# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-04 11:45+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-04 02:01+0100\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n" "potencjału Twojej pamięci.

Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.

\n" "Wersja %s
\n" "Odwiedź stronę domową\n" #: ui/status.py:206 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Czas

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/view.py:209 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Witaj w Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Dodaj materiał

\n" "Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Otwórz lokalną talię

\n" "\n" "

Otwórz talię online

\n" "\n" "

Otwórz przykładową talię

\n" "\n" "

Pobierz więcej talii

" #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:130 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:127 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:341 msgid " When adding/editing" msgstr " Przy dodawaniu/edycji" #: forms/displayproperties.py:337 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr " Przy quizie/dodawaniu/edycji" #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/main.py:1742 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d brakujących referencji.\n" "%(b)d usuniętych nieużywanych plików." #: ui/deckproperties.py:115 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/main.py:1437 #, python-format msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(facts)d faktów, %(cards)d kart) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/cardlist.py:183 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: ui/main.py:1711 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n" "mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart." #: forms/main.py:687 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:159 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:410 forms/modelproperties.py:290 #: forms/modelproperties.py:303 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:665 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:401 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:162 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykietę..." #: forms/main.py:688 msgid "&Card Statistics" msgstr "&Statystyki karty" #: forms/main.py:659 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: forms/main.py:689 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:683 msgid "&Deck Statistics" msgstr "&Statystyki talii" #: forms/deckproperties.py:412 forms/modelproperties.py:293 #: forms/modelproperties.py:308 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:728 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:730 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:402 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:163 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usuń etykietę..." #: forms/main.py:721 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/cardlist.py:158 forms/deckproperties.py:411 forms/main.py:644 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:667 msgid "&Edit All..." msgstr "&Edycja wszystkich..." #: forms/main.py:720 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:645 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/main.py:694 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:709 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/main.py:724 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Pobierz więcej talii..." #: forms/main.py:718 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/main.py:692 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/main.py:643 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "&Import" #: forms/main.py:691 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: forms/main.py:682 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/main.py:648 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:697 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:655 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: forms/main.py:719 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:657 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:669 msgid "&Preferences" msgstr "&Właściwości" #: forms/cardlist.py:169 forms/main.py:727 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:685 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/main.py:661 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:650 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:684 msgid "&Start Here..." msgstr "&Zacznij tu..." #: forms/main.py:699 msgid "&Suspend Fact" msgstr "&Zawieś fakt" #: forms/main.py:647 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:168 forms/main.py:707 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:181 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:672 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:680 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:674 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:676 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:678 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: forms/main.py:729 msgid "123" msgstr "123" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:396 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: forms/deckproperties.py:384 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:965 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Brakujące Kanji
" #: forms/deckproperties.py:424 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:426 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:425 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:423 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:418 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:417 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:311 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Importowany format:" #: forms/deckproperties.py:389 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/deckproperties.py:390 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:432 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:287 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:285 forms/modelproperties.py:298 #: forms/modelproperties.py:313 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:433 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/deckproperties.py:386 msgid "Number of new cards per day" msgstr "Liczba nowych kart w ciągu dnia" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/deckproperties.py:434 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:391 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/modelproperties.py:286 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Typ pliku:" #: forms/deckproperties.py:388 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki priorytet" #: ui/sync.py:122 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:178 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:414 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:305 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Ustawienia zaawansowane

" #: ui/update.py:132 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:292 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "

Dostępne pola

Wybierz, do jakiego pola chcesz dokonać importu. Jeśli wybierzesz \"Odrzuć pole\", wszystkie dane z tego pola zostaną utracone." #: forms/deckproperties.py:385 msgid "

Basic Scheduling

" msgstr "

Podstawowe planowanie

" #: forms/modelproperties.py:302 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:981 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:73 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:289 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:184 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:284 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:283 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:984 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: forms/preferences.py:284 msgid "

Main Window

" msgstr "

Główne okno

" #: forms/deckproperties.py:409 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:699 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.
" #: ui/sync.py:188 #, fuzzy msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/status.py:179 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Forma

\n" "Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę
\n" "dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt
\n" "często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n" "

Dzisiejsza powtórka

\n" "Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s" #: forms/addmodel.py:49 msgid "

Please choose a template

" msgstr "

Wybierz szablon

" #: forms/deckproperties.py:387 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/status.py:159 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Pozostałe karty

Jest %(failed)d nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.
Jest %(rev)d kart czekających na przeglądnięcie.
Jest %(new)d nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.

