: ui/status.py:148 msgid "Remaining: " msgstr "Quedan: " #: forms/main.py:557 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Repetir &Audio Respuesta" #: forms/main.py:556 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Repetir &Audio Pregunta" #: forms/main.py:558 msgid "Repeat las&t audio" msgstr "Repetir úl&timo audio" #: forms/cardlist.py:193 forms/cardlist.py:194 msgid "Reset Progress" msgstr "Reiniciar progreso" #: forms/cardlist.py:180 msgid "S&ort" msgstr "&Ordenar" #: forms/preferences.py:325 #, fuzzy msgid "Save && Sync" msgstr "Guardar y S&incronizar" #: forms/main.py:562 msgid "Save &As.." msgstr "Guardar &Como.." #: forms/preferences.py:318 msgid "Save after adding" msgstr "Guardar después de añadir" #: forms/preferences.py:315 msgid "Save after answering" msgstr "Guardar después de responder" #: forms/main.py:516 msgid "Save and S&ync" msgstr "Guardar y S&incronizar" #: ui/main.py:693 msgid "Save deck" msgstr "Guardar mazo" #: forms/preferences.py:316 msgid "Save when closing" msgstr "Guardar al cerrar" #: ui/main.py:715 msgid "Saving.." msgstr "Guardando..." #: ui/main.py:719 msgid "Saving..done" msgstr "Guardando... hecho" #: forms/deckproperties.py:387 msgid "Scheduling" msgstr "Programación" #: ui/sync.py:52 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "El servidor está caído o el proceso falló." #: forms/preferences.py:327 msgid "Show 3 answer buttons, not 5" msgstr "" #: ui/main.py:295 msgid "Show answer" msgstr "Mostrar respuesta" #: forms/preferences.py:332 msgid "Show last card's interval" msgstr "" #: forms/preferences.py:331 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Show preview" msgstr "Previsualizar" #: forms/preferences.py:329 #, fuzzy msgid "Show timer" msgstr "Mostrar respuesta" #: forms/preferences.py:333 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio" #: forms/preferences.py:335 msgid "Show tray icon" msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas" #: forms/preferences.py:328 msgid "Simple toolbar" msgstr "" #: ui/facteditor.py:329 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Algunos campos no están or no son únicos." #: forms/modelproperties.py:379 msgid "Sort this field using numeric order instead of string order" msgstr "Ordenar este campo por orden numérico en lugar de por orden alfabético" #: ui/facteditor.py:467 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:183 msgid "Source ID:" msgstr "" #: ui/preferences.py:35 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: forms/main.py:505 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Estado" #: forms/addcards.py:74 forms/importing.py:128 msgid "Status" msgstr "Estado" #: forms/main.py:553 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el editor." #: ui/sync.py:111 #, fuzzy msgid "Sync complete." msgstr "Unión completada." #: forms/preferences.py:323 msgid "Sync on close" msgstr "Sincronizar al cerrar" #: forms/preferences.py:324 msgid "Sync on open" msgstr "Sincronizar al abrir" #: forms/deckproperties.py:377 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Autoguardado y Sincronización" #: forms/deckproperties.py:364 #, fuzzy msgid "Synchronize this deck" msgstr "Sincronizar este mazo con el nombre:" #: ui/sync.py:149 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Sincronización fallida: %(a)s" #: forms/importing.py:125 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar" #: ui/facteditor.py:211 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: forms/importing.py:124 msgid "Tags to append:" msgstr "Etiquetas a añadir:" #: ui/main.py:987 #, fuzzy msgid "Tags to cram:" msgstr "Etiquetas a añadir:" #: forms/preferences.py:334 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "Botones grandes (para pantallas táctiles)" #: ui/graphs.py:203 msgid "The amount of times you answered a card at each ease level." msgstr "El número de veces que contestó cada tarjeta en cada nivel de dificultad." #: ui/addcards.py:94 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards. Can't proceed." msgstr "" #: ui/graphs.py:186 msgid "The number of cards added on a given day." msgstr "El número de tarjetas añadidas durante un día determinado." #: ui/graphs.py:159 msgid "" "The number of cards due each day over the period.\n" "Today is 0; cards less than zero are overdue." msgstr "" "El número de tarjetas programadas diariamente durante el periodo.\n" "Hoy es 0; las tarjetas menores que cero están retrasadas." #: ui/graphs.py:169 msgid "The number of cards due each day, assuming no study." msgstr "El número programado de tarjetas diariamente, suponiendo que no se estudie." #: ui/graphs.py:194 msgid "" "The number of cards first answered on a given day.\n" "This will be different to 'added cards' if you are\n" "using a pre-made deck." msgstr "" "El número de tarjetas contestadas por primera vez en un día determinado.\n" "Esto es diferentes de 'tarjetas añadidadas' si está\n" "usando un mazo predefinido." #: ui/graphs.py:178 msgid "The number of cards scheduled for a given number of days." msgstr "El número de tarjetas programadas para un número de días determinado." #: ui/sync.py:50 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize." #: ui/view.py:161 #, python-format msgid "This card will appear again in less than %(next)s." msgstr "Esta tarjeta aparecerá otra vez en menos de %(next)s." #: ui/modelproperties.py:175 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n" "toda la información de este campo se eliminará.\n" "\n" "¿Realmente desea eliminar este campo?" #: ui/utils.py:64 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Este archo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?" #: ui/modelproperties.py:378 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n" "también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n" "quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n" "este modelo, use el botón 'desactivar' en\n" "su lugar.\n" "\n" "¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?" #: ui/deckproperties.py:155 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "El modelo está siendo usando por %d hechos.\n" "¿Seguro que quiere eliminarlo?\n" "Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también." #: ui/deckproperties.py:148 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" #: ui/main.py:882 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n" "que no tiene. Por favor, instale:\n" #: forms/cardlist.py:186 forms/cardlist.py:192 msgid "Toggle Delete" msgstr "Cambiar Eliminación" #: forms/preferences.py:336 msgid "Toolbar icon size" msgstr "" #: ui/sync.py:105 #, fuzzy msgid "Transferring payload..." msgstr "Sincronizando tarjetas..." #: ui/main.py:673 msgid "Unable to load file." msgstr "Imposible cargar el archivo." #: ui/main.py:426 msgid "Unable to load the same deck twice." msgstr "Imposible abrir el mismo mazo dos veces." #: ui/update.py:109 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir el archivo" #: ui/update.py:104 msgid "Unable to reach server" msgstr "Imposible contactar con el servidor" #: ui/importing.py:156 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Imposible leer el archivo.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/facteditor.py:92 #, fuzzy msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Texto subrayado" #: ui/sync.py:54 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Error desconocido: %s" #: ui/update.py:126 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki." #: ui/update.py:123 msgid "Updating.." msgstr "Actualizando.." #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Use custom colour" msgstr "Personalizar color" #: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333 msgid "Use custom font" msgstr "Personalizar fuente" #: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332 msgid "Use custom size" msgstr "Personalizar tamaño" #: forms/preferences.py:322 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #: ui/main.py:623 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario" #: ui/view.py:157 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de %(next)s." #: ui/update.py:140 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "¿Desea descargarlo ahora?" #: ui/main.py:1457 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?" #: ui/main.py:1467 msgid "" "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n" "tag or delete references to missing files?" msgstr "" #: ui/main.py:1306 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n" "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n" "Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki." #: ui/main.py:1133 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n" "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n" "Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki." #: ui/main.py:887 #, fuzzy msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Su versión de Matplotlib está corrupta.\n" "Por favor, vaya a http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102" #: forms/main.py:574 msgid "a" msgstr "" #: forms/preferences.py:317 msgid "cards" msgstr "tarjetas" #: ui/main.py:1304 msgid "early" msgstr "adelantado" #: forms/preferences.py:319 msgid "facts" msgstr "hechos" #: ui/cardlist.py:194 #, python-format msgid "in %s" msgstr "en %s" #: forms/deckproperties.py:362 #, fuzzy msgid "label" msgstr "retrasado" #: ui/main.py:1302 msgid "late" msgstr "retrasado" #: ui/importing.py:184 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "asignado a %s" #: forms/deckproperties.py:376 #, fuzzy msgid "option" msgstr "Importar opciones" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Adding cards

