# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 02:01+0100\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n" "potencjału Twojej pamięci.

Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.

\n" "Wersja %s
\n" "Odwiedź stronę domową\n" #: ui/status.py:206 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Czas

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/view.py:229 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Witaj w Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Dodaj materiał

\n" "Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Otwórz lokalną talię

\n" "\n" "

Otwórz talię online

\n" "\n" "

Otwórz przykładową talię

\n" "\n" "

Pobierz więcej talii

" #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:130 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:127 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:341 msgid " When adding/editing" msgstr " Przy dodawaniu/edycji" #: forms/displayproperties.py:337 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr " Przy quizie/dodawaniu/edycji" #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/main.py:1871 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d brakujących referencji.\n" "%(b)d usuniętych nieużywanych plików." #: ui/deckproperties.py:105 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/main.py:1566 #, python-format msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(facts)d faktów, %(cards)d kart) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/cardlist.py:183 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: ui/main.py:1840 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n" "mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart." #: forms/main.py:849 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:202 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:307 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:827 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:206 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykietę..." #: forms/main.py:850 msgid "&Card Statistics" msgstr "&Statystyki karty" #: forms/main.py:821 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: forms/main.py:851 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:845 msgid "&Deck Statistics" msgstr "&Statystyki talii" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:890 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:892 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:207 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usuń etykietę..." #: forms/main.py:883 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/cardlist.py:201 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:806 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:829 msgid "&Edit All..." msgstr "&Edycja wszystkich..." #: forms/main.py:882 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:807 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:215 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Plik" #: forms/main.py:856 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:871 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/main.py:886 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Pobierz więcej talii..." #: forms/main.py:880 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/main.py:854 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/main.py:805 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: forms/main.py:853 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: forms/cardlist.py:214 #, fuzzy msgid "&Invert Selection" msgstr "Puste zaznaczenie." #: forms/cardlist.py:203 msgid "&Jump" msgstr "" #: forms/main.py:844 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:225 #, fuzzy msgid "&Last Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:810 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:859 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:817 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:219 #, fuzzy msgid "&Next Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:881 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:819 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:831 msgid "&Preferences" msgstr "&Właściwości" #: forms/cardlist.py:221 #, fuzzy msgid "&Previous Card" msgstr "Podgląd kart" #: forms/cardlist.py:213 forms/main.py:889 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:847 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/main.py:823 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:812 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:846 msgid "&Start Here..." msgstr "&Zacznij tu..." #: forms/main.py:895 msgid "&Study Options..." msgstr "" #: forms/main.py:861 msgid "&Suspend Fact" msgstr "&Zawieś fakt" #: forms/main.py:809 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:212 forms/main.py:869 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:181 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:834 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:842 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:836 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:838 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:840 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: forms/main.py:891 msgid "123" msgstr "123" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1092 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Brakujące Kanji
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Importowany format:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:291 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302 #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:318 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/modelproperties.py:290 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Typ pliku:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki priorytet" #: ui/sync.py:122 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: forms/addmodel.py:49 #, fuzzy msgid "

Add Model

" msgstr "

Modele

" #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:310 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Ustawienia zaawansowane

" #: ui/update.py:132 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:297 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "

Dostępne pola

Wybierz, do jakiego pola chcesz dokonać importu. Jeśli wybierzesz \"Odrzuć pole\", wszystkie dane z tego pola zostaną utracone." #: forms/modelproperties.py:306 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1108 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:204 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:73 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:293 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:287 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1111 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: forms/preferences.py:288 msgid "

Main Window

" msgstr "

Główne okno

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:720 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.
" #: ui/sync.py:188 #, fuzzy msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/status.py:179 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Forma

\n" "Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę
\n" "dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt
\n" "często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n" "

Dzisiejsza powtórka

\n" "Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/status.py:159 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Pozostałe karty

Jest %(failed)d nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.
Jest %(rev)d kart czekających na przeglądnięcie.
Jest %(new)d nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.

Jest ogólnie %(new2)d nowych kart.
Jest %(spaced)d odroczonych kart." #: ui/graphs.py:173 #, fuzzy msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:178 #, fuzzy msgid "

Review Time

" msgstr "

Powtórki

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Wybierz etykiety do zawieszenia

" #: ui/main.py:950 #, fuzzy msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:303 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:186 #, fuzzy msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:948 #, fuzzy msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: forms/main.py:784 #, fuzzy msgid "

Welcome!

