# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Piotr Kubowicz , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-23 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-31 00:26+0200\n" "Last-Translator: Piotr Kubowicz \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ui/about.py:13 #, python-format msgid "" "\n" "
\n" "

\n" "Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n" "source.

\n" "Version %(ver)s
\n" "Visit website\n" "

\n" "Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:

%(cont)s\n" "

\n" "If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n" "

\n" "A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n" "donations." msgstr "" "\n" "

\n" "

\n" "Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.

\n" "Wersja %(ver)s
\n" "Odwiedź stronę internetową\n" "

\n" "Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tłumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa następujących osób:

%(cont)s\n" "

\n" "Jeśli masz swój wkład w program i nie jesteś na liście, zgłoś to.\n" "

\n" "Podziękowania dla wszystkich osób, które podawały pomysły, zgłaszały błędy\n" "i wpłacały dary pieniężne." #: ui/status.py:250 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" "\n" "

Zegar

\n" "Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n" "używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n" "karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.

\n" "Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n" "10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej." #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr " Stop" #: ui/main.py:1193 #, fuzzy, python-format msgid " (Alt+%d)" msgstr "Alt+%d" #: ui/main.py:1190 #, python-format msgid " (Command+Option+%d)" msgstr "" #: ui/main.py:2123 msgid " (and proxy settings)" msgstr "" #: ui/sync.py:167 #, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr " * %s pobieranie danych..." #: ui/sync.py:164 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s nie znaleziono zmian." #: ui/sync.py:161 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s nie istnieje już." #: forms/displayproperties.py:370 msgid " When editing (overrides above):" msgstr " Przy edycji (nadpisuje powyższe):" #: forms/displayproperties.py:366 msgid " When reviewing and editing:" msgstr " Przy przeglądaniu i edycji:" #: ui/main.py:2353 msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie." #: ui/sync.py:169 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart." #: ui/cardlist.py:1025 #, python-format msgid "%(a)d of %(b)d fact updated" msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated" msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d" msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d" msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d" #: ui/deckproperties.py:105 #, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]" msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]" msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]" #: ui/status.py:231 ui/status.py:233 ui/status.py:238 ui/status.py:242 #: ui/status.py:244 ui/status.py:246 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d" #: ui/main.py:2267 #, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s" #: ui/getshared.py:126 #, python-format msgid "%6d day ago" msgid_plural "%6d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/exporting.py:76 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d wyeksportowano." #: ui/main.py:2685 #, fuzzy, python-format msgid "%d missing file found.
" msgid_plural "%d missing files found.
" msgstr[0] "%d brakująca referencja." msgstr[1] "%d brakujące referencje." msgstr[2] "%d brakujących referencji." #: ui/main.py:2674 #, python-format msgid "%d missing reference." msgid_plural "%d missing references." msgstr[0] "%d brakująca referencja." msgstr[1] "%d brakujące referencje." msgstr[2] "%d brakujących referencji." #: ui/cardlist.py:521 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d wybrana" msgstr[1] "%d wybrane" msgstr[2] "%d wybranych" #: ui/main.py:2688 #, python-format msgid "%d successfully retrieved." msgstr "" #: ui/main.py:2676 #, python-format msgid "%d unused file removed." msgid_plural "%d unused files removed." msgstr[0] "Usunięto %d nieużywany plik." msgstr[1] "Usunięto %d nieużywane pliki." msgstr[2] "Usunięto %d nieużywanych plików." #: ui/cardlist.py:209 ui/main.py:1162 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s temu" #: forms/main.py:1447 msgid "&About..." msgstr "&O programie..." #: forms/cardlist.py:263 msgid "&Actions" msgstr "&Działania" #: forms/deckproperties.py:327 forms/modelproperties.py:300 #: forms/modelproperties.py:313 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: forms/main.py:1432 msgid "&Add Items..." msgstr "&Dodaj elementy..." #: forms/deckproperties.py:339 msgid "&Add Source" msgstr "&Dodaj źródło" #: forms/cardlist.py:268 msgid "&Add Tags..." msgstr "&Dodaj etykiety..." #: forms/main.py:1510 msgid "&Bury Fact" msgstr "Za&kop fakt" #: forms/main.py:1448 msgid "&Card Statistics" msgstr "Statystyki &karty" #: forms/main.py:1423 msgid "&Close" msgstr "Zam&knij" #: forms/cardlist.py:294 msgid "&Cram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:1450 msgid "&Deck Properties..." msgstr "&Właściwości talii..." #: forms/main.py:1441 msgid "&Deck Statistics" msgstr "Statystyki &talii" #: forms/deckproperties.py:329 forms/modelproperties.py:303 #: forms/modelproperties.py:318 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: forms/main.py:1492 msgid "&Delete Card" msgstr "&Usuń kartę" #: forms/deckproperties.py:340 msgid "&Delete Source" msgstr "&Usuń źródło" #: forms/cardlist.py:269 msgid "&Delete Tags..." msgstr "&Usuń etykiety..." #: forms/main.py:1485 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki" #: forms/cardlist.py:289 msgid "&Documentation" msgstr "&Dokumentacja" #: forms/main.py:1501 msgid "&Donate..." msgstr "&Dary pieniężne..." #: forms/main.py:1411 #, fuzzy msgid "&Download" msgstr "Pobrania" #: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:328 forms/main.py:1409 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: forms/main.py:1484 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "&Włącz wszystkie dodatki" #: forms/main.py:1410 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: forms/cardlist.py:276 msgid "&Find" msgstr "&Szukaj" #: forms/main.py:1458 msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "&Czcionki i kolory..." #: forms/main.py:1471 msgid "&Forum..." msgstr "&Forum..." #: forms/cardlist.py:270 msgid "&Generate Cards..." msgstr "Generowanie &kart..." #: forms/cardlist.py:264 msgid "&Go" msgstr "&Idź" #: forms/main.py:1454 msgid "&Graphs..." msgstr "&Wykresy..." #: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:1408 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: forms/importing.py:100 msgid "&Import" msgstr "I&mport" #: forms/main.py:1452 msgid "&Import..." msgstr "I&mport..." #: forms/cardlist.py:275 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Odwróć zaznaczenie" #: forms/cardlist.py:286 msgid "&Last Card" msgstr "&Ostatnia karta" #: forms/main.py:1391 msgid "&Learn More" msgstr "Nauka &kolejnych" #: forms/main.py:1460 msgid "&Mark Fact" msgstr "&Zaznacz fakt" #: forms/main.py:1419 msgid "&New" msgstr "&Nowy..." #: forms/cardlist.py:280 msgid "&Next Card" msgstr "&Następna karta" #: forms/main.py:1483 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..." #: forms/main.py:1421 msgid "&Open..." msgstr "&Otwórz..." #: forms/main.py:1438 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencje" #: forms/cardlist.py:282 msgid "&Previous Card" msgstr "&Poprzednia karta" #: forms/main.py:1502 msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "&Nagraj profil szumu..." #: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:1491 msgid "&Redo" msgstr "&Powtórz" #: forms/main.py:1445 msgid "&Report Bug..." msgstr "Zgłoś &błąd..." #: forms/cardlist.py:271 msgid "&Reschedule..." msgstr "Zmień &planowanie..." #: forms/main.py:1426 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: forms/main.py:1414 msgid "&Settings" msgstr "&Ustawienia" #: forms/cardlist.py:300 msgid "&Sort" msgstr "&Sortuj" #: forms/main.py:1499 msgid "&Study Options..." msgstr "Opcje &nauki..." #: forms/main.py:1463 #, fuzzy msgid "&Suspend Card" msgstr "Za&wieś fakt" #: forms/cardlist.py:296 #, fuzzy msgid "&Suspend Cards" msgstr "Za&wieś fakty" #: forms/main.py:1412 msgid "&Tools" msgstr "&Narzędzia" #: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:1469 msgid "&Undo" msgstr "&Cofnij" #: forms/cardlist.py:297 #, fuzzy msgid "&Unsuspend Cards" msgstr "&Cofnij zawieszenie faktów" #: ui/cardlist.py:433 #, python-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: ui/cardlist.py:207 msgid "(new card)" msgstr "(nowa karta)" #: ui/modelproperties.py:253 msgid "; disabled" msgstr "; wyłączona" #: forms/deckproperties.py:334 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

