# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 05:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n" "Last-Translator: Michal Čadil \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: sound.py:208 msgid "" "\n" "Error processing audio.\n" "\n" "If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n" "need to disable normalization. See the wiki.\n" "\n" "Command was:\n" msgstr "" #: importing/__init__.py:124 msgid "" "\n" "The current importer only supports a single active card template. Please disable\n" "all but one card template." msgstr "" #: stats.py:342 stats.py:346 stats.py:350 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "" #: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s dní" #: deck.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "%s copy" msgstr "%s sekunda" #: utils.py:35 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s den" msgstr[1] "%s dní" #: utils.py:44 #, python-format msgid "%s day" msgstr "Starší karty" #: stats.py:341 #, fuzzy msgid "Mature cards: " msgstr "Starší karty" #: media.py:176 media.py:178 media.py:179 msgid "MediaMissing" msgstr "" #: importing/__init__.py:117 #, python-format msgid "Missing required/unique field '%(field)s'" msgstr "" #: importing/__init__.py:264 #, fuzzy msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)" msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)" #: stats.py:290 #, fuzzy msgid "Model Tags" msgstr "Štítky modelu" #: media.py:169 msgid "Modify fields..." msgstr "" #: graphs.py:175 graphs.py:333 msgid "New" msgstr "" #: deck.py:713 msgid "No cards are due." msgstr "" #: stats.py:315 #, fuzzy msgid "Please add some cards first." msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: deck.py:2513 msgid "Processing..." msgstr "" #: deck.py:2353 msgid "Rebuilding QA cache..." msgstr "" #: deck.py:2369 msgid "Rebuilding counts..." msgstr "" #: deck.py:2347 msgid "Rebuilding tag cache..." msgstr "" #: deck.py:2367 msgid "Rebuilding types..." msgstr "" #: stats.py:374 #, fuzzy msgid "Reps last month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:372 msgid "Reps last week" msgstr "" #: stats.py:370 #, fuzzy msgid "Reps next month" msgstr "%s měsíc" #: stats.py:368 msgid "Reps next week" msgstr "" #: deck.py:3293 msgid "Review cards from largest interval" msgstr "" #: deck.py:3294 msgid "Review cards from smallest interval" msgstr "" #: deck.py:3295 msgid "Review cards in order due" msgstr "" #: deck.py:3296 msgid "Review cards in random order" msgstr "" #: stats.py:284 #, fuzzy msgid "Reviews" msgstr "Počet opakování" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Správně" #: media.py:142 msgid "Scan fields..." msgstr "" #: deck.py:3302 msgid "Show failed cards at end" msgstr "" #: deck.py:3303 msgid "Show failed cards in 10 minutes" msgstr "" #: deck.py:3305 msgid "Show failed cards in 3 days" msgstr "" #: deck.py:3304 msgid "Show failed cards in 8 hours" msgstr "" #: deck.py:3301 msgid "Show failed cards soon" msgstr "" #: deck.py:3287 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "" #: deck.py:3288 msgid "Show new cards before reviews" msgstr "" #: deck.py:3280 msgid "Show new cards in order added" msgstr "" #: deck.py:3279 msgid "Show new cards in random order" msgstr "" #: deck.py:3281 msgid "Show new cards in reverse order added" msgstr "" #: deck.py:3286 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: exporting.py:168 exporting.py:200 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Textové soubory (*.txt)" #: importing/__init__.py:262 msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)" msgstr "" #: deck.py:2275 msgid "The current model didn't exist" msgstr "" #: importing/csvfile.py:40 importing/wcu.py:29 msgid "The file was not in UTF8 format." msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8" #: deck.py:710 #, python-format msgid "The next review is in %s." msgstr "" #: deck.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d delayed new card." msgid_plural "There are %d delayed new cards." msgstr[0] "Nejprve vložte nějaké kartičky" msgstr[1] "Nejprve vložte nějaké kartičky" #: deck.py:759 #, python-format msgid "There is %d inactive card." msgid_plural "There are %d inactive cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:766 #, python-format msgid "There is %d leech." msgid_plural "There are %d leeches." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:752 #, python-format msgid "There is %d suspended card." msgid_plural "There are %d suspended cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:703 #, python-format msgid "There will be %d new card." msgid_plural "There will be %d new cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:706 #, python-format msgid "There will be %s review." msgid_plural "There will be %s reviews." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stats.py:289 #, fuzzy msgid "Total Time" msgstr "Celkový čas" #: stats.py:330 #, fuzzy msgid "Total number of cards:" msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
" #: stats.py:331 #, fuzzy msgid "Total number of facts:" msgstr "Celkový pošet kartiček: %d
" #: deck.py:976 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: stats.py:338 #, fuzzy msgid "Unseen cards:" msgstr "Nové kartičky" #: media.py:173 #, fuzzy msgid "Update tags..." msgstr "Štítky výrazů" #: deck.py:2350 msgid "Updating priorities..." msgstr "" #: deck.py:2864 msgid "Upgrading Deck..." msgstr "" #: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334 msgid "Young" msgstr "Nové" #: stats.py:336 #, fuzzy msgid "Young cards: " msgstr "Starší karty" #: stats.py:345 msgid "Young cards: " msgstr "" #: models.py:153 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: sync.py:237 sync.py:241 msgid "all" msgstr "" #: stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 stats.py:373 stats.py:375 msgid "cards/day" msgstr "" #: stats.py:365 #, fuzzy msgid "days" msgstr "%s den" #: stats.py:272 #, python-format msgid "in %s" msgstr "za %s" #: sync.py:234 sync.py:235 msgid "off" msgstr "" #: deck.py:730 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n" #~ "\n" #~ "Layout of the test is based on the great work at\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "The link in the question will list user-contributed\n" #~ "stories. A free login is required." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n" #~ "\n" #~ "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n" #~ "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" #~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n" #~ "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The reading field is automatically generated by default,\n" #~ "and shows the reading for the expression. For words that\n" #~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" #~ "need a reading, you can put the word in the expression\n" #~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" #~ "will not automatically be generated for words written\n" #~ "in only hiragana or katakana.