# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-18 05:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n" "Last-Translator: Marco Giancotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: sound.py:208 msgid "" "\n" "Error processing audio.\n" "\n" "If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n" "need to disable normalization. See the wiki.\n" "\n" "Command was:\n" msgstr "" #: importing/__init__.py:124 msgid "" "\n" "The current importer only supports a single active card template. Please disable\n" "all but one card template." msgstr "" #: stats.py:342 stats.py:346 stats.py:350 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "" #: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: deck.py:1281 #, fuzzy, python-format msgid "%s copy" msgstr "%s secondo" #: utils.py:35 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s giorno" msgstr[1] "%s giorni" #: utils.py:44 #, python-format msgid "%s day" msgstr "Carte mature" #: stats.py:341 #, fuzzy msgid "Mature cards: " msgstr "Carte mature" #: media.py:176 media.py:178 media.py:179 #, fuzzy msgid "MediaMissing" msgstr "File multimediale mancante" #: importing/__init__.py:117 #, python-format msgid "Missing required/unique field '%(field)s'" msgstr "" #: importing/__init__.py:264 msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)" msgstr "" #: stats.py:290 #, fuzzy msgid "Model Tags" msgstr "Tag modelli" #: media.py:169 msgid "Modify fields..." msgstr "" #: graphs.py:175 graphs.py:333 msgid "New" msgstr "" #: deck.py:713 msgid "No cards are due." msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione." #: stats.py:315 #, fuzzy msgid "Please add some cards first." msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.

" #: deck.py:2513 msgid "Processing..." msgstr "" #: deck.py:2353 msgid "Rebuilding QA cache..." msgstr "" #: deck.py:2369 msgid "Rebuilding counts..." msgstr "" #: deck.py:2347 msgid "Rebuilding tag cache..." msgstr "" #: deck.py:2367 msgid "Rebuilding types..." msgstr "" #: stats.py:374 msgid "Reps last month" msgstr "Ripetizioni ultimo mese" #: stats.py:372 msgid "Reps last week" msgstr "Ripetizioni ultima settimana" #: stats.py:370 msgid "Reps next month" msgstr "Ripetizioni prossimo mese" #: stats.py:368 msgid "Reps next week" msgstr "Ripetizioni prossima settimana" #: deck.py:3293 #, fuzzy msgid "Review cards from largest interval" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:3294 #, fuzzy msgid "Review cards from smallest interval" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:3295 #, fuzzy msgid "Review cards in order due" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:3296 #, fuzzy msgid "Review cards in random order" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: stats.py:284 #, fuzzy msgid "Reviews" msgstr "Numero di ripassi" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Destra" #: media.py:142 msgid "Scan fields..." msgstr "" #: deck.py:3302 #, fuzzy msgid "Show failed cards at end" msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre" #: deck.py:3303 msgid "Show failed cards in 10 minutes" msgstr "" #: deck.py:3305 #, fuzzy msgid "Show failed cards in 3 days" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:3304 #, fuzzy msgid "Show failed cards in 8 hours" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:3301 msgid "Show failed cards soon" msgstr "" #: deck.py:3287 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre" #: deck.py:3288 #, fuzzy msgid "Show new cards before reviews" msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione" #: deck.py:3280 #, fuzzy msgid "Show new cards in order added" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:3279 msgid "Show new cards in random order" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:3281 #, fuzzy msgid "Show new cards in reverse order added" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:3286 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione" #: exporting.py:168 exporting.py:200 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: importing/__init__.py:262 msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)" msgstr "" #: deck.py:2275 msgid "The current model didn't exist" msgstr "Il modello corrente non esiste" #: importing/csvfile.py:40 importing/wcu.py:29 msgid "The file was not in UTF8 format." msgstr "" #: deck.py:710 #, fuzzy, python-format msgid "The next review is in %s." msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: deck.py:745 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d delayed new card." msgid_plural "There are %d delayed new cards." msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: deck.py:759 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d inactive card." msgid_plural "There are %d inactive cards." msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: deck.py:766 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d leech." msgid_plural "There are %d leeches." msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: deck.py:752 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d suspended card." msgid_plural "There are %d suspended cards." msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: deck.py:703 #, python-format msgid "There will be %d new card." msgid_plural "There will be %d new cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:706 #, fuzzy, python-format msgid "There will be %s review." msgid_plural "There will be %s reviews." msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: stats.py:289 #, fuzzy msgid "Total Time" msgstr "Tempo totale" #: stats.py:330 #, fuzzy msgid "Total number of cards:" msgstr "Numero totale di carte: %d

" #: stats.py:331 #, fuzzy msgid "Total number of facts:" msgstr "Numero totale di carte: %d