Jest ogólnie %(new2)d nowych kart.
Jest %(spaced)d odroczonych kart." #: ui/graphs.py:173 msgid "

Reviews

" msgstr "

Powtórki

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Wybierz etykiety do zawieszenia

" #: forms/deckproperties.py:394 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:298 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:186 #, fuzzy msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/status.py:191 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Wszystkie powtórki

\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s
\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)
\n" "Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)
\n" "Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:196 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:723 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:649 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:50 ui/addcards.py:98 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: forms/cardlist.py:164 msgid "Add &Cards..." msgstr "Dodaj &karty..." #: ui/cardlist.py:564 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Add Cards" msgstr "Dodaj karty" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Dodaj elementy" #: ui/cardlist.py:533 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "Dodaj nowy model" #: ui/facteditor.py:151 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:542 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:560 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:161 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:313 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/graphs.py:222 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:112 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:435 forms/preferences.py:316 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:634 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:258 msgid "All tags" msgstr "Wszystkie etykiety" #: forms/modelproperties.py:312 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1134 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:623 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:314 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/main.py:128 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n" "Please do not file a bug report with Anki.\n" "\n" msgstr "" "Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.\n" "\n" #: ui/main.py:515 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:126 msgid "" "An error occurred. Please copy the following into a bug report.\n" "\n" msgstr "" "Wystąpił błąd. Przy wypełnianiu raportu o błędzie załącz poniższy tekst.\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:188 ui/main.py:1717 forms/addmodel.py:48 #: forms/main.py:630 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:820 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:269 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:335 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: ui/cardlist.py:274 msgid "Answer count" msgstr "Liczba odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:331 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:670 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji." #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: forms/preferences.py:287 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:87 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/main.py:73 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:716 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:731 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:321 ui/modelproperties.py:349 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Card properties" msgstr "Właściwości karty" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/importing.py:198 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "Zmiana odwzorowania pól" #: forms/main.py:711 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawdź bazę danych..." #: forms/main.py:714 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:139 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Wybierz &plik..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: ui/importing.py:84 msgid "Choose file..." msgstr "Wybierz plik..." #: ui/importing.py:140 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:58 forms/displayproperties.py:346 forms/main.py:641 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:139 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/sync.py:191 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:270 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: forms/main.py:673 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:675 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:677 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:679 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:681 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:621 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1454 forms/main.py:666 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:726 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:55 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/main.py:668 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/main.py:698 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/main.py:656 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:658 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/main.py:671 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:654 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:53 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:662 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:660 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:664 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:708 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:88 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:99 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:180 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:191 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:119 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:110 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:220 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:701 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:157 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: forms/main.py:702 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:695 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu." #: forms/main.py:690 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli." #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:211 forms/deckproperties.py:383 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:742 ui/main.py:788 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:485 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: forms/cardlist.py:161 msgid "Del" msgstr "Del" #: ui/main.py:1057 forms/cardlist.py:160 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:523 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/cardlist.py:542 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:311 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:291 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: forms/preferences.py:290 msgid "Don't show next time before answer" msgstr "Nie pokazuj przy odpowiedzi czasu kolejnego pojawienia się " #: ui/graphs.py:219 msgid "Due" msgstr "Pojawienia się" #: ui/cardlist.py:272 msgid "Due date" msgstr "Czas pojawienia się" #: forms/main.py:653 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:166 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Szacowany czas: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:275 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:224 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:640 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:308 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:725 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &aktualną..." #: forms/cardlist.py:156 msgid "Edit Items" msgstr "Edytuj elementy" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "Edytuj aktualny model" #: ui/cardlist.py:323 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:313 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:531 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:540 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:" #: forms/main.py:642 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: forms/main.py:693 msgid "Expor&t..." msgstr "Ekspor&t..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Eksport do..." #: ui/facteditor.py:136 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:148 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:158 msgid "F4" msgstr "F4" #: forms/main.py:706 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:202 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/main.py:1333 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:97 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:186 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/cardlist.py:278 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Pole '%s'" #: ui/importing.py:191 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/displayproperties.py:336 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: ui/preferences.py:31 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:223 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:32 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ui/main.py:1016 msgid "Generating report (may take time)..." msgstr "Generowanie raportu (może to chwilę zająć)..." #: ui/preferences.py:33 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/main.py:638 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:201 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Edytor HTML (F9)" #: forms/main.py:636 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:62 forms/displayproperties.py:344 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:91 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:141 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:541 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/importing.py:130 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Import nie powiódł się: %s\n" #: ui/importing.py:90 msgid "Import file" msgstr "Import pliku" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:138 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:125 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:109 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "Importowanie. Anki na chwilę przestanie reagować..