\n" #~ "\n" #~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n" #~ "perfect, and should be checked before adding cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n" #~ "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n" #~ "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n" #~ "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n" #~ "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n" #~ "v hiragana nebo katakana.\n" #~ "\n" #~ "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n" #~ "karty by měl být význam překontrolován." #~ msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." #~ msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #~ msgid "%0.1f seconds" #~ msgstr "%0.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "%sd" #~ msgstr "%s den" #, fuzzy #~ msgid "%sh" #~ msgstr "%s hodina" #, fuzzy #~ msgid "%sy" #~ msgstr "%s den" #~ msgid "%x at %H:%M" #~ msgstr "%x v %H:%M" #, fuzzy #~ msgid "%0.0f days" #~ msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: %0.0f dní
" #, fuzzy #~ msgid "%0.1f cards/day" #~ msgstr "Průměrná zátěž: %0.1f karet denně
" #, fuzzy #~ msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" #~ msgstr "

Statistika kanji

%d karet v tomto balíku obsahuje:" #~ msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " #~ msgstr "
  • %d celkem unikátních kanji.<" #~ msgid "" #~ "A basic flashcard with a front and a back.\n" #~ "Questions are asked from front to back by default.\n" #~ "\n" #~ "Please consider customizing this model, rather than\n" #~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" #~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" #~ "that your entries are consistent." #~ msgstr "" #~ "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n" #~ "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n" #~ "a hádá se přední.\n" #~ "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n" #~ "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n" #~ "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n" #~ "kartičky budou konzistentní." #~ msgid "A description in your native language, or Cantonese" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině" #~ msgid "A description in your native language, or Japanese" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině" #~ msgid "A description in your native language, or Mandarin" #~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině" #~ msgid "A question." #~ msgstr "Otázka." #~ msgid "A word or expression written in Hanzi." #~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi." #~ msgid "A word or expression written in Kanji." #~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji." #~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression" #~ msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu" #, fuzzy #~ msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)" #~ msgstr "Balík anki" #~ msgid "Anki deck (*.anki)" #~ msgstr "Balík anki" #~ msgid "Anki decks (*.anki)" #~ msgstr "Balíky anki" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno." #~ msgid "Back to front" #~ msgstr "Ze zadní strany na přední" #~ msgid "Cantonese" #~ msgstr "kantonština" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kartičky" #~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)" #~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons." #~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory." #, fuzzy #~ msgid "Current factor" #~ msgstr "Současný interval" #~ msgid "Current interval" #~ msgstr "Současný interval" #~ msgid "Deck%" #~ msgstr "Balík%" #~ msgid "English" #~ msgstr "angličtina" #~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)" #~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)" #~ msgid "First time" #~ msgstr "Poprvé" #, fuzzy #~ msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #~ msgstr "Kartičky známé na první pokus: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #~ msgid "From the English expression to the meaning." #~ msgstr "Z anglického výrazu do významu" #~ msgid "From the keyword to the Kanji." #~ msgstr "Z klíčového slova do kanji" #~ msgid "From the meaning to the English expression." #~ msgstr "Z významu do anglického výrazu" #~ msgid "Front to back" #~ msgstr "Ze zadní strany na přední" #~ msgid "Heisig" #~ msgstr "Heisig" #~ msgid "Import: duplicate" #~ msgstr "Import: duplikát" #~ msgid "Import: missing field" #~ msgstr "Import: chybějící pole" #~ msgid "Import: same %s" #~ msgstr "Import: stejné %s" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japonsky" #~ msgid "Jouyou levels:" #~ msgstr "úrovně Jouyou" #~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'" #~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s" #~ msgid "Mandarin" #~ msgstr "mandarínština" #, fuzzy #~ msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " #~ msgstr "Známé starší kartičky: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)
    " #, fuzzy #~ msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "
    Karty starší než týden: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Příští opakování" #~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)" #~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)" #~ msgid "Old cards" #~ msgstr "Staré kartičky" #~ msgid "Order by input date" #~ msgstr "Seřadit podle data vložení" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Jiné" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Období" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Náhodně" #~ msgid "Repeatedly correct" #~ msgstr "Opakovaně správně" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Test your ability to recognize the target expression" #~ msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz" #~ msgid "The answer." #~ msgstr "Odpověď" #~ msgid "The file had no non-empty lines." #~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky" #~ msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #~ msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Bez názvu" #, fuzzy #~ msgid "Young cards:" #~ msgstr "Nové kartičky" #, fuzzy #~ msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgstr "Známé nové kartičky: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "Nové kartičky: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[prázdné]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "krátký čas" #~ msgid "in %(a)s, on %(b)s" #~ msgstr "za %(a), %(b)"