\n" #~ "Please enter some things you want to learn.\n" #~ "

Shortcuts

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab change between fields.
Ctrl+Enter add the current card.
Esc close the dialog.
Ctrl+B bold
Ctrl+I italic
Ctrl+U underline
Alt+1 enable/disable card model 1
Alt+2 enable/disable card model 2
\n" #~ "\n" #~ "

Cards

Depending on the language you selected, more than one card may\n" #~ "be generated. This allows you to practice both Production (trying to produce\n" #~ "the target idea/phrase yourself), and Recognition (quickly recognizing and\n" #~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n" #~ "generated, click the rightmost button at the top." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Añadiendo tarjetas

\n" #~ "Por favor, introduzca algunas cosas que desee aprender.\n" #~ "

Atajos

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab cambiar entre campos.
Ctrl+Enter añadir la tarjeta actual.
Esc cerrar el diálogo.
Ctrl+B negrita
Ctrl+I cursiva
Ctrl+U subrayado
Alt+1 activar/desactovar el modelo 1 de tarjetas
Alt+2 activar/desactovar el modelo 2 de tarjetas
\n" #~ "\n" #~ "

Tarjetas

Dependiendo del lenguaje que seleccione,más de una tarjeta puede\n" #~ "ser creada. Esto le permite practicar tanto Creación (tratar de crear la\n" #~ "idea/frase de destino por usted mismo), y Reconocomiento (reconocer y\n" #~ "entender rápidamente la idea/frase). Para cambiar que tarjetas son creadas\n" #~ "automáticamente, pulse el botón de arriba la derecha." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
\n" #~ "The next question will be shown in %(next)s.