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/main.py:952 #, fuzzy msgid "

Well done!

" msgstr "

Pola

" #: ui/status.py:191 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Wszystkie powtórki

\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s
\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)
\n" "Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)
\n" "Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:196 msgid "" msgstr "" #: ui/main.py:965 #, python-format msgid "" "

\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reps done today:%(repsToday)s
Reps in last 5 mins:%(repsIn5)s
Total time today:%(timeToday)s
\n" "\n" "\n" "\n" "
Lapsed due:%(lapsed)s
Retained due:%(ret)s
New due:%(new)s
" msgstr "" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:885 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:811 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/cardlist.py:573 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Add Cards" msgstr "Dodaj karty" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Dodaj elementy" #: ui/cardlist.py:542 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "Dodaj nowy model" #: ui/facteditor.py:160 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:556 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:574 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:318 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/graphs.py:227 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:321 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:794 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:258 msgid "All tags" msgstr "Wszystkie etykiety" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1261 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:643 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:319 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/main.py:131 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n" "Please do not file a bug report with Anki.\n" "\n" msgstr "" "Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.\n" "\n" #: ui/main.py:535 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:129 msgid "" "An error occurred. Please copy the following into a bug report.\n" "\n" msgstr "" "Wystąpił błąd. Przy wypełnianiu raportu o błędzie załącz poniższy tekst.\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:178 ui/main.py:1846 forms/addmodel.py:48 #: forms/main.py:783 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:842 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:269 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:335 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: ui/cardlist.py:274 msgid "Answer count" msgstr "Liczba odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:331 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:832 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji." #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Ask me to type in the answer" msgstr "" #: forms/preferences.py:291 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:96 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/main.py:76 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:878 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:893 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:320 #, fuzzy msgid "Card Templates" msgstr "