Źródła

" #: forms/addcards.py:88 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" "\n" "\n" "

" #: ui/cardlist.py:375 msgid "" msgstr "" #: forms/preferences.py:357 msgid "Open backup folder" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:321 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ui/main.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s... is a leech\n" "and has been suspended." msgstr "Pomoc" #: forms/deckproperties.py:354 msgid "1: Again (Mature)" msgstr "1: Znowu (stara)" #: forms/deckproperties.py:356 msgid "1: Again (Young)" msgstr "1: Znowu (nowa)" #: forms/deckproperties.py:355 msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "1: Mnożnik błędu" #: forms/deckproperties.py:353 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "2: Pocz. przerwa dla trudnych" #: forms/deckproperties.py:348 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "3: Pocz. przerwa dla dobrych" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "4: Pocz. przerwa dla łatwych" #: forms/modelproperties.py:320 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: ui/modelchooser.py:51 msgid "Cards:" msgstr "Karty:" #: ui/main.py:1146 #, fuzzy msgid "Deck" msgstr "Nazwa" #: ui/main.py:1148 #, fuzzy msgid "Due
Today
" msgstr "Nazwa" #: forms/exporting.py:55 msgid "Export format:" msgstr "Format eksportu:" #: forms/findreplace.py:61 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" #: forms/editfont.py:61 msgid "Font Size:" msgstr "Rozmiar czcionki:" #: forms/editfont.py:60 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: forms/deckproperties.py:324 msgid "High Priority" msgstr "Wysoki priorytet" #: forms/findreplace.py:64 msgid "In:" msgstr "W:" #: forms/exporting.py:56 msgid "Limit to tags:" msgstr "Ograniczenie do etykiet:" #: forms/editfont.py:62 msgid "Line Size:" msgstr "Rozmiar linii:" #: forms/deckproperties.py:325 msgid "Low Priority" msgstr "Niski priorytet" #: forms/deckproperties.py:362 msgid "Maximum failed cards" msgstr "Maksymalnie nierozwiązanych kart" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Media URL" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:296 msgid "Minimum spacing" msgstr "Minimalny odstęp" #: ui/modelchooser.py:26 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: forms/modelproperties.py:294 forms/modelproperties.py:308 #: forms/modelproperties.py:321 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/changemodel.py:77 msgid "New Model:" msgstr "Nowy model:" #: forms/main.py:1385 msgid "New cards per day:" msgstr "Nowych kart dziennie:" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "New day starts at" msgstr "Nowy dzień od godziny" #: ui/main.py:1152 #, fuzzy msgid "New
Today
" msgstr "Nazwa" #: forms/changemodel.py:75 msgid "Old Model:" msgstr "Stary model:" #: forms/modelproperties.py:306 forms/modelproperties.py:319 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: forms/modelproperties.py:322 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/findreplace.py:62 msgid "Replace With:" msgstr "Zastąp przez:" #: forms/main.py:1383 msgid "Session limit (minutes):" msgstr "Limit sesji (minuty):" #: forms/main.py:1387 msgid "Session limit (questions):" msgstr "Limit sesji (pytania):" #: forms/deckproperties.py:364 msgid "Show failed cards early" msgstr "Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty" #: forms/modelproperties.py:297 msgid "Spacing multipler" msgstr "Mnożnik odstępu" #: forms/importing.py:97 msgid "Tags to append:" msgstr "Etykiety do dodania:" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/getshared.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "" "Title: %(title)s
\n" "Tags: %(tags)s
\n" "Size: %(size)0.2fKB
\n" "Uploader: %(author)s
\n" "Downloads: %(count)s
\n" "Modified: %(mod)s ago
\n" "
%(description)s" msgstr "" "Tytuł: %(title)s
\n" "Etykiety: %(tags)s
\n" "Rozmiar: %(size)0.2fKB
\n" "Przesłane przez: %(author)s
\n" "Liczba pobrań: %(count)s
\n" "Opis:
%(description)s" #: forms/deckproperties.py:323 msgid "Very High Priority" msgstr "Bardzo wysoki" #: ui/main.py:1244 msgid "" "
\n" "\n" "Welcome to Anki! Click download deck to get started. You can return here\n" "later by using File>Close.\n" "\n" "
\n" msgstr "" #: ui/sync.py:155 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "

Sprawdzanie subskrypcji talii..." #: ui/graphs.py:206 msgid "

Added

" msgstr "

Dodane

" #: forms/deckproperties.py:344 msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

Zaawansowane planowanie

" #: forms/preferences.py:360 msgid "

Advanced settings

" msgstr "

Zaawansowane ustawienia

" #: ui/update.py:70 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Aktualizacja Anki

Jest dostępne Anki %s.
\n" "Informacje o tej wersji można przeczytać\n" "tutaj.\n" "

" #: forms/preferences.py:348 msgid "

Autosaving

" msgstr "

Autozapis

" #: forms/preferences.py:354 msgid "

Backups

Decks are backed up when they are opened, and only if they have been modified since the last backup." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:312 msgid "

Card Templates

" msgstr "

Szablony kart

" #: ui/main.py:1745 msgid "" "

Cramming

\n" "You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n" "will be lost when you close the deck." msgstr "" "

Sprawdzian

\n" "Jesteś teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n" "wykonasz w tej talii, zostaną stracone, gdy ją zamkniesz." #: ui/graphs.py:217 msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

Kumulatywny czas przyjścia

" #: ui/main.py:1645 msgid "

Current card

" msgstr "

Aktualna karta

" #: forms/main.py:1394 #, fuzzy msgid "

Decks

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:191 msgid "

Due

" msgstr "

Czas przyjścia

" #: ui/graphs.py:227 msgid "

Eases

" msgstr "

Łatwość

" #: ui/status.py:106 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "

Szacowany czas

Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa." #: forms/modelproperties.py:299 msgid "

Fields

" msgstr "

Pola

" #: ui/graphs.py:212 msgid "

First Answered

" msgstr "

Rozwiązywane po raz pierwszy

" #: forms/modelproperties.py:293 msgid "

General

" msgstr "

Ogólne

" #: ui/graphs.py:222 msgid "

Intervals

" msgstr "

Przerwy

" #: forms/preferences.py:327 msgid "

Language

" msgstr "

Język

" #: ui/main.py:1648 msgid "

Last card

" msgstr "

Ostatnia karta

" #: ui/main.py:1946 msgid "

Learning More

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Nauka kolejnych

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/deckproperties.py:326 msgid "

Models

" msgstr "

Modele

" #: ui/main.py:880 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.