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: forms/preferences.py:286 msgid "Interface colour" msgstr "Kolor interfejsu" #: forms/preferences.py:285 msgid "Interface font" msgstr "Czcionka interfejsu" #: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:221 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/preferences.py:34 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:98 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:35 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:36 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:169 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, l)" #: ui/facteditor.py:179 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:190 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:995 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: ui/importing.py:142 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: forms/deckproperties.py:419 forms/deckproperties.py:420 #: forms/deckproperties.py:422 msgid "Max" msgstr "Maks." #: forms/main.py:713 msgid "Merge Models..." msgstr "Połącz modele..." #: ui/main.py:1709 msgid "Merge complete." msgstr "Zakończono łączenie." #: ui/sync.py:196 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:415 forms/deckproperties.py:416 #: forms/deckproperties.py:421 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:450 msgid "Model" msgstr "Model" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Model && Fields" msgstr "Model i pola" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:283 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:413 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ui/cardlist.py:271 msgid "Modified date" msgstr "Data modyfikacji" #: forms/modelproperties.py:292 forms/modelproperties.py:305 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:295 forms/modelproperties.py:307 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:306 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:294 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:291 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:92 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:406 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: ui/main.py:1152 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:686 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:118 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:987 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:939 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:946 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1701 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n" "modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n" "i nie mogą być z talii innej osoby." #: ui/cardlist.py:258 msgid "No tags" msgstr "Brak etykiet" #: forms/main.py:646 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statni" #: forms/main.py:715 msgid "Open On&line..." msgstr "Otwórz on&line..." #: forms/main.py:696 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: ui/main.py:745 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:686 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:712 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: forms/main.py:651 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: forms/preferences.py:299 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:709 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/modelproperties.py:363 msgid "Please add a new card first." msgstr "Dodaj najpierw nową kartę." #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/deckproperties.py:149 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: forms/sort.py:46 #, fuzzy msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:391 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Włącz najpierw inny model." #: ui/main.py:1013 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/preferences.py:37 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/preferences.py:282 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:297 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/modelproperties.py:299 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:347 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:135 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/main.py:1686 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: forms/preferences.py:289 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:268 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:332 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:333 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1517 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:253 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:717 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:135 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:704 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:705 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:703 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/cardlist.py:549 forms/cardlist.py:165 msgid "Reset Progress" msgstr "Wyzeruj postęp" #: ui/graphs.py:225 msgid "Reviews" msgstr "Powtórki" #: forms/preferences.py:303 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:710 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:781 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:296 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:294 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:663 msgid "Save and S&ync" msgstr "Zapisz i syn&chronizuj" #: forms/preferences.py:293 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/deckproperties.py:392 msgid "Scheduling" msgstr "Planowanie" #: forms/preferences.py:312 msgid "Scroll down to the answer when showing answer" msgstr "Przewiń w dół do odpowiedzi przy pokazywaniu odpowiedzi" #: forms/cardlist.py:166 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:167 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się." #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:632 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: forms/preferences.py:288 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:308 msgid "Show last card's interval" msgstr "Pokaż przerwę ostatniej karty" #: forms/preferences.py:307 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "Pokaż pytanie/odpowiedź ostatniej karty" #: forms/displayproperties.py:345 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/main.py:631 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "" #: forms/main.py:633 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "" #: forms/preferences.py:306 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż licznik" #: forms/preferences.py:309 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie" #: forms/preferences.py:311 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:248 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: forms/preferences.py:304 msgid "Simple toolbar" msgstr "Prosty pasek narzędzi" #: ui/addcards.py:104 ui/cardlist.py:414 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: ui/main.py:446 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:300 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:559 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:189 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:38 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: forms/main.py:652 msgid "Startup" msgstr "Start" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:700 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1045 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: ui/sync.py:113 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:301 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:302 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:408 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:395 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: ui/main.py:1314 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:153 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:251 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania" #: ui/main.py:1136 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: forms/preferences.py:310 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "Wysokie przyciski (dla ekranów dotykowych)" #: ui/addcards.py:108 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/view.py:199 #, python-format msgid "This card will appear again in less than %(next)s." msgstr "Karta pojawi się za mniej niż %(next)s." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/modelproperties.py:370 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n" " usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n" " nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n" " przycisku 'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/deckproperties.py:161 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:154 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:1673 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" #: ui/main.py:1719 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" #: ui/main.py:1005 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: forms/preferences.py:315 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rozmiar ikon w pasku narzędzi" #: ui/sync.py:105 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: ui/main.py:490 #, python-format msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7.\n" "\n" "Error was:\n" "%(f1)s\n" "...\n" "%(f2)s" msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylk do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7.\n" "\n" "Błąd:\n" "%(f1)s\n" "...\n" "%(f2)s" #: ui/main.py:758 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:109 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:104 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:166 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:524 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:732 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:109 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1511 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/update.py:126 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:1551 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:339 forms/displayproperties.py:343 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:338 forms/displayproperties.py:342 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:300 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:705 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:635 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "" #: forms/main.py:639 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "" #: forms/main.py:637 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "" #: ui/view.py:195 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:140 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1706 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?" #: ui/main.py:1542 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" "%(type)s %(sec)d sekund.\n" "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/main.py:1302 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." #: ui/main.py:1010 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:722 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:295 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:429 forms/deckproperties.py:430 #: forms/deckproperties.py:431 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:1540 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:297 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:185 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:393 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:1538 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:194 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: forms/deckproperties.py:427 forms/deckproperties.py:428 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:407 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 #, fuzzy msgid "toplabel" msgstr "napis" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