" #: deck.py:976 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: stats.py:338 #, fuzzy msgid "Unseen cards:" msgstr "Carte nuove" #: media.py:173 #, fuzzy msgid "Update tags..." msgstr "Tag dei fatti" #: deck.py:2350 msgid "Updating priorities..." msgstr "" #: deck.py:2864 msgid "Upgrading Deck..." msgstr "" #: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334 msgid "Young" msgstr "Giovane" #: stats.py:336 #, fuzzy msgid "Young cards: " msgstr "Carte mature" #: stats.py:345 msgid "Young cards: " msgstr "" #: models.py:153 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: sync.py:237 sync.py:241 msgid "all" msgstr "" #: stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 stats.py:373 stats.py:375 msgid "cards/day" msgstr "" #: stats.py:365 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Giorni" #: stats.py:272 #, python-format msgid "in %s" msgstr "tra %s" #: sync.py:234 sync.py:235 msgid "off" msgstr "" #: deck.py:730 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n" #~ "\n" #~ "Layout of the test is based on the great work at\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "The link in the question will list user-contributed\n" #~ "stories. A free login is required." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n" #~ "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n" #~ "\n" #~ "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n" #~ "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" #~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n" #~ "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The reading field is automatically generated by default,\n" #~ "and shows the reading for the expression. For words that\n" #~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" #~ "need a reading, you can put the word in the expression\n" #~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" #~ "will not automatically be generated for words written\n" #~ "in only hiragana or katakana.\n" #~ "\n" #~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n" #~ "perfect, and should be checked before adding cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n" #~ "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n" #~ "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n" #~ "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n" #~ "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n" #~ "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n" #~ "generata automaticamente.\n" #~ "\n" #~ "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n" #~ "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte." #~ msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." #~ msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)." #~ msgid "%0.1f seconds" #~ msgstr "%0.1f secondi" #, fuzzy #~ msgid "%sd" #~ msgstr "%s giorno" #, fuzzy #~ msgid "%sh" #~ msgstr "%s ora" #, fuzzy #~ msgid "%sy" #~ msgstr "%s giorno" #~ msgid "%0.0f days" #~ msgstr "%0.0f giorni" #~ msgid "%0.1f cards/day" #~ msgstr "%0.1f carte/giorno" #~ msgid "Averages
" #~ msgstr "Medie
" #~ msgid "Card counts
" #~ msgstr "Conteggi carte
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" #~ "%(next)s\n" #~ "

\n" #~ "- There are %(waiting)d\n" #~ "\n" #~ "spaced cards.
\n" #~ "- There are %(suspended)d\n" #~ "\n" #~ "suspended cards.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Congratulazioni!

Hai finito il mazzo per oggi.

\n" #~ "%(next)s\n" #~ "

\n" #~ "- Ci sono %(waiting)d\n" #~ "carte \n" #~ "dilazionate.
\n" #~ "- Ci sono %(suspended)d\n" #~ "carte \n" #~ "sospese." #~ msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" #~ msgstr "

Statistiche kanji

Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:" #~ msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " #~ msgstr "
  • %d kanji diversi in totale.
  • " #~ msgid "" #~ "A basic flashcard with a front and a back.\n" #~ "Questions are asked from front to back by default.\n" #~ "\n" #~ "Please consider customizing this model, rather than\n" #~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" #~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" #~ "that your entries are consistent." #~ msgstr "" #~ "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n" #~ "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n" #~ "\n" #~ "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n" #~ "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n" #~ "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n" #~ "creare carte in modo coerente." #~ msgid "A description in your native language, or Cantonese" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese" #~ msgid "A description in your native language, or Japanese" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese" #~ msgid "A description in your native language, or Mandarin" #~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino" #~ msgid "A question." #~ msgstr "Una domanda" #~ msgid "A word or expression written in Hanzi." #~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi." #~ msgid "A word or expression written in Kanji." #~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji." #~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression" #~ msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione" #, fuzzy #~ msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)" #~ msgstr "Mazzo Anki (*.anki)" #~ msgid "Anki deck (*.anki)" #~ msgstr "Mazzo Anki (*.anki)" #~ msgid "Anki decks (*.anki)" #~ msgstr "Mazzi Anki (*.anki)" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Generato automaticamente, di default." #~ msgid "Back to front" #~ msgstr "Da retro a fronte" #~ msgid "Can't read/write deck" #~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Carte" #~ msgid "Correct count" #~ msgstr "Risposte corrette" #~ msgid "Current factor" #~ msgstr "Fattore attuale" #~ msgid "Current interval" #~ msgstr "Intervallo attuale" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Giorno" #~ msgid "English" #~ msgstr "Inglese" #~ msgid "First time" #~ msgstr "Prima volta" #~ msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #~ msgstr "Carte nuove: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d su %(gNewTotal)d)

    " #~ msgid "From the English expression to the meaning." #~ msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato" #~ msgid "From the keyword to the Kanji." #~ msgstr "Da keyword a kanji" #~ msgid "From the meaning to the English expression." #~ msgstr "Da significato a espressione in Inglese" #~ msgid "Front to back" #~ msgstr "Da fronte a retro" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Giapponese" #~ msgid "Jouyou levels:" #~ msgstr "Livelli Jouyou" #~ msgid "Mandarin" #~ msgstr "Mandarino" #~ msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " #~ msgstr "Carte mature: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d su %(gMatureTotal)d)
    " #~ msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "Carte mature: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #, fuzzy #~ msgid "Model '%s' has wrong card template count" #~ msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte" #, fuzzy #~ msgid "Model '%s' has wrong field count" #~ msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Prossima apparizione" #~ msgid "Repeatedly correct" #~ msgstr "Ripetutamente corretta" #, fuzzy #~ msgid "Spaced cards will be shown soon." #~ msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Test your ability to recognize the target expression" #~ msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione" #~ msgid "The answer." #~ msgstr "La risposta." #~ msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #~ msgstr "Carte non ancora viste: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #, fuzzy #~ msgid "Young cards:" #~ msgstr "Carte giovani" #~ msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgstr "Carte giovani: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d su %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "Carte giovani: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[vuoto]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "poco tempo"