\n" #~ "There are %(waiting)d\n" #~ "spaced cards.
\n" #~ "There are %(suspended)d suspended cards.

\n" #~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen
\n" #~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning
\n" #~ "process - they won't be shown until you unsuspend them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Felicidades!

Ha finalizado el mazo por ahora.
\n" #~ "La siguiente tarjeta será mostrada en %(next)s.

\n" #~ "Hay %(waiting)d tarjetas\n" #~ " espaciadas.
\n" #~ "Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas.

\n" #~ "Las tarjetas espaciadas son tarjetas que no se mostrarán durante un tiempo, porque ha repasado
\n" #~ "una tarjeta relacionada recientemente. Las tarjetas desactivadas son tarjetas eliminadas del proceso
\n" #~ "de aprendizaje - no serán mostradas hasta que las active." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have successfully reviewed all your previously\n" #~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n" #~ "time.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Felicidades!

Ha repasado todas sus tarjetas vistas previamente.\n" #~ "Puede continuar aprendiendo nuevas tarjetas, o volver en otro\n" #~ "momento.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Empty deck

The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n" #~ "card' from the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Mazo vacío

El mazo actual no tiene ninguna tarjeta. Por favor, elija/n 'Añadir tarjetas' en el menú Editar." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Learning new cards

Anki is currently in 'learning mode'.\n" #~ "

\n" #~ "As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n" #~ "available.\n" #~ "

\n" #~ "More information\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Aprendiendo nuevas tarjetas

Anki está actualmente en 'modo aprendizaje'.\n" #~ "

\n" #~ "Como alternativa a usar el ratón, puede usar la barra de espacio y las teclas\n" #~ " numéricas.\n" #~ "

\n" #~ "Más información\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Learning new cards

You are about to see some cards for the first\n" #~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n" #~ "deck.

\n" #~ "\n" #~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n" #~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n" #~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.

\n" #~ "\n" #~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n" #~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n" #~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n" #~ "choose '4'.

\n" #~ "\n" #~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n" #~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n" #~ "cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Aprendiendo nuevas tarjetas

Está a punto de ver algunas tarjetas\n" #~ "por primera vez. Quizá las haya hecho usted mismo, o quizá esté usando un mazo\n" #~ "predefinido.

\n" #~ "\n" #~ "Por ahora, no tiene que pensar demasiado su respuesta. Si no recuerda o no\n" #~ "sabe una tarjeta, simplemente pulse '0' y le será mostrada de nuevo 10\n" #~ "minutos después. Puede hacer esto todas las veces que quiera.

\n" #~ "\n" #~ "Además, no se preocupe si elige repetir la tarjeta en 1 o 4 días varias\n" #~ "veces. Usted es el que mejor conoce su memoria. Una vez que lo haya repasado\n" #~ "lo suficiente y crea que podrá recordar la tarjeta durante una semana, debería\n" #~ "elegir '4'.

\n" #~ "\n" #~ "Si ve que constantemente repasa y olvida la misma tarjeta varias veces,\n" #~ "puede intentar bajar el ritmo e inventar alguna mnemotecnia para las\n" #~ "tarjetas más difíciles." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Reviewing

You are currently looking at a card you have seen before.\n" #~ "Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n" #~ "promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n" #~ "remembering the cards is not wasted.

At the bottom of the main window, the\n" #~ "\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n" #~ "for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n" #~ "studying new cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Repasando

Ahora está viendo una tarjeta que ya había visto antes.\n" #~ "Al contrario que con las tarjetas nuevas, es importante intentar y repasar las\n" #~ "tarjetas vistas anteriormente tan pronto como sea posible, para asegurarse\n" #~ "de que su esfuerzo anterior en memorizar las tarjetas no sea en vano.

En la parte inferior, el\n" #~ "texto \"Quedan\" señala cuantas palabras previamente repasadas tendrá\n" #~ "que ver hoy. Cuando este número sea 0, puede cerrar Anki, o seguir\n" #~ "estudiando nuevas tarjetas." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Upgrade deck

Anki\n" #~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n" #~ "upgraded.\n" #~ "

\n" #~ "Please read the upgrade notes before\n" #~ "proceeding.\n" #~ "

\n" #~ "The upgrade process may take a while." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Actualizar mazo

Anki\n" #~ "0.3 usa un nuevo formato de mazo. Para usar este mazo con Anki, necesita\n" #~ "actualizarlo.\n" #~ "

\n" #~ "Por favor, lea las notas de la actualizaciónantes\n" #~ "de hacerlo.\n" #~ "

\n" #~ "El proceso de actualización puede tardar un rato." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Welcome to Anki!