You can change your details later with
Settings->Preferences->Sync
" msgstr "

Konto online

Aby wykorzystać swoje darmowe konto online,
wpisz jego dane poniżej.

Możesz później zmienić szczegółowe dane wchodząc w
Ustawienia->Preferencje->Synchronizacja
" #: ui/sync.py:209 msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

Otwórz talię z Internetu

" #: forms/deckproperties.py:322 msgid "

Priorities

" msgstr "

Priorytety

" #: forms/preferences.py:341 #, fuzzy msgid "

Proxy

" msgstr "

Priorytety

" #: ui/graphs.py:196 msgid "

Reps

" msgstr "

Powtórki

" #: ui/graphs.py:201 msgid "

Review Time

" msgstr "

Czas powtórki

" #: ui/main.py:1952 msgid "

Reviewing Early

Click the clock in the toolbar to finish." msgstr "

Wczesna powtórka

Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć." #: forms/preferences.py:328 msgid "

Reviewing

" msgstr "

Powtarzanie

" #: forms/changemap.py:40 msgid "

Select Target Field

" msgstr "

Wybierz pole docelowe

" #: ui/main.py:1421 msgid "

Study Options

" msgstr "Opcje nauki" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

Synchronizacja

" #: forms/preferences.py:336 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

Synchronizacja

Stwórz darmowe konto." #: ui/sync.py:207 msgid "

Synchronize

" msgstr "

Synchronizacja

" #: ui/main.py:980 msgid "" "

Unsaved Deck

\n" "Careful. You're editing an unsaved Deck.
\n" "Choose File -> Save to start autosaving
\n" "your deck." msgstr "" "

Niezapisana talia

\n" "Uwaga: edytujesz niezapisaną talię.
\n" "Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć
\n" "automatyczne zapisywanie talii." #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "" "

Niezapisane zmiany

Istnieją niezapisane\n" " zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n" " zmiany lub anulować?" #: ui/main.py:1423 msgid "

Well done!

" msgstr "

Brawo!

" #: ui/importing.py:206 msgid "" msgstr "" #: ui/help.py:66 msgid "

Hide this" msgstr "

Schowaj" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "O Anki" #: forms/activetags.py:41 msgid "Active Tags" msgstr "Aktywne etykiety" #: forms/main.py:1413 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Zaawansowane" #: ui/addcards.py:65 ui/addcards.py:128 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ui/addcards.py:70 msgid "Add (shortcut: command+return)" msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)" #: ui/addcards.py:72 msgid "Add (shortcut: ctrl+return)" msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)" #: forms/addcards.py:87 msgid "Add Items" msgstr "Dodawanie elementów" #: ui/addcards.py:35 #, python-format msgid "Add Items - %s" msgstr "Dodawanie elementów - %s" #: ui/view.py:290 #, fuzzy msgid "Add Material" msgstr "Dodaj materiał" #: forms/addmodel.py:43 msgid "Add Model" msgstr "Dodawanie modelu" #: ui/cardlist.py:774 msgid "Add Tags" msgstr "Dodaj etykiety" #: ui/facteditor.py:235 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "Dodaj grafikę (F3)" #: ui/facteditor.py:845 msgid "Add an image" msgstr "Dodaj grafikę" #: ui/facteditor.py:875 msgid "Add audio" msgstr "Dodaj nagranie" #: ui/facteditor.py:245 #, fuzzy msgid "Add audio/video (F4)" msgstr "Dodaj nagranie (F4)" #: forms/preferences.py:365 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)" #: forms/main.py:1433 msgid "Add new items to Anki by typing them in" msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki" #: ui/modelchooser.py:179 #, python-format msgid "Add: %s" msgstr "Dodaj: %s" #: ui/graphs.py:151 msgid "Added" msgstr "Dodana" #: ui/addcards.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for %(str)s." msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'." #: forms/deckproperties.py:365 forms/preferences.py:371 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: forms/main.py:1401 msgid "Again" msgstr "Znowu" #: ui/cardlist.py:993 msgid "All Fields" msgstr "Wszystkie pola" #: ui/status.py:236 msgid "All Reviews" msgstr "Wszystkie powtórki" #: forms/modelproperties.py:324 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź" #: ui/main.py:1818 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:1194 #, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Alt+%d" #: ui/main.py:2709 #, fuzzy msgid "Alt+m" msgstr "Alt+%d" #: forms/preferences.py:362 msgid "Alternative theme" msgstr "Alternatywny wygląd" #: forms/preferences.py:366 msgid "Always open last deck on startup" msgstr "" #: ui/facteditor.py:931 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu %s" #: ui/main.py:198 msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.
" msgstr "" "Wystąpił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.
\n" "Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.
" #: ui/main.py:714 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n" "Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n" "Czynność ta może potrwać trochę czasu." #: ui/main.py:189 msgid "" "An error occurred. Please:

\n" "

    \n" "
  1. Restart Anki.\n" "
  2. Tools > Advanced > Check DB.\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:
\n" msgstr "" "Wystąpił błąd.

\n" "

    \n" "
  1. Uruchom Anki ponownie.\n" "
  2. Uruchom Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych.\n" "
\n" "Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy
\n" "tekst do raportu o błędzie.