Szablony kart

" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Card properties" msgstr "Właściwości karty" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/importing.py:198 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "Zmiana odwzorowania pól" #: forms/main.py:873 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawdź bazę danych..." #: forms/main.py:876 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:139 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Wybierz &plik..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: ui/importing.py:84 msgid "Choose file..." msgstr "Wybierz plik..." #: ui/importing.py:140 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:346 forms/main.py:801 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:985 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "" #: ui/sync.py:191 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:270 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: forms/main.py:835 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:837 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:839 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:841 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:843 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:641 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1583 forms/main.py:828 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:888 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:226 #, fuzzy msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:830 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/cardlist.py:224 #, fuzzy msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:860 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:220 forms/main.py:818 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:820 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:833 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:816 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:824 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/cardlist.py:218 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/main.py:822 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:826 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:870 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:97 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:108 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:189 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:179 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:200 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:128 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:119 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:225 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:863 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:200 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: forms/main.py:864 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:857 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu." #: forms/main.py:852 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli." #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:201 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:763 ui/main.py:810 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:506 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: forms/cardlist.py:205 msgid "Del" msgstr "Del" #: forms/main.py:790 msgid "Delay lapsed cards until after reviews" msgstr "" #: ui/main.py:1184 forms/cardlist.py:204 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:532 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/cardlist.py:551 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:296 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: ui/graphs.py:224 msgid "Due" msgstr "Pojawienia się" #: ui/cardlist.py:272 msgid "Due date" msgstr "Czas pojawienia się" #: forms/main.py:815 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:166 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Szacowany czas: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:275 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:229 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:800 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:320 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:887 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &aktualną..." #: forms/cardlist.py:199 msgid "Edit Items" msgstr "Edytuj elementy" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "Edytuj aktualny model" #: ui/cardlist.py:323 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:540 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:549 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:" #: forms/main.py:802 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: forms/main.py:855 msgid "Expor&t..." msgstr "Ekspor&t..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Eksport do..." #: forms/cardlist.py:217 #, fuzzy msgid "F&act" msgstr "faktów" #: forms/cardlist.py:223 #, fuzzy msgid "F&irst Card" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: ui/facteditor.py:145 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:157 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:167 msgid "F4" msgstr "F4" #: forms/main.py:868 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:211 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/main.py:1460 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:97 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:186 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/cardlist.py:278 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Pole '%s'" #: ui/importing.py:191 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/displayproperties.py:336 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: ui/preferences.py:31 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:228 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/facteditor.py:127 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:32 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/modelproperties.py:305 #, fuzzy msgid "General && Fields" msgstr "Model i pola" #: forms/cardlist.py:208 #, fuzzy msgid "Generate &Cards..." msgstr "Usuń karty" #: ui/main.py:1143 msgid "Generating report (may take time)..." msgstr "Generowanie raportu (może to chwilę zająć)..." #: ui/preferences.py:33 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/main.py:798 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:210 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Edytor HTML (F9)" #: forms/main.py:796 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:344 forms/main.py:786 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:141 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:555 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/importing.py:130 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Import nie powiódł się: %s\n" #: ui/importing.py:90 msgid "Import file" msgstr "Import pliku" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:138 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:125 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:109 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "Importowanie. Anki na chwilę przestanie reagować..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: forms/preferences.py:290 msgid "Interface colour" msgstr "Kolor interfejsu" #: forms/preferences.py:289 msgid "Interface font" msgstr "Czcionka interfejsu" #: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:226 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/preferences.py:34 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:107 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:35 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:36 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:178 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, l)" #: ui/facteditor.py:188 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:199 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:1122 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: ui/importing.py:142 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 msgid "Max" msgstr "Maks." #: forms/main.py:875 msgid "Merge Models..." msgstr "Połącz modele..." #: ui/main.py:1838 msgid "Merge complete." msgstr "Zakończono łączenie." #: ui/sync.py:196 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:452 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:337 #, fuzzy msgid "Models && Priorities" msgstr "Właściwości modelu" #: ui/cardlist.py:271 msgid "Modified date" msgstr "Data modyfikacji" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: forms/main.py:789 msgid "New per day" msgstr "" #: ui/main.py:1279 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:728 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:118 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1114 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1066 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1073 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1830 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n" "modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n" "i nie mogą być z talii innej osoby." #: ui/cardlist.py:258 msgid "No tags" msgstr "Brak etykiet" #: forms/main.py:808 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statni" #: forms/main.py:877 msgid "Open On&line..." msgstr "Otwórz on&line..." #: forms/main.py:858 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: ui/main.py:766 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:848 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:874 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: forms/main.py:785 #, fuzzy msgid "Options>>" msgstr "Opcje" #: forms/main.py:813 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: forms/preferences.py:304 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:730 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/modelproperties.py:365 msgid "Please add a new card first." msgstr "Dodaj najpierw nową kartę." #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/deckproperties.py:139 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: forms/sort.py:46 #, fuzzy msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:393 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Włącz najpierw inny model." #: ui/main.py:1140 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/preferences.py:37 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/preferences.py:286 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:347 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:144 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/main.py:1815 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: forms/preferences.py:293 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:268 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:332 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/main.py:788 #, fuzzy msgid "Question limit:" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:333 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1646 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:259 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:879 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:135 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:866 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:867 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:865 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/graphs.py:230 msgid "Reps" msgstr "" #: ui/cardlist.py:558 forms/cardlist.py:209 msgid "Reset Progress" msgstr "Wyzeruj postęp" #: forms/main.py:803 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "Powtórki" #: ui/graphs.py:231 #, fuzzy msgid "Review Time" msgstr "Powtórki" #: forms/preferences.py:308 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:872 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:803 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:301 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:299 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:825 msgid "Save and S&ync" msgstr "Zapisz i syn&chronizuj" #: forms/preferences.py:298 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:317 msgid "Scroll down to the answer when showing answer" msgstr "Przewiń w dół do odpowiedzi przy pokazywaniu odpowiedzi" #: forms/cardlist.py:210 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:211 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się." #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:792 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: forms/preferences.py:292 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:313 msgid "Show last card's interval" msgstr "Pokaż przerwę ostatniej karty" #: forms/preferences.py:312 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "Pokaż pytanie/odpowiedź ostatniej karty" #: forms/preferences.py:294 #, fuzzy msgid "Show next time before answer" msgstr "Nie pokazuj przy odpowiedzi czasu kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:345 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/preferences.py:295 #, fuzzy msgid "Show study options on startup" msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie" #: forms/main.py:791 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "" #: forms/main.py:793 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "" #: forms/preferences.py:311 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż licznik" #: forms/preferences.py:314 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie" #: forms/preferences.py:316 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:254 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: forms/preferences.py:309 msgid "Simple toolbar" msgstr "Prosty pasek narzędzi" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:423 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: ui/main.py:467 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:573 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:179 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:38 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:983 msgid "Start &Reviewing" msgstr "" #: forms/main.py:814 msgid "Startup" msgstr "Start" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:862 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1172 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: ui/sync.py:113 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:306 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:307 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: ui/main.py:1441 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:153 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:263 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania" #: ui/main.py:1263 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: forms/preferences.py:315 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "Wysokie przyciski (dla ekranów dotykowych)" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/view.py:219 #, python-format msgid "This card will appear again in less than %(next)s." msgstr "Karta pojawi się za mniej niż %(next)s." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/modelproperties.py:372 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n" " usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n" " nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n" " przycisku 'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/deckproperties.py:151 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:144 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:1802 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" #: ui/main.py:1848 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" #: forms/main.py:787 msgid "Time limit (mins):" msgstr "" #: ui/main.py:1132 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: forms/preferences.py:320 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rozmiar ikon w pasku narzędzi" #: ui/sync.py:105 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: forms/main.py:804 msgid "Type answer and hit enter" msgstr "" #: ui/main.py:511 #, fuzzy msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylk do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7.\n" "\n" "Błąd:\n" "%(f1)s\n" "...\n" "%(f2)s" #: ui/main.py:779 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:109 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:104 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:166 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:544 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:894 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1640 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/update.py:126 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:1680 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:339 forms/displayproperties.py:343 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:338 forms/displayproperties.py:342 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:305 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:726 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:795 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "" #: forms/main.py:799 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "" #: forms/main.py:797 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "" #: ui/view.py:215 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:140 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1835 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?" #: ui/main.py:1671 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" "%(type)s %(sec)d sekund.\n" "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/main.py:1429 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." #: ui/main.py:1137 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:884 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:300 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:1669 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:302 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:185 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:1667 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:194 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 #, fuzzy msgid "toplabel" msgstr "napis" #~ msgid "Number of new cards per day" #~ msgstr "Liczba nowych kart w ciągu dnia" #~ msgid "