If this is your first time using Anki, you may\n" #~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n" #~ "

\n" #~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

¡Bienvenido a Anki!

Si es su primera vez usando Anki, quizá\n" #~ "desee probar uno de los mazos de ejemplo, disponibles en el menú 'Mazo'.\n" #~ "

\n" #~ "Para crear su propio mazo, pulse el primer icono de la barra de herramientas.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The last operation was '%s'." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La última operación fue '%s'." #~ msgid " When quizzing" #~ msgstr " Al repasar" #~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]" #~ msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas]" #~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n" #~ msgstr "Se han encontrado %d duplicadas. Han sido etiquetadas como 'duplicate'.\n" #~ msgid "&Add Cards..." #~ msgstr "&Añadir Tarjetas..." #~ msgid "&Edit Deck..." #~ msgstr "&Editar Mazo..." #~ msgid "&Fields" #~ msgstr "&Campos" #~ msgid "'%s' must be unique" #~ msgstr "'%s' debe ser único" #~ msgid "'%s' must not be empty" #~ msgstr "'%s' no puede estar vacío" #~ msgid "Kanji report" #~ msgstr "Informe de Kanjis" #~ msgid "%s in model" #~ msgstr "%s en el modelo" #~ msgid "Answer format?" #~ msgstr "Formato de respuesta?" #~ msgid "Append tags:" #~ msgstr "Agregar etiquetas:" #~ msgid "Card placement:" #~ msgstr "Ubicación de la tarjeta:" #~ msgid "Card spacing?" #~ msgstr "Espaciado de tarjetas?" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descripción:" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Fácil" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "Características:" #~ msgid "Features?" #~ msgstr "Características?" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Difícil" #~ msgid "How well did you remember?" #~ msgstr "¿Cuánto le ha costado recordarlo?" #~ msgid "Interval cap" #~ msgstr "Intervalo máximo" #~ msgid "Made a mistake (1) on a mature? card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta madura?" #~ msgid "Made a mistake (1) on a young card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta joven" #~ msgid "Made a mistake (1) on a young? card" #~ msgstr "Cometí un error (1) en una tarjeta joven?" #~ msgid "Maximum failed cards?" #~ msgstr "Número máximo de tarjetas falladas?" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medio" #~ msgid "Name/tag?" #~ msgstr "Nombre/etiqueta?" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Question format?" #~ msgstr "Formato de pregunta?" #~ msgid "Repositioning:" #~ msgstr "Desordenar:" #~ msgid "Show failed cards early?" #~ msgstr "Mostrar tarjetas falladas pronto?" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Etiquetas:" #~ msgid "Tags?" #~ msgstr "Etiquetas?" #~ msgid "

Anki updated

Anki %s has been released.
" #~ msgstr "

Actualización de Anki

Anki %s has sido publicado.
" #~ msgid "

Autosaving

Anki can save your progress automatically." #~ msgstr "

Autoguardado

Anki puede guardar sus progresos automaticamente." #~ msgid "" #~ "

Congratulations!

\n" #~ " You have successfully reviewed all your\n" #~ " previously seen cards. You can continue\n" #~ " practicing new cards, or come back another\n" #~ " time.

" #~ msgstr "" #~ "

¡Felicidades!

\n" #~ " Ha repasado todas sus tarjetas vistas\n" #~ " anteriormente. Puede continuar\n" #~ " practicando nuevas tarjetas, o volver en\n" #~ " otro momento.

" #~ msgid "" #~ "

Daily recall

This \n" #~ " bar shows the total percentage of correct answers
\n" #~ " for today. It may be low if you've recently added lots of
\n" #~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the
\n" #~ " retention bar on the right is more important.

Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)
Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

Recordado diariamente

Esta \n" #~ " barra muestra el procentaje total de respuestas correctas
\n" #~ " hoy. Quizá sea bajo si ha añadido bastante
\n" #~ " material difícil. No se preocupe demasiado,
\n" #~ " ya que la barra, a la derecha es más importante .