\n" #: ui/deckproperties.py:185 ui/main.py:2649 forms/main.py:1378 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:1291 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n" "%s" #: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:423 msgid "Answer" msgstr "Odpowiedź" #: forms/displayproperties.py:363 msgid "Answer alignment" msgstr "Pozycja odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:358 msgid "Answer colour" msgstr "Kolor odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:359 msgid "Answer font" msgstr "Czcionka odpowiedzi" #: forms/displayproperties.py:357 msgid "Answer size" msgstr "Rozmiar odpowiedzi" #: forms/main.py:1461 msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser" msgstr "Dodaj do tego faktu etykietę 'zaznaczony', żeby potem można było go łatwiej odnaleźć w przeglądarce" #: ui/sync.py:141 msgid "Applying reply..." msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..." #: ui/status.py:234 ui/status.py:239 msgid "Average time per answer: " msgstr "Średni czas na odpowiedź: " #: ui/view.py:292 msgid "Back to Deck Browser" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:364 msgid "Background colour" msgstr "Kolor tła" #: ui/facteditor.py:139 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)" #: ui/preferences.py:30 msgid "Brazillian Portuguese" msgstr "Brazylijski portugalski" #: ui/main.py:90 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Uszkodzony dodatek:\n" "\n" "%s" #: forms/main.py:1435 msgid "Brows&e Items..." msgstr "Prze&glądaj elementy..." #: forms/cardlist.py:260 msgid "Browse Items" msgstr "Przeglądarka elementów" #: forms/main.py:1436 msgid "Browse and edit all items" msgstr "Przeglądaj i edytuj wszystkie elementy" #: ui/cardlist.py:515 #, python-format msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)" msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)" msgstr[0] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)" msgstr[1] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" msgstr[2] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)" #: forms/editfont.py:59 msgid "Browser Font" msgstr "Czcionka przeglądarki" #: ui/cardlist.py:483 msgid "Building Index..." msgstr "Budowanie indeksu..." #: ui/main.py:1715 msgid "Bury" msgstr "Zakop" #: forms/main.py:1480 msgid "C&ram..." msgstr "&Sprawdzian..." #: forms/main.py:1495 msgid "Cache LaTeX" msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej" #: ui/cardlist.py:891 msgid "Can only change one model at a time." msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednocześnie." #: ui/cardlist.py:847 ui/cardlist.py:985 msgid "Can only operate on one model at a time." msgstr "Można działać tylko na jednym modelu jednocześnie." #: ui/main.py:2664 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ui/modelproperties.py:254 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s" #: ui/modelproperties.py:366 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "Karta %d" #: forms/modelproperties.py:325 msgid "Card Templates" msgstr "Szablony kart" #: ui/modelproperties.py:336 #, python-format msgid "Card-%d" msgstr "Karta-%d" #: forms/displayproperties.py:355 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: forms/displayproperties.py:365 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "Są karty do przejrzenia" #: forms/activetags.py:42 msgid "Cards with any of the selected tags below will not be shown." msgstr "" #: ui/main.py:1459 msgid "Cards/day:" msgstr "Kart dziennie:" #: ui/main.py:1458 msgid "Cards/session:" msgstr "Kart na sesję:" #: ui/importing.py:208 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: ui/cardlist.py:1198 #, python-format msgid "Change %s to:" msgstr "Zmień %s na:" #: forms/cardlist.py:291 msgid "Change &Model..." msgstr "Zmień &model..." #: ui/cardlist.py:898 forms/changemodel.py:74 msgid "Change Model" msgstr "Zmiana modelu" #: forms/main.py:1478 msgid "Check Media Database..." msgstr "Sprawdź bazę plików..." #: ui/sync.py:172 msgid "Check complete." msgstr "Zakończono sprawdzanie." #: ui/main.py:1220 msgid "Check due counts again (F5)" msgstr "" #: forms/main.py:1475 msgid "Check the database for errors" msgstr "Przeszukaj bazę danych w poszukiwaniu błędów" #: forms/main.py:1479 msgid "Check the files in the media directory" msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików" #: ui/main.py:1066 #, python-format msgid "Checking deck %(x)d of %(y)d..." msgstr "" #: ui/preferences.py:31 msgid "Chinese - Simplified" msgstr "Chiński - uproszczony" #: ui/preferences.py:32 msgid "Chinese - Traditional" msgstr "Chiński - tradycyjny" #: ui/facteditor.py:216 msgid "Choose colour (F7 then F5)" msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)" #: ui/exporting.py:66 msgid "Choose file to export to" msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport" #: forms/main.py:1487 msgid "Choose the categories to show during review" msgstr "Wybierz kategorie wyświetlane podczas powtórki" #: ui/status.py:228 msgid "Click the bars to learn more." msgstr "Kliknij na paski, by dowiedzieć się więcej." #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Kliknij, by schować Anki" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Kliknij by pokazać Anki" #: ui/addcards.py:76 forms/displayproperties.py:376 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ui/addcards.py:186 msgid "Close and lose current input?" msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?" #: forms/main.py:1424 msgid "Close this deck and return to the deck browser" msgstr "" #: ui/facteditor.py:292 msgid "Cloze (F9)" msgstr "Luki (F9)" #: ui/modelproperties.py:304 #, python-format msgid "Compare with field '%s'" msgstr "Porównaj z polem '%s'" #: forms/main.py:1439 msgid "Configure interface language and options" msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji" #: forms/main.py:1500 msgid "Configure review options" msgstr "Konfiguruj opcje powtórki" #: ui/sync.py:86 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ui/main.py:1523 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "&Kontynuuj powtórkę" #: forms/main.py:1381 msgid "Continue Reviewing" msgstr "Kontynuuj powtórkę" #: ui/modelchooser.py:185 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "Kopia: %s" #: ui/status.py:243 msgid "Correct first time: " msgstr "Poprawne za pierwszym razem: " #: ui/status.py:232 ui/status.py:237 msgid "Correct over a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/status.py:230 msgid "Correct today: " msgstr "Poprawne dzisiaj: " #: ui/status.py:241 msgid "Correct under a month: " msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: " #: ui/main.py:187 msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer." msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer." #: ui/main.py:1839 msgid "Cram" msgstr "Sprawdzian" #: ui/cardlist.py:878 msgid "Cram selected cards in new deck?" msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?" #: forms/main.py:1396 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Utworzona" #: ui/sync.py:212 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze" #: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:424 msgid "Created" msgstr "Utworzona" #: ui/main.py:1191 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: forms/main.py:1434 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1494 msgid "Ctrl+Del" msgstr "Ctrl+Del" #: forms/main.py:1490 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:287 msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+End" #: ui/addcards.py:73 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:1437 msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+F" #: ui/facteditor.py:340 msgid "Ctrl+F9" msgstr "Ctrl+F9" #: forms/cardlist.py:285 msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+Home" #: forms/main.py:1462 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:1420 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:1422 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:1440 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:1418 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: forms/main.py:1515 #, fuzzy msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+1" #: ui/addcards.py:68 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:1428 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/main.py:1512 msgid "Ctrl+Shift+B" msgstr "Ctrl+Shift+B" #: forms/cardlist.py:279 msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+Shift+F" #: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:1465 msgid "Ctrl+Shift+S" msgstr "Ctrl+Shift+S" #: forms/cardlist.py:299 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: forms/main.py:1425 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:1431 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:1470 msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+Z" #: ui/facteditor.py:140 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:151 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:316 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:305 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:327 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:162 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:149 msgid "Cumulative" msgstr "Skumulowane" #: forms/cardlist.py:261 msgid "Current Card" msgstr "Aktualna karta" #: ui/modelchooser.py:43 msgid "Customize Models" msgstr "Zmień modele" #: forms/main.py:1459 msgid "Customize fonts, colours and alignment" msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu" #: forms/main.py:1451 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models" msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli" #: ui/preferences.py:33 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ui/main.py:2641 #, python-format msgid "" "Database optimized.