# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-24 09:18+0900\n" "Last-Translator: Jin Eun-Deok \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: deck.py:584 #, python-format msgid "" "\n" "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- There are %(waiting)d\n" "\n" "spaced cards.
\n" "- There are %(suspended)d\n" "\n" "suspended cards." msgstr "" #: stdmodels.py:120 msgid "" "\n" "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" "You are tested from the keyword to the kanji.\n" "\n" "Layout of the test is based on the great work at\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "The link in the question will list user-contributed\n" "stories. A free login is required." msgstr "" "\n" "Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n" "뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n" "\n" "질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n" "\n" "질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n" "해당 사이트로 로그인을 해야 합니다." #: stdmodels.py:100 msgid "" "\n" "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." msgstr "" "\n" "공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n" "영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다." #: stdmodels.py:52 msgid "" "\n" "The reading field is automatically generated by default,\n" "and shows the reading for the expression. For words that\n" "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" "need a reading, you can put the word in the expression\n" "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" "will not automatically be generated for words written\n" "in only hiragana or katakana.\n" "\n" "Note that the automatic generation of meaning is not\n" "perfect, and should be checked before adding cards." msgstr "" "\n" "reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n" "expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n" "히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n" "따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n" "히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n" "자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n" "\n" "자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n" "카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요." #: stats.py:506 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #: stats.py:504 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "%(gradename)s: %(total)s자 중에 %(count)s자 (%(percent)0.1f%%)." #: stats.py:283 stats.py:285 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f초" #: stats.py:268 stats.py:309 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s전" #: utils.py:26 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s일" msgstr[1] "%s일" #: utils.py:27 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s시간" msgstr[1] "%s시간" #: utils.py:28 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s분" msgstr[1] "%s분" #: utils.py:25 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s개월" msgstr[1] "%s개월" #: utils.py:29 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s초" msgstr[1] "%s초" #: utils.py:24 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s년" msgstr[1] "%s년" #: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "성숙한 카드: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
" #: stats.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "카드 추가: 하루에 %(a)d개, 한달에 %(b)d
" #: stats.py:362 #, fuzzy, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "복습 간격: %0.0f
" #: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "학습량: %0.1f 카드/일
" #: stats.py:360 msgid "Averages
" msgstr "평균
" #: stats.py:339 msgid "Card counts
" msgstr "카드 개수
" #: stats.py:347 msgid "Correct answers
" msgstr "정답률
" #: stats.py:528 #, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

일본 한자 통계

현재 묶음에서 지금까지 본 %d개의 카드 중:" #: stats.py:532 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • 전체 한자 %d자
  • " #: sync.py:194 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/ChangedHereServer
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" #: stdmodels.py:32 msgid "" "A basic flashcard with a front and a back.\n" "Questions are asked from front to back by default.\n" "\n" "Please consider customizing this model, rather than\n" "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" "that your entries are consistent." msgstr "" "앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n" "기본적으로 앞면을 질문합니다.\n" "\n" "이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n" "수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n" "\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n" "분명하게 알려 줍니다." #: stdmodels.py:163 msgid "A description in your native language, or Cantonese" msgstr "한국어나 광동어 해설" #: stdmodels.py:75 msgid "A description in your native language, or Japanese" msgstr "한국어나 일본어 해설" #: stdmodels.py:190 msgid "A description in your native language, or Mandarin" msgstr "한국어나 북경어 해설" #: stdmodels.py:38 msgid "A question." msgstr "질문." #: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184 msgid "A word or expression written in Hanzi." msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현" #: stdmodels.py:65 msgid "A word or expression written in Kanji." msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현" #: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195 msgid "Actively test your recall by producing the target expression" msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요" #: stats.py:262 msgid "Added" msgstr "추가한 날" #: stats.py:379 msgid "Added last month" msgstr "" #: stats.py:376 msgid "Added last week" msgstr "" #: exporting.py:224 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "앙키 묶음 (*.anki)" #: exporting.py:54 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "앙키 묶음 (*.anki)" #: deck.py:543 #, python-format msgid "" "At the same time tomorrow:

    \n" "- There will be %(wait)d cards waiting for review
    \n" "- There will be %(new)d\n" "\n" "new cards waiting" msgstr "" #: stats.py:363 #, fuzzy msgid "Average reps" msgstr "평균 시간" #: stats.py:283 msgid "Average time" msgstr "평균 시간" #: stats.py:373 #, fuzzy msgid "Avg. added" msgstr "추가한 날" #: stdmodels.py:42 msgid "Back to front" msgstr "뒷면에서 앞면으로" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "기본" #: stdmodels.py:155 msgid "Cantonese" msgstr "광동어" #: stats.py:296 msgid "Card model tags" msgstr "카드 모델 꼬리표" #: stats.py:295 msgid "Card tags" msgstr "카드 꼬리표" #: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "카드 꼬리표" #: exporting.py:225 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "탭으로 구분한 카드 텍스트 파일 (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "가운데" #: stats.py:265 msgid "Changed" msgstr "변경" #: stats.py:280 msgid "Correct count" msgstr "맞춘 횟수" #: stats.py:276 msgid "Current factor" msgstr "현재 인수" #: stats.py:272 msgid "Current interval" msgstr "현재 복습 간격" #: deck.py:1455 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "" #: graphs.py:137 msgid "Day" msgstr "" #: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115 msgid "Days" msgstr "" #: stats.py:324 msgid "Deck Statistics" msgstr "묶음 통계" #: stats.py:325 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "묶음 생성: %s
    " #: deck.py:1463 msgid "Deck was missing a model" msgstr "" #: deck.py:1484 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "" #: deck.py:1492 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card model" msgstr "" #: deck.py:1505 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "" #: deck.py:1477 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "" #: deck.py:1497 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "" #: stdmodels.py:99 msgid "English" msgstr "영어" #: latex.py:104 msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?" msgstr "" #: stats.py:300 msgid "Fact tags" msgstr "지식 꼬리표" #: exporting.py:226 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "탭으로 구분한 지식 텍스트 파일 (*.txt)" #: deck.py:1697 msgid "File is in use by another process" msgstr "다른 프로세스가 파일을 사용하고 있습니다." #: stats.py:385 #, fuzzy msgid "First last month" msgstr "처음" #: stats.py:382 #, fuzzy msgid "First last week" msgstr "처음" #: stats.py:264 msgid "First review" msgstr "최초 복습" #: stats.py:288 msgid "First time" msgstr "처음" #: stats.py:352 #, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "처음 본 카드: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d개 중에 %(gNewTotal)d개)

