# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-06 10:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-06 01:18+0100\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki to program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n" "potencjału Twojej pamięci.

Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.

\n" "Wersja %s
\n" "Odwiedź stronę domową\n" #: ui/status.py:207 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Czas

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/view.py:229 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Witaj w Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Dodaj materiał

\n" "Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Otwórz lokalną talię

\n" "\n" "

Otwórz talię z Internetu

\n" "\n" "

Otwórz przykładową talię

\n" "\n" "

Pobierz więcej talii

" #: ui/sync.py:132 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:130 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:127 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:341 msgid " When adding/editing" msgstr " Przy dodawaniu/edycji" #: forms/displayproperties.py:337 msgid " When quizzing/adding/editing" msgstr " Przy quizie/dodawaniu/edycji" #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/main.py:1907 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" "%(a)d brakujących referencji.\n" "%(b)d usuniętych nieużywanych plików." #: ui/deckproperties.py:105 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/main.py:1602 #, python-format msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(facts)d faktów, %(cards)d kart) - %(title)s" #: ui/exporting.py:62 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/cardlist.py:183 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: ui/main.py:1876 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n" "mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart." #: forms/main.py:850 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:202 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:307 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:828 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:206 msgid "&Add Tag..." msgstr "&Dodaj etykietę..." #: forms/main.py:851 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:822 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/main.py:852 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:846 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:891 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/main.py:893 msgid "&Delete Fact" msgstr "&Usuń fakt" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:207 msgid "&Delete Tag..." msgstr "&Usuń etykietę..." #: forms/main.py:884 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/cardlist.py:201 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:807 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:830 msgid "&Edit All..." msgstr "&Edytuj wszystkie..." #: forms/main.py:883 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:808 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:215 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:857 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:872 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/main.py:887 msgid "&Get More Decks..." msgstr "&Pobierz więcej talii..." #: forms/main.py:881 msgid "&Get Plugins..." msgstr "&Pobierz dodatki..." #: forms/main.py:855 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/main.py:806 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:854 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:214 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie." #: forms/cardlist.py:203 msgid "&Jump" msgstr "&Przeskocz" #: forms/main.py:845 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "Statystyki &kanji" #: forms/cardlist.py:225 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:811 msgid "&Lookup" msgstr "&Sprawdzenie" #: forms/main.py:860 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:818 msgid "&New..." msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:219 msgid "&Next Card" msgstr "&Następna karta" #: forms/main.py:882 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:820 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:786 msgid "&Options>>" msgstr "&Opcje>>" #: forms/main.py:832 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:221 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/cardlist.py:213 forms/main.py:890 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:848 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/main.py:824 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:813 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/main.py:847 msgid "&Start Here..." msgstr "&Zacznij tu..." #: forms/main.py:896 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:862 msgid "&Suspend Fact" msgstr "Za&wieś fakt" #: forms/main.py:810 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:212 forms/main.py:870 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: ui/cardlist.py:181 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: forms/main.py:835 msgid "...&expression on ALC" msgstr "...&wyrażenie w ALC" #: forms/main.py:843 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "...&wybór kanji w Edict" #: forms/main.py:837 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "...&znaczenie w ALC" #: forms/main.py:839 msgid "...&selection on ALC" msgstr "...&wybór w ALC" #: forms/main.py:841 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "...&wybór słowa w Edict" #: forms/main.py:892 msgid "123" msgstr "123" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:1128 msgid "Missing Kanji
" msgstr "Brakujące Kanji
" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:365 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:315 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:52 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "Importowany format:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:291 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:23 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302 #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:373 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:318 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:292 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszona" #: forms/modelproperties.py:290 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "Typ pliku:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki priorytet" #: ui/sync.py:122 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: forms/addmodel.py:49 msgid "

Add Model

" msgstr "

Dodaj model

" #: ui/graphs.py:183 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:310 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Ustawienia zaawansowane

" #: ui/update.py:132 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:297 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Available fields

Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost." msgstr "

Dostępne pola

Wybierz, do jakiego pola chcesz dokonać importu. Jeśli wybierzesz \"Odrzuć pole\", wszystkie dane z tego pola zostaną utracone." #: forms/modelproperties.py:306 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/graphs.py:194 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulutywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1144 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: ui/graphs.py:168 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:204 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:74 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:293 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:189 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:288 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:199 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:287 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1147 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: forms/preferences.py:288 msgid "

Main Window

" msgstr "

Główne okno

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:720 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.
" #: ui/sync.py:188 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otwórz talię z Internetu

" #: ui/status.py:180 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" "

Forma

\n" "Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę
\n" "dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien
\n" "generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt
\n" "często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n" "

Dzisiejsza powtórka

\n" "Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/status.py:160 #, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

Pozostałe karty

Jest %(failed)d nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.
Jest %(rev)d kart czekających na przeglądnięcie.
Jest %(new)d nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.