Basic Scheduling

" #~ msgstr "

Podstawowe planowanie

" #~ msgid "

Please choose a template

" #~ msgstr "

Wybierz szablon

" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

" #~ msgstr "

Jaki ma być cel synchronizacji?

" #~ msgid "Add &Cards..." #~ msgstr "Dodaj &karty..." #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Karty" #~ msgid "Copy '%s' from server" #~ msgstr "Kopiowanie '%s' z serwera" #~ msgid "Deck is not modified." #~ msgstr "Talia nie została zmodyfikowana." #~ msgid "Models" #~ msgstr "Modele" #~ msgid "" #~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case
\n" #~ "they were causing problems.

\n" #~ "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" #~ "If you have changes on the server and have not synced locally,
\n" #~ "do not sync your deck. Restore your deck from an automatic
\n" #~ "backup and then run this command again after syncing." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono problemów. Niektóre struktury danych zostały
\n" #~ "przebudowane, na wypadek, gdyby powodowały problemy.

\n" #~ "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty będą wysłane na serwer.
\n" #~ "Jeśli na serwerze są zmiany i nie wykonałeś synchronizacji,
\n" #~ "nie synchronizuj swojej talii. Odtwórz swoją talię z automatycznej kopii
\n" #~ "zapasowej i uruchom te polecenie ponownie po synchronizacji." #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Zapisywanie..." #~ msgid "Saving...done" #~ msgstr "Zapisywanie... zrobione" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Planowanie" #~ msgid "" #~ "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n" #~ "tag or delete references to missing files?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć nieużywane pliki z katalogu z plikami i nadać\n" #~ "etykietę lub usunąć odwołania do brakujących plików?"