Correctas después de un mes: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d de %(dMatureTotal)d)
Correctas antes de un mes: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d de %(dYoungTotal)d)
Correctas vistas por primera vez: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d de %(dNewTotal)d)
Correctas totales: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s
Tiempo total distraído: %(disTime)s
Tiempo total de repaso: %(revTime)s" #~ msgid "

Delay on mistake

The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes." #~ msgstr "

Retraso al fallar

El tiempo hasta que Anki le muestra una tarjeta que usted falló. El tiempo por defecto es 10 minutos." #~ msgid "

Empty deck

Your deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "

Mazo vacío

Su mazo está vacío. Añada algunas tarjetas." #~ msgid "

Failed card limit & collapsing

" #~ msgstr "

Límite de tarjetas falladas y desplome

" #~ msgid "" #~ "

Final review

You are now being\n" #~ "shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n" #~ "any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n" #~ "it's up to you." #~ msgstr "" #~ "

Repaso final

Ahora le serán mostradas tarjetas\n" #~ "que estaban programadas próximamente (en las 5 horas siguientes por defecto). Esto incluye\n" #~ "cualquier tarjeta que fallara recientemente. Puede contestarlas ahora, o volver después -\n" #~ "es cosa suya." #~ msgid "

Finished

You have finished the deck for now." #~ msgstr "

Finalizado

Ha terminado el mazo por ahora." #~ msgid "

High priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards." #~ msgstr "

Prioridad alta

Una lista separada por comas de las etiquetas prioritarias. Las tarjetas con esas etiquetas (tanto las vistas como las no vistas) serán enseñadas antes que otras tarjetas pendientes." #~ msgid "

High priority

Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before." #~ msgstr "

Prioridad alta

Las tarjetas correspondientes serán colocadas al principio de la cola de repaso o d enuevas tarjetas, dependiendo de si ya han sido mostradas." #~ msgid "

Initial intervals

The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days." #~ msgstr "

Intervalos iniciales

El retraso que usa Anki para el primer intervalo es ajustable. Una razón para cambiarlo (temporalmente) es si está a punto de añadir una gran cantidad de material previamente aprendido. Anki escogerá aleatoriamente entre el tiempo mínimo y el máximo para programar las tarjetas. Todos los periodos son en días." #~ msgid "

Interface language

The language for the user interface: dialogs, menus, etc." #~ msgstr "

Idioma de la interfaz

El lenguaje para la inferfaz de usuario: diálogos, menús, etc." #~ msgid "

Learning

You are currently learning new cards." #~ msgstr "

Aprendiendo

Ahora mismo está aprendiendo nuevas tarjetas." #~ msgid "

Low priority

Matching cards are placed at the bottom of the new card queue." #~ msgstr "

Prioridad baja

Las tarjetas correspondientes serán colocadas al final de la cola de repaso." #~ msgid "

Maximum repetition interval

By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future." #~ msgstr "

Intervalo máximo de repetición

Por defecto, Anki evita programar tarjetas para dentro de más de 5 años." #~ msgid "

Models

Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them." #~ msgstr "

Modelos

Un modelo especifica que tipo de información está estudiando usted, y la manera en la que se le mostrará. Los modelos van desde una simple representación con una sola tarjeta con una cara \"frontal\" y otra \"trasera\", a modelos de áreas específicas más complicadas: un modelo para los verbos rusos debe definir dos formas verbales, y examinarle de los dos." #, fuzzy #~ msgid "

New cards

" #~ msgstr "

Tarjetas programadas

" #, fuzzy #~ msgid "

New cards

The initial times to use when scheduling cards, in days." #~ msgstr "

Tarjetas nuevas y jóvenes

El tiempo inicial a usar al programar tarjetas, en días." #~ msgid "

Postponing

Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"." #~ msgstr "

Retraso

Las tarjetas con alguna etiqueta de estas no serán mostradas al repasar hasta que elimines la etiqueta en el editor. La etiqueta 'Suspended' es la introducida por defecto. Cuando use Anki desde su teléfono, la etiqueta correspondiente es \"nophone\". Úsela para evitar que tarjetas con imágenes, etc se muestren en su teléfono móvil. La interfaz web también usa una etiqueta especial, \"noweb\"." #~ msgid "

Postponing

Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface." #~ msgstr "

Retrasando

Las tarjetas correspondientes no se mostrarán hasta que sean activadas. Las interfaces web y telefónica añaden automáticamente 'noweb' y 'nophone' - usa estas etiquetas para evitar que se muestren en la interfaz del teléfono o la web." #, fuzzy #~ msgid "

Priorities

A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize?" #~ msgstr "

Prioridades

Una lista separada por comas de etiquetas para priorizar o postergar?" #~ msgid "" #~ "

Retention

The \n" #~ " percentage of material you've remembered over the life of
\n" #~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered
\n" #~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old
\n" #~ " are not considered memorized yet.

Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

Retención

El \n" #~ " porcentaje del material que ha recordado usted durante la existencia
\n" #~ " del mazo. La barra muestra su tasa de retención en las tarjetas
\n" #~ " contestadas correctamente después de un mes o más. Las tarjetas
\n" #~ " con menos de un mes de antigüedad se consideran no memorizadas todavía.

Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)
Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)
Correctas vistas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)
Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)

Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Tiempo total de repaso: %(revTime)s" #~ msgid "

Reviewing

You are reviewing previously-seen cards." #~ msgstr "

Repasando

Está repasando tarjetas ya vistas previamente." #~ msgid "

Standard colours

These colours are used for all decks." #~ msgstr "

Colores por defecto

Estos colores se usarán para todos los mazos." #~ msgid "

Standard fonts

See 'display properties' for deck specific font preferences." #~ msgstr "

Fuentes por defecto

Vea las 'Propiedades de Visualización' para asignar una fuente específica al mazo." #~ msgid "

Synchronisation

Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access." #~ msgstr "

Sincronización

Sincronizar le permite usar su mazo en varios ordenadores a la vez. Puede también estudiarlos en internet, muy útil cuando no se encuentra en casa. También puede estudiar desde su teléfono móvil en el caso de que su teléfono tenga acceso a internet." #~ msgid "

Update Anki manually

Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. " #~ msgstr "

Actualizar Anki manualmente

Normalmente no hace falta hacer esto. Será avisado automáticamente cuando haya una nueva versión de Anki. " #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before." #~ msgstr "

Prioridad muy alta

Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Cualquier tarjeta con esta etiquetas, será mostrada antes que cualquier otra, sin importar que hayan sido mostradas antes o no." #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue." #~ msgstr "

Prioridad muy alta

Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Las tarjetas correspondientes serán situadas encima de la cola de revisión." #~ msgid "" #~ "

Welcome to Anki!

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n" #~ "possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n" #~ "Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n" #~ "remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n" #~ "time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n" #~ "before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n" #~ "time before you see it again will get bigger.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Open a sample deck

\n" #~ "\n" #~ "

Open an existing deck

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Create a new deck

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Adding material

\n" #~ "There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n" #~ "pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n" #~ "like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n" #~ "you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n" #~ "pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n" #~ "will ensure you can use them naturally.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n" #~ "into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n" #~ "seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n" #~ "save by not forgetting.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

¡Bienvenido a Anki!

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "Anki es una herramienta que le ayudará a recordar cosas lo más rápido y fácilmente\n" #~ "posible. Anki trabaja haciéndole preguntas. Después de responder una pregunta,\n" #~ "Anki le preguntará cómo de bien la recordó. Si cometió un error o tuvo dificultades\n" #~ "recordándolo, Anki le mostrará la pregunta otra vez después de poco tiempo.\n" #~ "Si responde fácilmente, Anki esperará unos días\n" #~ "antes de preguntarle de nuevo. Cada vez que recuerde bien algo, el\n" #~ "tiempo que tardará en verlo de nuevo será mayor.\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Abrir un mazo de ejemplo

\n" #~ "\n" #~ "

Abrir un mazo existente

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crear un mazo nuevo

\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
\n" #~ "

Añadiendo material

\n" #~ "Hay tres formas de añadir material a Anki: tecleándolo usted mismo,\n" #~ "usando un mazo predefinido, o importando listas de palabras de internet.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Para aprender idiomas, es una buena idea añadir material por usted mismo, de fuentes\n" #~ "como libros o programas de TV. Al añadir listas de palabras que vea en contexto,\n" #~ "también aprenderá como se usan. Aunque quizá sea muy tentador usar una\n" #~ "gran lista de vocabulario predefinido para ahorrar tiempo, aprender palabras y gramática en conexto\n" #~ "asegurará que las use de forma natural.\n" #~ "

\n" #~ "\n" #~ "Así que, si está aprendiendo un idioma considere añadir material que desee aprender\n" #~ "en Anki por usted mismo. Inicialmente el tiempo requerido para introducir material\n" #~ "parece desalentador, pero es una pequeña porción de tiempo comparado\n" #~ "con el que ahorrará por no olvidarlo.\n" #~ "

\n" #~ msgid "

What would you like to study?

" #~ msgstr "

¿Qué le gustaría estudiar?

" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one." #~ msgstr "

¿Adonde deberíamos sincronizar?