Jest ogólnie %(new2)d nowych kart.
Jest %(spaced)d odroczonych kart." #: ui/graphs.py:173 msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:178 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powtórki

" #: forms/activetags.py:38 msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

Wybierz etykiety do zawieszenia

" #: ui/main.py:950 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:303 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:186 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:948 msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

Witaj ponownie!

" #: forms/main.py:785 msgid "

Welcome!

" msgstr "

Witaj!

" #: ui/main.py:952 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/status.py:192 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" "

Wszystkie powtórki

\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)
\n" "Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s
\n" "Całkowity czas powtórki: %(revTime)s
\n" "Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)
\n" "Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)
\n" "Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)" #: ui/importing.py:196 msgid "" msgstr "" #: ui/main.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "

\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reps done today:%(repsToday)s%(repsTodayChg)s
Reps in last 10 mins:%(repsIn10)s%(repsIn10Chg)s
Total time today:%(timeToday)s     %(timeTodayChg)s
\n" "\n" "\n" "\n" "
Lapsed due:%(lapsed)s
Retained due:%(ret)s
New due:%(new)s
" msgstr "" "

\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Powtórzone dzisiaj:%(repsToday)s
Powtórzone przez 5 minut:%(repsIn5)s
Całkowity czas dzisiaj:%(timeToday)s
\n" "\n" "\n" "\n" "
Czeka źle rozwiązanych:%(lapsed)s
Czeka zwykłych:%(ret)s
Czeka nowych:%(new)s
" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/main.py:886 msgid "Active &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:812 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/cardlist.py:573 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Add Cards" msgstr "Dodaj karty" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "Dodaj elementy" #: ui/cardlist.py:542 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/modelchooser.py:37 msgid "Add a new model" msgstr "Dodaj nowy model" #: ui/facteditor.py:160 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:556 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:574 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Add audio (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:318 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: ui/graphs.py:227 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:321 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:795 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:258 msgid "All tags" msgstr "Wszystkie etykiety" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1297 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:643 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:319 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: ui/main.py:131 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n" "Please do not file a bug report with Anki.\n" "\n" msgstr "" "Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.\n" "\n" #: ui/main.py:535 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:129 msgid "" "An error occurred. Please copy the following into a bug report.\n" "\n" msgstr "" "Wystąpił błąd. Przy wypełnianiu raportu o błędzie załącz poniższy tekst.\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:178 ui/main.py:1882 forms/addmodel.py:48 #: forms/main.py:784 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:842 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:269 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:335 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:330 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: ui/cardlist.py:274 msgid "Answer count" msgstr "Liczba odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:331 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:833 msgid "Application-wide preferences." msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji." #: ui/sync.py:108 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Ask me to type in the answer" msgstr "Poproś mnie o wpisanie odpowiedzi" #: forms/preferences.py:291 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:96 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/main.py:76 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:879 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:894 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:320 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Card properties" msgstr "Właściwości karty" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: ui/importing.py:198 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: forms/changemap.py:39 msgid "Change field mapping" msgstr "Zmiana odwzorowania pól" #: forms/main.py:874 msgid "Check Database..." msgstr "Sprawdź bazę danych..." #: forms/main.py:877 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:139 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "Wybierz &plik..." #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: ui/importing.py:84 msgid "Choose file..." msgstr "Wybierz plik..." #: ui/importing.py:140 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" "Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n" "\n" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:346 forms/main.py:802 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: ui/sync.py:66 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:1021 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powtórkę" #: ui/sync.py:191 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:270 msgid "Creation date" msgstr "Data utworzenia" #: forms/main.py:836 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:838 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:840 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:842 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:844 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:641 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1619 forms/main.py:829 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:889 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:226 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:831 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: forms/cardlist.py:224 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:861 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:220 forms/main.py:819 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:821 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:834 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:817 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:825 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/cardlist.py:218 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/main.py:823 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:827 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:871 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:97 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:108 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:189 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:179 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:200 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:128 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:119 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:225 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/main.py:864 msgid "Current &Model..." msgstr "Aktualny &model..." #: forms/cardlist.py:200 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: forms/main.py:865 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #: forms/main.py:858 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu." #: forms/main.py:853 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli." #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:201 