\n" "Shrunk by %dKB" msgstr "" "Zoptymalizowano bazę danych.\n" "Zmniejszono o %dKB" #: ui/graphs.py:164 msgid "Deck Graphs" msgstr "Wykresy talii" #: ui/deckproperties.py:208 forms/deckproperties.py:320 msgid "Deck Properties" msgstr "Właściwości talii" #: ui/main.py:938 ui/main.py:1004 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Pliki talii (*.anki)" #: ui/main.py:682 msgid "Deck is already open." msgstr "Talia jest już otwarta." #: ui/main.py:1213 ui/main.py:1705 forms/cardlist.py:266 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ui/main.py:1272 #, fuzzy, python-format msgid "Delete %s?" msgstr "Usuń odwołania" #: ui/cardlist.py:760 msgid "Delete Cards" msgstr "Usuń karty" #: ui/main.py:2662 msgid "Delete Refs" msgstr "Usuń odwołania" #: ui/cardlist.py:785 msgid "Delete Tags" msgstr "Usuń etykiety" #: forms/preferences.py:368 msgid "Delete original media on add" msgstr "" #: forms/main.py:1493 msgid "Delete the currently displayed card" msgstr "Usuń aktualnie wyświetlaną kartę" #: ui/sync.py:133 msgid "Determining differences..." msgstr "Ustalanie różnic..." #: ui/modelproperties.py:326 msgid "Disa&ble" msgstr "&Wyłącz" #: ui/importing.py:30 msgid "Discard field" msgstr "Odrzuć pole" #: forms/preferences.py:335 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: forms/main.py:1481 msgid "Do an extra review of specified cards before a test" msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem" #: forms/main.py:1443 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ui/modelproperties.py:303 msgid "Don't ask me to type in the answer" msgstr "Nie proś mnie o wpisanie odpowiedzi" #: forms/main.py:1395 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Pobrania" #: forms/main.py:1516 #, fuzzy msgid "Download Missing Media" msgstr "Ścią&gnij..." #: ui/getshared.py:35 msgid "Download Shared Deck" msgstr "Pobierz udostępnioną talię" #: ui/getshared.py:37 msgid "Download Shared Plugin" msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku" #: forms/main.py:1507 msgid "Download a deck that people have shared publicly" msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie" #: forms/main.py:1505 msgid "Download a deck that you synced from another computer" msgstr "Pobierz talię synchronizowaną przez ciebie z innego komputera" #: forms/main.py:1509 msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour" msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki" #: ui/getshared.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "Downloaded %dKB" msgstr "Pobrania" #: ui/main.py:2162 #, python-format msgid "Downloaded %dKB from server..." msgstr "" #: ui/sync.py:128 #, fuzzy msgid "Downloading..." msgstr "Ścią&gnij..." #: ui/getshared.py:176 ui/getshared.py:180 msgid "Downloads" msgstr "Pobrania" #: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:381 ui/cardlist.py:426 #: ui/graphs.py:148 msgid "Due" msgstr "Pojawienie się" #: forms/main.py:1417 msgid "E&xit" msgstr "Zakoń&cz" #: ui/status.py:216 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "Do końca: %(timeLeft)s" #: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:429 msgid "Ease" msgstr "Łatwość" #: ui/graphs.py:153 msgid "Eases" msgstr "Łatwość" #: forms/main.py:1407 msgid "Easy" msgstr "Łatwa" #: ui/facteditor.py:468 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: forms/main.py:1488 msgid "Edit &Current..." msgstr "Edytuj &wyświetlany..." #: forms/main.py:1489 msgid "Edit the currently displayed item" msgstr "Edytuj aktualnie wyświetlany element" #: ui/modelproperties.py:328 msgid "Ena&ble" msgstr "Włą&cz" #: ui/main.py:2003 msgid "Enable syncing, choose a name, then sync again." msgstr "" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ui/cardlist.py:772 msgid "Enter tags to add:" msgstr "Wpisz etykiety do dodania:" #: ui/cardlist.py:783 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:" #: ui/preferences.py:34 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: forms/main.py:1456 msgid "Expor&t..." msgstr "&Eksport..." #: forms/exporting.py:54 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: ui/exporting.py:48 msgid "Export..." msgstr "Eksport..." #: forms/cardlist.py:278 msgid "F&act" msgstr "F&akt" #: forms/cardlist.py:284 msgid "F&irst Card" msgstr "P&ierwsza karta" #: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:1444 msgid "F1" msgstr "F1" #: ui/facteditor.py:274 msgid "F2" msgstr "F2" #: ui/facteditor.py:232 msgid "F3" msgstr "F3" #: ui/facteditor.py:242 msgid "F4" msgstr "F4" #: ui/facteditor.py:252 ui/main.py:1221 forms/main.py:1468 msgid "F5" msgstr "F5" #: ui/facteditor.py:218 msgid "F7, F5" msgstr "F7, F5" #: ui/facteditor.py:195 msgid "F7, F6" msgstr "F7, F6" #: ui/facteditor.py:171 msgid "F7, F7" msgstr "F7, F7" #: ui/facteditor.py:206 msgid "F7, F8" msgstr "F7, F8" #: ui/facteditor.py:287 msgid "F9" msgstr "F9" #: ui/cardlist.py:430 msgid "Fact Created" msgstr "Utworzenie faktu" #: ui/getshared.py:176 msgid "Facts" msgstr "Fakty" #: ui/main.py:2149 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików." #: ui/sync.py:119 msgid "Fetching summary from server..." msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..." #: forms/main.py:1393 #, fuzzy msgid "Fi&nish" msgstr "Fiński" #: ui/displayproperties.py:192 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s" #: ui/modelproperties.py:78 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]" #: ui/modelproperties.py:134 ui/modelproperties.py:152 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "Pole %d" #: ui/importing.py:199 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "Pole %d z pliku jest:" #: forms/importing.py:99 msgid "Field mapping" msgstr "Odwzorowanie pól" #: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: forms/cardlist.py:298 msgid "Fil&ters" msgstr "&Filtry" #: forms/cardlist.py:293 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Znajdź i za&mień..." #: ui/cardlist.py:998 forms/findreplace.py:60 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i zamień" #: ui/preferences.py:35 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ui/graphs.py:152 msgid "First Answered" msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy" #: forms/cardlist.py:295 msgid "Font..." msgstr "Czcionki..." #: forms/displayproperties.py:354 msgid "Fonts & Colours" msgstr "Czcionki i kolory" #: ui/main.py:1212 #, fuzzy msgid "Forget" msgstr "Więcej" #: ui/main.py:1265 #, fuzzy, python-format msgid "Forget %s?" msgstr "Więcej" #: ui/main.py:1215 msgid "Forget removes the deck from the list without deleting." msgstr "" #: ui/preferences.py:36 msgid "French" msgstr "Francuski" #: forms/main.py:1513 msgid "Full Database Check..." msgstr "Pełne sprawdzenie bazy danych..." #: forms/modelproperties.py:311 msgid "General && Fields" msgstr "Ogólne i pola" #: ui/cardlist.py:857 forms/addcardmodels.py:34 msgid "Generate Cards" msgstr "Generowanie kart" #: ui/cardlist.py:863 msgid "Generating Cards..." msgstr "Generowanie kart..." #: ui/preferences.py:37 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: forms/share.py:73 msgid "Get Shared Decks/Plugins" msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków" #: forms/main.py:1405 msgid "Good" msgstr "Dobra" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "Edytor HTML" #: ui/facteditor.py:339 msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)" msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)" #: forms/main.py:1403 msgid "Hard" msgstr "Trudna" #: ui/addcards.py:80 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:1390 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: forms/modelproperties.py:323 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi" #: forms/preferences.py:342 msgid "Host" msgstr "" #: ui/deckproperties.py:81 msgid "ID" msgstr "ID" #: ui/update.py:79 msgid "Ignore this update" msgstr "Ignoruj tę aktualizację" #: ui/facteditor.py:844 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" #: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39 #: forms/importing.py:95 forms/main.py:1397 msgid "Import" msgstr "Import" #: forms/main.py:1453 msgid "Import cards from text files, Anki files and more" msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych" #: ui/importing.py:133 msgid "Import failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: forms/importing.py:96 msgid "Import options" msgstr "Opcje importu" #: ui/importing.py:141 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n" msgstr "Zakończono import. %(num)d faktów zostało zaimportowanych z %(file)s.