Elija un mazo con el que sincronizar en el servidor, o cree uno nuevo." #~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc." #~ msgstr "Una tarjeta se compone de varios campos como: \"significado\", \"notas\", etc." #~ msgid "A pre-made quiz style." #~ msgstr "Un estilo de preguntas predefinidos" #~ msgid "A simple front-to-back quiz style." #~ msgstr "Un estilo de preguntas simple desde la cara al reverso." #~ msgid "About right" #~ msgstr "Casi bien" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Opciones avanzadas" #~ msgid "" #~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n" #~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n" #~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to ignore the lock file and start\n" #~ "Anki anyway?" #~ msgstr "" #~ "Existe un archivo de Anki bloqueado, lo que indica que\n" #~ "otra copia de Anki se está ejecutando. Si Anki o su\n" #~ "ordenador fallaron la última vez, puede ignorar esto.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea ignorar el archivo bloqueado y ejecutar\n" #~ "Anki igualmente?" #~ msgid "An existing online deck." #~ msgstr "Un mazo online existente." #~ msgid "Anki Update Available: " #~ msgstr "Actualización para Anki Disponible:" #~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?" #~ msgstr "¿Seguro que desea perder todos sus progresos en las tarjetas seleccionadas?" #~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?" #~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar la última repetición en las tarjetas seleccionadas?" #~ msgid "Barely remembered. Back one step." #~ msgstr "Recordado vagamente. Volver un paso atrás." #~ msgid "Card info" #~ msgstr "Información de la tarjeta" #~ msgid "Completely forgot" #~ msgstr "Totalmente olvidado" #~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1." #~ msgstr "Totalmente olvidado. Volver al día 1." #~ msgid "Completely forgot. Reset progress." #~ msgstr "Totalmente olvidado. Reiniciar progreso." #~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker." #~ msgstr "No se pudo encontrar el problema. Por favor, abra una incidencia en el listado de incidencias (issue tracker)." #~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)" #~ msgstr "Archivos de mazo (*.fc *.anki)" #~ msgid "Deck files (*.fc)" #~ msgstr "Archivos de Mazo (*.fc)" #~ msgid "Delete Fact" #~ msgstr "Eliminar Hecho" #~ msgid "Delete Fact Tag..." #~ msgstr "Eliminar Etiqueta de Hecho..." #~ msgid "Description && Synchronisation" #~ msgstr "Descripción && Sincronización" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "Difícil" #~ msgid "Dutch (the Netherlands)" #~ msgstr "Alemán (Países Bajos)" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "Fácil" #~ msgid "Edit card" #~ msgstr "Editar tarjeta" #~ msgid "Edit deck properties" #~ msgstr "Editar propiedades del mazo" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vacío" #~ msgid "Error running initHook. Broken plugin?" #~ msgstr "Error ejecutando initHook. ¿Complemento roto?" #~ msgid "Example added card:\n" #~ msgstr "Añadida tarjeta de ejemplo:\n" #~ msgid "Export file" #~ msgstr "Exportar archivo" #~ msgid "Exported successfully." #~ msgstr "Exportado correctamente." #~ msgid "Fact suspended. You can list suspended cards in the editor." #~ msgstr "Hecho suspendido. Puedes ver la lista de tarjetas desactivadas en el editor." #~ msgid "Field properties" #~ msgstr "Propiedades del campo" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Finalizado" #~ msgid "Flashcard text files (*.*)" #~ msgstr "Archivos de texto de tarjetas (*.*)" #~ msgid "Hide interval of last card" #~ msgstr "Ocultar el intervalo de la última tarjeta" #~ msgid "Hide question/answer of last card" #~ msgstr "Ocultar la pregunta/respuesta de la última tarjeta" #~ msgid "" #~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n" #~ "add any cards. Please add a new model first." #~ msgstr "" #~ "Si elimina todo los modelos de tarjetas, no será posible añadir\n" #~ "nuevas tarjetas. Por favor, añada un nuevo modelo antes." #~ msgid "" #~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n" #~ "add any cards. Please enable a different model first." #~ msgstr "" #~ "Si desactiva todos los modelos de tarjetas, no podrá añadir\n" #~ "ninguna tarjeta. Active un modelo diferente antes." #~ msgid "Images (*.jpg *.png)" #~ msgstr "Imágenes (*.jpg *.png)" #~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty." #~ msgstr "No se pudo importar. Un campo requerido '%s estaba vacío." #~ msgid "Initial delay in seconds for each card" #~ msgstr "Retraso inicial en segundos para cada tarjeta" #~ msgid "Language, Fonts and Colours" #~ msgstr "Idioma, Fuentes y Colores" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Learning" #~ msgstr "Aprendiendo" #~ msgid "Made a mistake" #~ msgstr "Cometí un error" #~ msgid "Made a mistake. Back two steps." #~ msgstr "Cometí un error. Volver dos pasos atrás." #~ msgid "Make &Due" #~ msgstr "Repasar &Ya" #~ msgid "Matplotlib appears to be broken." #~ msgstr "Matplotlib parece tener algún error" #~ msgid "Minimum interval multiplier?" #~ msgstr "Multiplicador mínimo del intervalo?" #~ msgid "Minimum spacing?" #~ msgstr "Espaciado mínimo?" #~ msgid "Model properties" #~ msgstr "Propiedades del modelo" #~ msgid "Next card due in %s" #~ msgstr "Siguiente tarjeta programad en %s" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Siguiente repaso" #~ msgid "Next in %(ease2)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease2)s" #~ msgid "Next in %(ease3)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease3)s" #~ msgid "Next in %(ease4)s" #~ msgstr "Próximo en %(ease4)s" #~ msgid "Not syncing, username or password unset." #~ msgstr "No sincronizado, el nombre de usuario o la contraseña no fueron introducidos." #~ msgid "Number of hours to space this card apart from others." #~ msgstr "Número de horas que separará esta tarjeta de las demás." #~ msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information." #~ msgstr "Una o más cartas son creadas por cada dato que introduzca en Anki. Aquí puede controlar cuantas tarjetas son creadas, y como será su aspecto. El espaciado es la cantidad de tiempo antes de que se muestre una tarjeta diferente partiendo de los mismos datos." #~ msgid "Percentage of minimum interval" #~ msgstr "Porcentaje de intervalo mínimo" #~ msgid "Please double-check your username." #~ msgstr "Por favor, revise dos veces su nombre de usuario." #~ msgid "Please ensure all cards have a unique name." #~ msgstr "Por favor, asegúrese de que todas las tarjetas tienen un nombre único." #~ msgid "Please ensure all fields have a unique name." #~ msgstr "Por favor, cerciórese de que todos los campos tienen un nombre único" #~ msgid "Please save the current file." #~ msgstr "Por favor, guarde el archivo actual." #~ msgid "Priorities && Suspending" #~ msgstr "Prioridades && Suspensión" #~ msgid "Question/Answer:" #~ msgstr "Pregunta/Respuesta:" #~ msgid "Randomize cards after they have been answered once." #~ msgstr "Desordenar tarjetas después de contestarlas por primera vez." #~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As" #~ msgstr "Solo lectura. Por favor, use Mazo -> Guardar Como" #~ msgid "Remembered after thinking for a while." #~ msgstr "Recordado tras pensar un poco." #~ msgid "Remembered easily - ready to level up." #~ msgstr "Recordado fácilmente - listo para subir de nivel." #~ msgid "Remembered easily." #~ msgstr "Recordado fácilmente." #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Al contrario" #~ msgid "Reviewing" #~ msgstr "Repasando" #~ msgid "S&ync" #~ msgstr "S&incronizar" #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "Error al guardar" #~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).." #~ msgstr "Enviando información útil (locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d tarjetas)..." #~ msgid "Sort..." #~ msgstr "Ordenar por..." #~ msgid "Special features used by the field." #~ msgstr "Características especiales usadas por el campo." #~ msgid "Special features used by the model." #~ msgstr "Características especiales usadas por el modelo." #~ msgid "Start Edit Deck with only current card selected" #~ msgstr "Abrir el Editor del Mazo solamente con la tarjeta actual seleccionada" #~ msgid "Suppress update dialog (display in status bar instead)" #~ msgstr "Suprimir el diálogo de la actualización (mostrar en la barra de tareas en su lugar)" #~ msgid "Sync: nothing to do" #~ msgstr "Sincronizar: No fue necesario sincronizar" #~ msgid "Syncing deck metadata.." #~ msgstr "Sincronizando metadatos del mazo.." #~ msgid "Syncing deck scheduling data.." #~ msgstr "Sincronizando datos de programación del mazo.." #~ msgid "Syncing facts metadata.." #~ msgstr "Sincronizando metadatos de las descripciones.." #~ msgid "Syncing facts.." #~ msgstr "Sincronizando descripciones.." #~ msgid "" #~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n" #~ "email your deck to the Anki author.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Sincronización fallida en mitad del proceso. Si falla de nuevo, por favor,\n" #~ "envíe un email con su mazo al autor de Anki.\n" #~ "\n" #~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences." #~ msgstr "¡Sincronización no activada! Modifíquelo en las preferencias del mazo." #~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgstr "Sincronización...hecha. Locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "Etiqueta:" #~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once." #~ msgstr "El número máximo de tarjetas falladas permitidas a la vez." #~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable." #~ msgstr "El número de horas para caer en el entrenamiento. Usa 0 para desactivarlo." #~ msgid "The order to show new cards." #~ msgstr "El orden para mostrar nuevas tarjetas." #~ msgid "This card has been scheduled for review in %s." #~ msgstr "Esta carta ha sido programada para repasarla en %s." #~ msgid "" #~ "Unable to save file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Imposible guardar el archivo!\n" #~ "%s" #~ msgid "Use compact answer button style" #~ msgstr "Usar estilo de botón de respuesta reducido" #~ msgid "Use existing '%s' on server" #~ msgstr "Uso ya presente '%s' en el servidor" #~ msgid "Want to practice again in a few days." #~ msgstr "Quiero repasarla otra vez dentro de pocos días." #~ msgid "Want to practice again tomorrow." #~ msgstr "Quiero repasarla otra vez mañana."