# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 00:38+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n" "Last-Translator: Marco Giancotti \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: deck.py:552 #, python-format msgid "" "\n" "

Congratulations!

You have finished the deck for now.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- There are %(waiting)d\n" "\n" "spaced cards.
\n" "- There are %(suspended)d\n" "\n" "suspended cards." msgstr "" "\n" "

Congratulazioni!

Hai finito il mazzo per oggi.

\n" "%(next)s\n" "

\n" "- Ci sono %(waiting)d\n" "carte \n" "dilazionate.
\n" "- Ci sono %(suspended)d\n" "carte \n" "sospese." #: stdmodels.py:120 msgid "" "\n" "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" "You are tested from the keyword to the kanji.\n" "\n" "Layout of the test is based on the great work at\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "The link in the question will list user-contributed\n" "stories. A free login is required." msgstr "" "\n" "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n" "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n" "\n" "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n" "http://kanji.koohii.com/\n" "\n" "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n" "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)." #: stdmodels.py:100 msgid "" "\n" "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." msgstr "" "\n" "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n" "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'." #: stdmodels.py:52 msgid "" "\n" "The reading field is automatically generated by default,\n" "and shows the reading for the expression. For words that\n" "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" "need a reading, you can put the word in the expression\n" "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" "will not automatically be generated for words written\n" "in only hiragana or katakana.\n" "\n" "Note that the automatic generation of meaning is not\n" "perfect, and should be checked before adding cards." msgstr "" "\n" "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n" "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n" "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n" "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n" "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n" "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n" "generata automaticamente.\n" "\n" "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n" "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte." #: stats.py:506 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "" #: stats.py:504 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)." #: stats.py:283 stats.py:285 #, python-format msgid "%0.1f seconds" msgstr "%0.1f secondi" #: stats.py:268 stats.py:309 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s fa" #: utils.py:26 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s giorno" msgstr[1] "%s giorni" #: utils.py:27 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s ora" msgstr[1] "%s ore" #: utils.py:28 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minuti" #: utils.py:25 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mese" msgstr[1] "%s mesi" #: utils.py:29 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s secondo" msgstr[1] "%s secondi" #: utils.py:24 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s anno" msgstr[1] "%s anni" #: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385 #, python-format msgid "%(a)d (%(b)0.1f/day)" msgstr "%(a)d (%(b)0.1f/giorno)" #: stats.py:373 #, python-format msgid "%(a)d/day, %(b)d/mon" msgstr "%(a)d/giorno, %(b)d/mese" #: stats.py:362 #, python-format msgid "%0.0f days" msgstr "%0.0f giorni" #: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 #, python-format msgid "%0.1f cards/day" msgstr "%0.1f carte/giorno" #: stats.py:360 msgid "Averages
" msgstr "Medie
" #: stats.py:339 msgid "Card counts
" msgstr "Conteggi carte
" #: stats.py:347 msgid "Correct answers
" msgstr "Risposte corrette
" #: stats.py:528 #, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistiche kanji

Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:" #: stats.py:532 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d kanji diversi in totale.
  • " #: sync.py:190 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Added/ChangedHereServer
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Aggiunte/CambiateQuiServer
    Carte%(lc)d%(rc)d
    Fatti%(lf)d%(rf)d
    Modelli%(lm)d%(rm)d
    " #: stdmodels.py:32 msgid "" "A basic flashcard with a front and a back.\n" "Questions are asked from front to back by default.\n" "\n" "Please consider customizing this model, rather than\n" "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" "that your entries are consistent." msgstr "" "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n" "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n" "\n" "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n" "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n" "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n" "creare carte in modo coerente." #: stdmodels.py:163 msgid "A description in your native language, or Cantonese" msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese" #: stdmodels.py:75 msgid "A description in your native language, or Japanese" msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese" #: stdmodels.py:190 msgid "A description in your native language, or Mandarin" msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino" #: stdmodels.py:38 msgid "A question." msgstr "Una domanda" #: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184 msgid "A word or expression written in Hanzi." msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi." #: stdmodels.py:65 msgid "A word or expression written in Kanji." msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji." #: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195 msgid "Actively test your recall by producing the target expression" msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione" #: stats.py:262 msgid "Added" msgstr "Aggiunta" #: stats.py:379 msgid "Added last month" msgstr "Aggiunte nel mese scorso" #: stats.py:376 msgid "Added last week" msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa" #: exporting.py:223 msgid "Anki deck (*.anki)" msgstr "Mazzo Anki (*.anki)" #: exporting.py:54 msgid "Anki decks (*.anki)" msgstr "Mazzi Anki (*.anki)" #: deck.py:511 #, python-format msgid "" "At the same time tomorrow:

    \n" "- There will be %(wait)d cards waiting for review
    \n" "- There will be %(new)d\n" "\n" "new cards waiting" msgstr "" "Alla stessa ora di domani:

    \n" "- Ci saranno %(wait)d carte in attesa di ripetizione
    \n" "- Ci saranno %(new)d\n" "\n" "carte nuove pronte" #: stats.py:363 msgid "Average reps" msgstr "Numero medio di ripetizioni" #: stats.py:283 msgid "Average time" msgstr "Tempo medio" #: stats.py:373 msgid "Avg. added" msgstr "Numero medio di carte aggiunte" #: stdmodels.py:42 msgid "Back to front" msgstr "Da retro a fronte" #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "Basilare" #: deck.py:1571 deck.py:1666 msgid "Can't read/write deck" msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo" #: stdmodels.py:155 msgid "Cantonese" msgstr "" #: stats.py:296 msgid "Card model tags" msgstr "Tag del modello di carte" #: stats.py:295 msgid "Card tags" msgstr "Tag delle carte" #: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136 msgid "Cards" msgstr "Carte" #: exporting.py:224 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "Centrale" #: stats.py:265 msgid "Changed" msgstr "Modificata" #: stats.py:280 msgid "Correct count" msgstr "Risposte corrette" #: stats.py:276 msgid "Current factor" msgstr "Fattore attuale" #: stats.py:272 msgid "Current interval" msgstr "Intervallo attuale" #: deck.py:1401 msgid "Database file damaged. Restore from backup." msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup." #: graphs.py:137 msgid "Day" msgstr "Giorno" #: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: stats.py:324 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistiche mazzo" #: stats.py:325 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Mazzo creato: %s fa
    " #: deck.py:1409 msgid "Deck was missing a model" msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante" #: deck.py:1430 #, python-format msgid "Deleted %d cards with missing fact" msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti" #: deck.py:1438 #, python-format msgid "Deleted %d cards with no card model" msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti" #: deck.py:1451 #, python-format msgid "Deleted %d dangling fields" msgstr "Eliminati %d campi in avanzo" #: deck.py:1423 #, python-format msgid "Deleted %d facts with missing fields" msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti" #: deck.py:1443 #, python-format msgid "Deleted %d facts with no cards" msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte" #: stdmodels.py:99 msgid "English" msgstr "Inglese" #: latex.py:104 msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?" msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'" #: stats.py:300 msgid "Fact tags" msgstr "Tag dei fatti" #: exporting.py:225 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)" #: deck.py:1640 msgid "File is in use by another process" msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo" #: stats.py:385 msgid "First last month" msgstr "Primo del mese scorso" #: stats.py:382 msgid "First last week" msgstr "Primo della settimana scorsa" #: stats.py:264 msgid "First review" msgstr "Prima ripetizione" #: stats.py:288 msgid "First time" msgstr "Prima volta" #: stats.py:352 #, python-format msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " msgstr "Carte nuove: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d su %(gNewTotal)d)

    " #: stdmodels.py:109 msgid "From the English expression to the meaning." msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato" #: stdmodels.py:141 msgid "From the keyword to the Kanji." msgstr "Da keyword a kanji" #: stdmodels.py:106 msgid "From the meaning to the English expression." msgstr "Da significato a espressione in Inglese" #: stdmodels.py:40 msgid "Front to back" msgstr "Da fronte a retro" #: stdmodels.py:119 msgid "Heisig" msgstr "" #: stats.py:362 msgid "Interval" msgstr "Intervallo" #: stdmodels.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: stats.py:543 msgid "Jouyou levels:" msgstr "Livelli Jouyou" #: stats.py:277 msgid "Last factor" msgstr "Ultimo fattore" #: stats.py:275 msgid "Last interval" msgstr "Ultimo intervallo" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: stdmodels.py:181 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarino" #: stats.py:292 msgid "Mature" msgstr "" #: graphs.py:211 msgid "Mature cards" msgstr "Carte mature" #: stats.py:348 #, python-format msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " msgstr "Carte mature: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d su %(gMatureTotal)d)
    " #: stats.py:340 #, python-format msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " msgstr "Carte mature: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #: media.py:152 media.py:154 media.py:155 msgid "Media Missing" msgstr "File multimediale mancante" #: deck.py:951 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong card model count" msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte" #: deck.py:955 #, python-format msgid "Model '%s' has wrong field model count" msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi" #: stats.py:298 msgid "Model tags" msgstr "Tag modelli" #: graphs.py:209 msgid "New cards" msgstr "Carte nuove" #: stats.py:271 msgid "Next due" msgstr "Prossima apparizione" #: deck.py:524 msgid "No cards are due." msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione." #: stats.py:322 msgid "Please add some cards first.

    " msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.

    " #: stats.py:282 msgid "Repeatedly correct" msgstr "Ripetutamente corretta" #: stats.py:371 msgid "Reps last month" msgstr "Ripetizioni ultimo mese" #: stats.py:369 msgid "Reps last week" msgstr "Ripetizioni ultima settimana" #: stats.py:367 msgid "Reps next month" msgstr "Ripetizioni prossimo mese" #: stats.py:365 msgid "Reps next week" msgstr "Ripetizioni prossima settimana" #: stats.py:278 msgid "Review count" msgstr "Numero di ripassi" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Destra" #: deck.py:1986 msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre" #: deck.py:1980 msgid "Show new cards in order they were added" msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte" #: deck.py:1979 msgid "Show new cards in random order" msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale" #: deck.py:1985 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione" #: stats.py:293 msgid "State" msgstr "Stato" #: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199 msgid "Test your ability to recognize the target expression" msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione" #: exporting.py:152 exporting.py:184 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "File di testo (*.txt)" #: stdmodels.py:39 msgid "The answer." msgstr "La risposta." #: deck.py:1415 msgid "The current model didn't exist" msgstr "Il modello corrente non esiste" #: deck.py:521 #, python-format msgid "The next card will be shown in %s" msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra %s" #: stats.py:337 #, python-format msgid "Total number of cards: %d

    " msgstr "Numero totale di carte: %d

    " #: stats.py:285 msgid "Total time" msgstr "Tempo totale" #: deck.py:717 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: stats.py:344 #, python-format msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " msgstr "Carte non ancora viste: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #: stats.py:290 msgid "Young" msgstr "Giovane" #: graphs.py:210 msgid "Young cards" msgstr "Carte giovani" #: stats.py:350 #, python-format msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " msgstr "Carte giovani: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d su %(gYoungTotal)d)
    " #: stats.py:342 #, python-format msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " msgstr "Carte giovani: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #: models.py:130 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: stats.py:270 #, python-format msgid "in %s" msgstr "tra %s" #: deck.py:541 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Generato automaticamente, di default." #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[vuoto]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "poco tempo"