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:763 ui/main.py:810 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:506 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: forms/cardlist.py:205 msgid "Del" msgstr "Del" #: forms/main.py:791 msgid "Delay lapsed cards until after reviews" msgstr "Odłóż źle rozwiązane karty na koniec powtórek" #: ui/main.py:1220 forms/cardlist.py:204 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/cardlist.py:532 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/cardlist.py:551 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: ui/sync.py:100 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:27 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:296 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: ui/graphs.py:224 msgid "Due" msgstr "Pojawienia się" #: ui/cardlist.py:272 msgid "Due date" msgstr "Czas pojawienia się" #: forms/main.py:816 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:167 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Szacowany czas: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:275 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:229 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:801 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:320 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:888 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &aktualną..." #: forms/cardlist.py:199 msgid "Edit Items" msgstr "Edytuj elementy" #: ui/modelchooser.py:44 msgid "Edit the current model" msgstr "Edytuj aktualny model" #: ui/cardlist.py:323 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "Puste zaznaczenie." #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:540 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:549 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:" #: forms/main.py:803 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: forms/main.py:856 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "Eksport do..." #: forms/cardlist.py:217 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:223 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: ui/facteditor.py:145 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:157 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:167 msgid "F4" msgstr "F4" #: forms/main.py:869 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:211 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/main.py:1496 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:97 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: ui/displayproperties.py:186 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/cardlist.py:278 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "Pole '%s'" #: ui/importing.py:191 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/displayproperties.py:336 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: ui/preferences.py:31 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:228 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/facteditor.py:127 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:32 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/modelproperties.py:305 msgid "General && Fields" msgstr "Ogólne i pola" #: forms/cardlist.py:208 msgid "Generate &Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: ui/main.py:1179 msgid "Generating report (may take time)..." msgstr "Generowanie raportu (może to chwilę zająć)..." #: ui/preferences.py:33 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/main.py:799 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:210 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "Edytor HTML (F9)" #: forms/main.py:797 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:344 forms/main.py:787 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:141 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:555 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "Import" #: ui/importing.py:130 #, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "Import nie powiódł się: %s\n" #: ui/importing.py:90 msgid "Import file" msgstr "Import pliku" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:138 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:125 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:109 msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." msgstr "Importowanie. Anki na chwilę przestanie reagować..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: forms/preferences.py:290 msgid "Interface colour" msgstr "Kolor interfejsu" #: forms/preferences.py:289 msgid "Interface font" msgstr "Czcionka interfejsu" #: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:226 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/preferences.py:34 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:107 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:35 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: ui/preferences.py:36 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:178 msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, l)" #: ui/facteditor.py:188 msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)" #: ui/facteditor.py:199 msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)" #: ui/main.py:1158 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: ui/importing.py:142 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 msgid "Max" msgstr "Maks." #: forms/main.py:876 msgid "Merge Models..." msgstr "Połącz modele..." #: ui/main.py:1874 msgid "Merge complete." msgstr "Zakończono łączenie." #: ui/sync.py:196 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:452 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:337 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:271 msgid "Modified date" msgstr "Data modyfikacji" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:351 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: forms/main.py:790 msgid "New per day" msgstr "Nowe dziennie" #: ui/main.py:1315 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:728 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:118 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1150 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/main.py:1102 msgid "No expression in current card." msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1109 msgid "No meaning in current card." msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #: ui/main.py:1866 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" "Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n" "modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n" "i nie mogą być z talii innej osoby." #: ui/cardlist.py:258 msgid "No tags" msgstr "Brak etykiet" #: forms/main.py:809 msgid "Open &Recent" msgstr "Otwórz o&statnio używaną" #: forms/main.py:878 msgid "Open On&line..." msgstr "Otwórz z &Internetu..." #: forms/main.py:859 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "Otwórz &przykładowe..." #: ui/main.py:766 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:849 msgid "Open the bug tracker." msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: forms/main.py:875 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: forms/main.py:814 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: forms/preferences.py:304 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:730 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/modelproperties.py:365 msgid "Please add a new card first." msgstr "Dodaj najpierw nową kartę." #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/deckproperties.py:139 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: forms/sort.py:46 #, fuzzy msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:393 msgid "Please enable a different model first." msgstr "Włącz najpierw inny model." #: ui/main.py:1176 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/preferences.py:37 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/preferences.py:286 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:347 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:144 