    " #: stdmodels.py:109 msgid "From the English expression to the meaning." msgstr "영어 표현에서 뜻으로" #: stdmodels.py:141 msgid "From the keyword to the Kanji." msgstr "중심 의미에서 한자로" #: stdmodels.py:106 msgid "From the meaning to the English expression." msgstr "뜻에서 영어 표현으로" #: stdmodels.py:40 msgid "Front to back" msgstr "앞면에서 뒷면으로" #: stdmodels.py:119 msgid "Heisig" msgstr "Heisig" #: stats.py:362 #, fuzzy msgid "Interval" msgstr "지난 복습 간격" #: stdmodels.py:51 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: stats.py:543 msgid "Jouyou levels:" msgstr "상용한자 수준" #: stats.py:277 msgid "Last factor" msgstr "지난 인수" #: stats.py:275 msgid "Last interval" msgstr "지난 복습 간격" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: stdmodels.py:181 msgid "Mandarin" msgstr "북경어" #: stats.py:292 msgid "Mature" msgstr "성숙한 카드" #: graphs.py:211 msgid "Mature cards" msgstr "성숙한 카드" #: stats.py:348 #, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "성숙한 카드: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureTotal)d개 중에 %(gMatureYes)d개)
    " #: stats.py:340 #, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "성숙한 카드: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:152 media.py:154 media.py:155 msgid "Media Missing" msgstr "" #: deck.py:1000 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong card model count" msgstr "" #: deck.py:1004 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong field model count" msgstr "" #: stats.py:298 msgid "Model tags" msgstr "모델 꼬리표" #: graphs.py:209 msgid "New cards" msgstr "새 카드" #: stats.py:271 msgid "Next due" msgstr "복습 예정" #: deck.py:556 msgid "No cards are due." msgstr "" #: stats.py:322 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.

    " #: stats.py:282 msgid "Repeatedly correct" msgstr "연속 정답" #: stats.py:371 #, fuzzy msgid "Reps last month" msgstr "%s개월" #: stats.py:369 msgid "Reps last week" msgstr "" #: stats.py:367 #, fuzzy msgid "Reps next month" msgstr "%s개월" #: stats.py:365 msgid "Reps next week" msgstr "" #: deck.py:2074 #, fuzzy msgid "Review cards in order due" msgstr "추가된 순서대로 보여주기" #: deck.py:2075 #, fuzzy msgid "Review cards in random order" msgstr "무작위로 보여주기" #: stats.py:278 msgid "Review count" msgstr "복습 횟수" #: deck.py:2073 msgid "Review newest cards first" msgstr "" #: deck.py:2072 msgid "Review oldest cards first" msgstr "" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: deck.py:2067 #, fuzzy msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "추가된 순서대로 보여주기" #: deck.py:2061 msgid "Show new cards in order they were added" msgstr "추가된 순서대로 보여주기" #: deck.py:2060 msgid "Show new cards in random order" msgstr "무작위로 보여주기" #: deck.py:2066 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: stats.py:293 msgid "State" msgstr "상태" #: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199 msgid "Test your ability to recognize the target expression" msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요." #: exporting.py:153 exporting.py:185 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: stdmodels.py:39 msgid "The answer." msgstr "답." #: deck.py:1469 msgid "The current model didn't exist" msgstr "" #: deck.py:553 #, python-format msgid "The next card will be shown in %s" msgstr "" #: stats.py:337 #, python-format msgid "Total number of cards: %d

    " msgstr "전체 카드 개수: %d

    " #: stats.py:285 msgid "Total time" msgstr "전체 시간" #: deck.py:750 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: stats.py:344 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "시작하지 않은 카드: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: stats.py:290 msgid "Young" msgstr "어린 카드" #: graphs.py:210 msgid "Young cards" msgstr "어린 카드" #: stats.py:350 #, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "어린 카드: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungTotal)d개 중에 %(gYoungYes)d개)
    " #: stats.py:342 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "어린 카드: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:133 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: stats.py:270 #, python-format msgid "in %s" msgstr "%s 안에" #: deck.py:573 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "자동으로 생성됨" #~ msgid "Can't read/write deck" #~ msgstr "묶음을 읽고 쓸 수 없음" #~ msgid "Can't read/write directory" #~ msgstr "디렉토리를 읽고 쓸 수 없음" #, fuzzy #~ msgid "The deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.

    " #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[자료 없음]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[잘못된 형식: 모델 속성 참조]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "짧은 시간"