\n" #: ui/importing.py:128 msgid "Importing failed.\n" msgstr "Import nie powiódł się.\n" #: ui/importing.py:117 msgid "Importing..." msgstr "Importowanie..." #: forms/main.py:1486 #, fuzzy msgid "Inactive &Tags..." msgstr "Aktywne &etykiety..." #: forms/exporting.py:57 msgid "Include scheduling information" msgstr "Dołącz informację o planowaniu" #: forms/exporting.py:58 msgid "Include tags" msgstr "Dołącz etykiety" #: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:427 ui/graphs.py:150 msgid "Interval" msgstr "Przerwa" #: ui/cardlist.py:1016 msgid "Invalid regular expression." msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne." #: ui/activetags.py:26 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ui/main.py:2350 #, python-format msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n" msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" msgstr[0] "%(type)s %(sec)d sekundę.\n" msgstr[1] "%(type)s %(sec)d sekundy.\n" msgstr[2] "%(type)s %(sec)d sekund.\n" #: ui/main.py:2105 #, python-format msgid "" "It is off by %d second.\n" "\n" msgid_plural "" "It is off by %d seconds.\n" "\n" msgstr[0] "" "Przesunął się o %d sekundę.\n" "\n" msgstr[1] "" "Przesunął się o %d sekundy.\n" "\n" msgstr[2] "" "Przesunął się o %d sekund.\n" "\n" #: ui/preferences.py:38 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ui/facteditor.py:150 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)" #: ui/preferences.py:39 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: forms/preferences.py:355 msgid "Keep" msgstr "" #: ui/preferences.py:40 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: ui/facteditor.py:304 msgid "Latex (Ctrl+l then l)" msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)" #: ui/facteditor.py:315 msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)" msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)" #: ui/facteditor.py:326 msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)" msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)" #: ui/cardlist.py:383 #, fuzzy msgid "Leech" msgstr "Czeski" #: ui/main.py:1840 msgid "Loading deck..." msgstr "Ładowanie talii..." #: ui/main.py:1659 msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..." #: forms/getshared.py:90 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: ui/importing.py:146 msgid "Log of import:\n" msgstr "Log importu:\n" #: ui/importing.py:23 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "Odwzorowanie na %s" #: ui/importing.py:29 msgid "Map to Tags" msgstr "Odwzorowanie na etykiety" #: ui/cardlist.py:377 msgid "Marked" msgstr "Zaznaczone" #: forms/deckproperties.py:349 forms/deckproperties.py:350 #: forms/deckproperties.py:352 forms/reschedule.py:84 msgid "Max" msgstr "Maks." #: forms/preferences.py:369 msgid "Max deck name length in deck browser:" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:345 forms/deckproperties.py:346 #: forms/deckproperties.py:351 forms/reschedule.py:82 msgid "Min" msgstr "Min." #: ui/modelproperties.py:468 msgid "Model" msgstr "Model" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:292 msgid "Model Properties" msgstr "Właściwości modelu" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "Models && Priorities" msgstr "Modele i priorytety" #: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:425 ui/getshared.py:180 msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowana" #: ui/preferences.py:41 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski" #: ui/main.py:1211 forms/main.py:1389 msgid "More" msgstr "Więcej" #: forms/modelproperties.py:302 forms/modelproperties.py:315 msgid "Move &Up" msgstr "Przesuń &wyżej" #: forms/modelproperties.py:305 forms/modelproperties.py:317 msgid "Move Dow&n" msgstr "Przesuń &niżej" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Move selected card model down" msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Move selected card model up" msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Move selected field down" msgstr "Przesuń wybrane pole niżej" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Move selected field up" msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej" #: ui/deckproperties.py:82 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "Name on server: " msgstr "Nazwa na serwerze:" #: forms/preferences.py:347 msgid "Network" msgstr "" #: ui/main.py:1462 msgid "New today:" msgstr "Nowe dzisiaj:" #: ui/main.py:1463 msgid "New total:" msgstr "Nowych ogólnie:" #: ui/facteditor.py:204 msgid "Next colour (F7 then F8)" msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)" #: ui/facteditor.py:790 msgid "Next field must be blank." msgstr "Następne pole musi być puste." #: ui/main.py:1833 ui/main.py:1870 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet." #: ui/facteditor.py:1046 msgid "No cards to preview." msgstr "Nie ma kart do podglądu." #: ui/sync.py:150 msgid "No changes found." msgstr "Nie znaleziono zmian." #: ui/main.py:1651 msgid "No current card or last card." msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta." #: ui/cardlist.py:385 msgid "No fact tags" msgstr "Bez etykiet faktu" #: ui/main.py:2682 msgid "No media URLs defined for this deck." msgstr "" #: ui/preferences.py:42 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: ui/cardlist.py:1194 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: ui/getshared.py:144 msgid "Nothing selected." msgstr "Nic nie wybrano." #: ui/main.py:1187 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "&Otwórz..." #: ui/main.py:766 #, fuzzy msgid "Open Recent Deck" msgstr "Otwórz o&statnio używany" #: forms/main.py:1514 #, fuzzy msgid "Open Recent..." msgstr "Otwórz o&statnio używany" #: ui/main.py:940 msgid "Open deck" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:1446 msgid "Open the bug tracker" msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów" #: ui/main.py:1197 #, fuzzy, python-format msgid "Open this deck%s" msgstr "Otwórz talię" #: forms/main.py:1476 msgid "Optimize Database" msgstr "Optymalizacja bazy danych" #: ui/main.py:1573 msgid "Ordering..." msgstr "Sortowanie..." #: ui/sync.py:217 #, fuzzy, python-format msgid "Overwrite '%s' on server" msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze" #: forms/main.py:1415 msgid "P&lugins" msgstr "&Dodatki" #: ui/exporting.py:17 msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)" msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)" #: forms/preferences.py:337 forms/preferences.py:344 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ui/main.py:892 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ui/status.py:227 msgid "Performance" msgstr "Forma" #: forms/main.py:1504 #, fuzzy msgid "Personal Deck..." msgstr "Własną talię" #: forms/main.py:1467 msgid "Play the last-played audio again" msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio" #: ui/modelproperties.py:165 msgid "Please add a new field first." msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #: ui/modelproperties.py:380 msgid "Please add a new template first." msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon." #: ui/deckproperties.py:146 msgid "Please add another model first." msgstr "Dodaj najpierw nowy model." #: ui/getshared.py:90 msgid "Please check the proxy settings." msgstr "" #: ui/sync.py:70 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło." #: ui/modelproperties.py:408 msgid "Please enable a different template first." msgstr "Włącz najpierw inny szabon." #: ui/cardlist.py:828 msgid "Please enter a valid start and end range." msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca." #: ui/facteditor.py:908 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" "Zainstaluj lame\n" "by móc nagrywać." #: ui/main.py:1677 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów." #: ui/main.py:2607 msgid "Please restart Anki before checking the DB." msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych." #: ui/getshared.py:263 msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki." msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki." #: ui/preferences.py:43 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: forms/preferences.py:345 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "&Sortuj" #: forms/main.py:1496 msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards" msgstr "Wygeneruj wcześniej obrazki PNG dla kart Latexa" #: forms/preferences.py:326 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ui/sync.py:122 msgid "Preparing full sync..." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:307 msgid "Prevent duplicates" msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów" #: forms/preferences.py:333 msgid "Prevent edits until answer shown" msgstr "Nie pozwalaj na edycję przed pokazaniem odpowiedzi" #: forms/modelproperties.py:309 msgid "Prevent empty entries" msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów" #: forms/displayproperties.py:377 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ui/facteditor.py:279 msgid "Preview (F2)" msgstr "Podgląd (F2)" #: forms/previewcards.py:37 msgid "Preview Cards" msgstr "Podgląd kart" #: ui/facteditor.py:193 msgid "Previous colour (F7 then F6)" msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)" #: ui/main.py:2622 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" "wykryto problemy:\n" "%s" #: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223 msgid "Processing..." msgstr "Przetwarzanie..." #: forms/preferences.py:330 msgid "Put space between question and answer" msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź" #: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:422 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: forms/displayproperties.py:360 msgid "Question alignment" msgstr "Pozycja pytania" #: forms/displayproperties.py:362 msgid "Question colour" msgstr "Kolor pytania" #: forms/displayproperties.py:356 msgid "Question font" msgstr "Czcionka pytania" #: forms/displayproperties.py:361 msgid "Question size" msgstr "Rozmiar pytania" #: forms/main.py:1474 msgid "Quick Database Check" msgstr "Szybkie sprawdzenie bazy danych" #: ui/main.py:1579 ui/main.py:1860 msgid "Randomizing..." msgstr "Losowanie..." #: forms/main.py:1392 msgid "Re&view Early" msgstr "&Wczesna powtórka" #: forms/main.py:1503 msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise" msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogła usunąć szum" #: ui/facteditor.py:255 msgid "Record audio (F5)" msgstr "Nagraj dźwięk (F5)" #: ui/sound.py:27 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "Nagrywanie...
Czas: %0.1f" #: ui/cardlist.py:532 ui/main.py:2324 #, python-format msgid "Redo %s" msgstr "Powtórz %s" #: ui/graphs.py:236 ui/main.py:1219 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: forms/main.py:1482 msgid "Release Notes..." msgstr "Informacje o wydaniu..." #: ui/status.py:199 msgid "Remaining cards" msgstr "Pozostałe karty" #: ui/status.py:162 msgid "Remaining: " msgstr "Pozostało: " #: forms/main.py:1498 msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards" msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa" #: forms/main.py:1477 msgid "Remove unused space, making the database file smaller" msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych" #: forms/main.py:1466 msgid "Repeat &Audio" msgstr "Powtórz &nagranie" #: ui/cardlist.py:1001 msgid "Replacing..." msgstr "Zastępowanie..." #: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:428 ui/graphs.py:154 msgid "Reps" msgstr "Powtórki" #: ui/cardlist.py:812 forms/reschedule.py:79 msgid "Reschedule" msgstr "Zaplanuj ponownie" #: forms/reschedule.py:80 msgid "Reschedule as new cards" msgstr "Przyporządkuj jako nowe karty" #: forms/reschedule.py:81 msgid "Reschedule with initial interval in range:" msgstr "Przyporządkuj z początkową przerwą w zakresie:" #: forms/cardlist.py:288 msgid "Reverse &Order" msgstr "Od&wróć porządek" #: forms/main.py:1388 msgid "Review" msgstr "Powtórka" #: ui/graphs.py:155 msgid "Review Time" msgstr "Czas powtórki" #: ui/main.py:1461 msgid "Reviews due:" msgstr "Do przeglądnięcia:" #: ui/status.py:229 msgid "Reviews today" msgstr "Powtórki dzisiaj" #: forms/main.py:1429 msgid "S&ync" msgstr "S&ynchronizacja" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "Próbkowanie ciszy...
Czas: %0.1f" #: forms/main.py:1472 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz &jako..." #: ui/main.py:997 msgid "Save Deck As" msgstr "Zapisz talię jako" #: forms/preferences.py:350 msgid "Save after adding" msgstr "Zapis po dodaniu" #: forms/preferences.py:349 msgid "Save after answering" msgstr "Zapis po odpowiedzi na" #: forms/main.py:1457 msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others" msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym" #: forms/main.py:1427 msgid "Save this deck now" msgstr "Zapisz teraz talię" #: forms/main.py:1473 msgid "Save this deck, giving it a new name" msgstr "Zapisz tę talię, nadając jej nową nazwę" #: forms/preferences.py:351 msgid "Save when closing" msgstr "Zapis przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:359 msgid "Saving" msgstr "" #: forms/getshared.py:89 forms/share.py:74 msgid "Search:" msgstr "Znajdź:" #: forms/cardlist.py:272 msgid "Select &All" msgstr "Zaznacz &wszystko" #: forms/cardlist.py:292 msgid "Select &Facts" msgstr "Zaznacz &fakty" #: ui/activetags.py:18 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ui/activetags.py:22 msgid "Select None" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #: ui/main.py:1491 msgid "Session Statistics" msgstr "Statystyki sesji" #: ui/facteditor.py:170 msgid "Set colour (F7 then F7)" msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)" #: forms/main.py:1506 #, fuzzy msgid "Shared Deck..." msgstr "Udostępnioną talię" #: forms/main.py:1508 #, fuzzy msgid "Shared Plugin..." msgstr "Udostępniony dodatek" #: ui/modelchooser.py:42 msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Shift+Alt+e" #: ui/modelchooser.py:29 msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Shift+Alt+m" #: ui/main.py:603 forms/main.py:1399 msgid "Show Answer" msgstr "Pokaż odpowiedź" #: ui/facteditor.py:262 msgid "Show advanced options" msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" #: forms/preferences.py:367 msgid "Show decks with cards due first in browser" msgstr "" #: forms/preferences.py:329 msgid "Show divider between question and answer" msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią" #: forms/preferences.py:332 msgid "Show due count and progress during review" msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp" #: forms/main.py:1455 msgid "Show graphical statistics about your deck" msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii" #: forms/preferences.py:331 msgid "Show next time before answer" msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się " #: forms/displayproperties.py:375 msgid "Show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: forms/main.py:1442 msgid "Show some textual statistics about your deck" msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii" #: forms/main.py:1449 msgid "Show statistics about the current card and last card" msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty" #: forms/preferences.py:363 msgid "Show study options on deck load" msgstr "Pokaż opcje nauki przy załadowaniu talii" #: forms/main.py:1398 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)" #: forms/main.py:1400 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)" #: forms/preferences.py:361 msgid "Show timer" msgstr "Pokaż zegar" #: forms/preferences.py:364 msgid "Show tray icon" msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym" #: ui/graphs.py:232 msgid "Show/Hide" msgstr "Pokaż/Schowaj" #: ui/main.py:2107 msgid "" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" "Ponieważ może to spowodować wiele problemów podczas synchronizacji,\n" "zostanie ona wyłączona do czasu usunięcia problemu." #: ui/addcards.py:134 ui/cardlist.py:647 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne." #: forms/preferences.py:334 forms/preferences.py:346 forms/preferences.py:358 #: forms/preferences.py:370 msgid "Some settings will take effect after you restart Anki." msgstr "Niektóre ustawienia zadziałają po ponownym uruchomieniu Anki." #: ui/main.py:651 msgid "Soon" msgstr "Wkrótce" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Sort as numbers" msgstr "Sortuj jak liczby" #: ui/facteditor.py:874 #, fuzzy msgid "Sounds/Videos (*.mp3 *.ogg *.wav *.avi *.ogv *.mpg *.mpeg)" msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:186 msgid "Source ID:" msgstr "ID źródła:" #: ui/preferences.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ui/main.py:1525 msgid "Start &Reviewing" msgstr "&Zacznij powtórkę" #: ui/view.py:291 msgid "Start adding your own material." msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiału." #: forms/main.py:1416 msgid "Startup" msgstr "Przy starcie" #: forms/importing.py:101 msgid "Status" msgstr "Stan" #: forms/main.py:1464 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser" msgstr "Nie wyświetlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze." #: ui/main.py:1237 #, python-format msgid "Studied %(reps)d card in %(time)s today." msgid_plural "Studied %(reps)d cards in %(time)s today." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ui/cardlist.py:794 ui/main.py:1696 msgid "Suspend" msgstr "Zawieszenie" #: forms/main.py:1511 msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again" msgstr "Zawieś aktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie" #: ui/cardlist.py:379 msgid "Suspended" msgstr "Zawieszone" #: ui/preferences.py:45 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ui/main.py:2121 #, fuzzy msgid "Sync Failed. Please check your internet connection." msgstr "" "