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/main.py:1851 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: forms/preferences.py:293 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:268 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:332 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/main.py:789 msgid "Question limit:" msgstr "Limit pytań:" #: forms/displayproperties.py:333 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1682 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:259 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:880 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:136 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:867 msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #: forms/main.py:868 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: forms/main.py:866 msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #: ui/graphs.py:230 msgid "Reps" msgstr "Powtórki" #: ui/cardlist.py:558 forms/cardlist.py:209 msgid "Reset Progress" msgstr "Wyzeruj postęp" #: forms/main.py:804 msgid "Review" msgstr "Powtórka" #: ui/graphs.py:231 msgid "Review Time" msgstr "Czas powtórki" #: forms/preferences.py:308 msgid "Save && Sync" msgstr "Zapis i synchronizacja" #: forms/main.py:873 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:803 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:301 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:299 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:826 msgid "Save and S&ync" msgstr "Zapisz i syn&chronizuj" #: forms/preferences.py:298 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:317 msgid "Scroll down to the answer when showing answer" msgstr "Przewiń w dół do odpowiedzi przy pokazywaniu odpowiedzi" #: forms/cardlist.py:210 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:211 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się." #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: forms/main.py:793 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: forms/preferences.py:292 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:313 msgid "Show last card's interval" msgstr "Pokaż przerwę ostatniej karty" #: forms/preferences.py:312 msgid "Show last card's question/answer" msgstr "Pokaż pytanie/odpowiedź ostatniej karty" #: forms/preferences.py:294 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:345 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/preferences.py:295 msgid "Show study options on startup" msgstr "Pokaż przy starcie opcje nauki" #: forms/main.py:792 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)" #: forms/main.py:794 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)" #: forms/preferences.py:311 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż licznik" #: forms/preferences.py:314 msgid "Show toolbar on startup" msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie" #: forms/preferences.py:316 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:254 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: forms/preferences.py:309 msgid "Simple toolbar" msgstr "Prosty pasek narzędzi" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:423 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: ui/main.py:467 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:573 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:179 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:38 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:1019 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij przegląd" #: forms/main.py:815 msgid "Startup" msgstr "Start" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:863 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1208 msgid "Suspend" msgstr "Zawieś" #: ui/sync.py:113 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:306 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:307 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: ui/main.py:1477 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:153 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:263 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania" #: ui/main.py:1299 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: forms/preferences.py:315 msgid "Tall buttons (for touchscreen)" msgstr "Wysokie przyciski (dla ekranów dotykowych)" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/view.py:219 #, python-format msgid "This card will appear again in less than %(next)s." msgstr "Karta pojawi się za mniej niż %(next)s." #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/modelproperties.py:372 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n" " usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n" " nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n" " przycisku 'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/deckproperties.py:151 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:144 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:1838 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.
\n" "
\n" "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Kontynuować?" #: ui/main.py:1884 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieużywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę
\n" " -zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter
\n" " -aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Pomysl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami." #: forms/main.py:788 msgid "Time limit (mins):" msgstr "Limit czasu (minuty):" #: ui/main.py:1168 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: forms/preferences.py:320 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Rozmiar ikon w pasku narzędzi" #: ui/sync.py:105 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: forms/main.py:805 msgid "Type answer and hit enter" msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter" #: ui/main.py:511 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:779 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/update.py:109 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku." #: ui/update.py:104 msgid "Unable to reach server" msgstr "Nie można znaleźć serwera" #: ui/importing.py:166 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:544 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:895 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1676 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/update.py:126 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #: ui/main.py:1716 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:339 forms/displayproperties.py:343 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:338 forms/displayproperties.py:342 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:305 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:726 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:796 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)" #: forms/main.py:800 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)" #: forms/main.py:798 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)" #: ui/view.py:215 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:140 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: ui/main.py:1871 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?" #: ui/main.py:1707 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" "%(type)s %(sec)d sekund.\n" "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/main.py:1465 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." #: ui/main.py:1173 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/main.py:885 msgid "a" msgstr " " #: forms/preferences.py:300 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:1705 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:302 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:185 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:1703 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:194 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:352 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 #, fuzzy msgid "toplabel" msgstr "toplabel"