" #~ msgstr "

Jaki ma być cel synchronizacji?

" #~ msgid "Copy '%s' from server" #~ msgstr "Kopiowanie '%s' z serwera" #~ msgid "Deck is not modified." #~ msgstr "Talia nie została zmodyfikowana." #~ msgid "" #~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case
\n" #~ "they were causing problems.

\n" #~ "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" #~ "If you have changes on the server and have not synced locally,
\n" #~ "do not sync your deck. Restore your deck from an automatic
\n" #~ "backup and then run this command again after syncing." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono problemów. Niektóre struktury danych zostały
\n" #~ "przebudowane, na wypadek, gdyby powodowały problemy.

\n" #~ "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty będą wysłane na serwer.
\n" #~ "Jeśli na serwerze są zmiany i nie wykonałeś synchronizacji,
\n" #~ "nie synchronizuj swojej talii. Odtwórz swoją talię z automatycznej kopii
\n" #~ "zapasowej i uruchom te polecenie ponownie po synchronizacji." #~ msgid "Saving..." #~ msgstr "Zapisywanie..." #~ msgid "Saving...done" #~ msgstr "Zapisywanie... zrobione" #~ msgid "" #~ "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n" #~ "tag or delete references to missing files?" #~ msgstr "" #~ "Czy chcesz usunąć nieużywane pliki z katalogu z plikami i nadać\n" #~ "etykietę lub usunąć odwołania do brakujących plików?"