Synchronizacja nie powiodła się

\n" "Nie udało się połączyć z Anki Online. Sprawdź swoje połączenie internetowe." #: ui/sync.py:130 ui/sync.py:144 msgid "Sync complete." msgstr "Zakończono synchronizację." #: forms/preferences.py:339 msgid "Sync on close" msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu" #: forms/preferences.py:340 msgid "Sync on open" msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu" #: forms/deckproperties.py:343 msgid "Synchronisation" msgstr "Synchronizacja" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "Synchronize this deck" msgstr "Synchronizuj tę talię" #: forms/main.py:1430 msgid "Synchronize this deck with Anki Online" msgstr "Synchronizuj tę talię z Anki Online" #: ui/main.py:2127 ui/main.py:2129 msgid "Syncing Media..." msgstr "Synchronizacja plików" #: ui/sync.py:190 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s" #: ui/main.py:2660 msgid "Tag Cards" msgstr "Nadaj etykietę" #: forms/importing.py:98 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je" #: ui/facteditor.py:118 msgid "Tags" msgstr "Etykiety" #: ui/main.py:1823 msgid "Tags to cram:" msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:" #: ui/cardlist.py:1276 msgid "Targets must be unique." msgstr "Cele muszą być unikalne." #: forms/changemodel.py:78 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: forms/changemodel.py:76 forms/main.py:1379 forms/share.py:76 msgid "TextLabel" msgstr "TextLabel" #: forms/main.py:1382 msgid "The number of minutes in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba minut na sesję. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: forms/main.py:1386 msgid "The number of questions in a session. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit." msgstr "Liczba pytań w trakcie sesji. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit." #: ui/addcards.py:138 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" "Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n" "pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste." #: forms/main.py:1384 msgid "The maximum number of new cards shown per day. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days." msgstr "Maksymalna liczba nowych kart na dzień. Domyślnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia cię powtórkami." #: ui/main.py:1498 msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today" msgstr "Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia" #: ui/main.py:1492 msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)" #: ui/main.py:1494 msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1496 msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)" msgstr "Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)" #: ui/main.py:1500 msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today" msgstr "Liczba nowych kart oczekujących dzisiaj" #: ui/sync.py:73 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki." #: ui/main.py:1502 msgid "The total number of new cards in the deck" msgstr "Ogólna liczba nowych kart w talii" #: ui/status.py:203 #, python-format msgid "There is %d card awaiting review." msgid_plural "There are %d cards awaiting review." msgstr[0] "%d karta czeka na powtórzenie." msgstr[1] "%d karty czekają na powtórzenie." msgstr[2] "%d kart czeka na powtórzenie." #: ui/status.py:212 #, python-format msgid "There is %d delayed card." msgid_plural "There are %d delayed cards." msgstr[0] "%d karta jest odroczona." msgstr[1] "%d karty są odroczone." msgstr[2] "%d kart jest odroczonych." #: ui/status.py:200 #, python-format msgid "There is %d failed card due soon." msgid_plural "There are %d failed cards due soon." msgstr[0] "%d źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce." msgstr[1] "%d źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce." msgstr[2] "%d źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce." #: ui/status.py:206 #, python-format msgid "There is %d new card due today." msgid_plural "There are %d new cards due today." msgstr[0] "Dzisiaj pojawi się %d nowa karta." msgstr[1] "Dzisiaj pojawią się %d nowe karty." msgstr[2] "Dzisiaj pojawi się %d nowych kart." #: ui/status.py:209 #, python-format msgid "There is %d new card in total." msgid_plural "There are %d new cards in total." msgstr[0] "Ogólnie jest %d nowa karta." msgstr[1] "Ogólnie są %d nowe karty." msgstr[2] "Ogólnie jest %d nowych kart." #: ui/view.py:228 #, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "Ta karta miała pojawić się za %s." #: ui/view.py:255 msgid "This card will appear again later." msgstr "Karta pojawi się ponownie później." #: ui/modelproperties.py:172 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "To pole jest używane przez %d kart. Jeśli je usuniesz,\n" "wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć to pole?" #: ui/utils.py:155 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?" #: ui/deckproperties.py:158 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "Ten model jest używany przez %d faktów.\n" "Na pewno chcesz go usunąć?\n" "Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone." #: ui/deckproperties.py:151 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" "Ten model jest używany przez źródło talii:\n" "%s\n" "Musisz najpierw usunąć źródło." #: ui/main.py:2609 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" "Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.
\n" "
\n" "Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.
\n" "Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Kontynuować?" #: ui/main.py:2651 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" "Ta operacja:
\n" " - usuwa pliki nieużywane w kartach
\n" " - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę
\n" " - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter
\n" " - aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione
\n" "
\n" "Tej operacji nie można cofnąć.
\n" "Pomyśl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami." #: ui/modelproperties.py:387 #, python-format msgid "" "This template is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this template, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "Ten szablon jest używany przez %d kart. Jeśli go\n" "usuniesz, wszystkie te karty zostaną również\n" "usunięte. Jeśli chcesz jedynie zapobiec tworzeniu\n" "nowych kart w tym szablonie, użyj przycisku\n" "'wyłącz'.\n" "\n" "Na pewno chcesz usunąć te karty?" #: ui/main.py:1460 msgid "Time/day:" msgstr "Czas dziennie:" #: ui/getshared.py:176 ui/getshared.py:180 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ui/main.py:1669 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n" ".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki" #: ui/main.py:1624 msgid "Toggle Toolbar" msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi" #: ui/status.py:245 msgid "Total correct: " msgstr "Razem poprawnych: " #: ui/status.py:235 ui/status.py:240 msgid "Total review time: " msgstr "Całkowity czas powtórki: " #: ui/sync.py:138 msgid "Transferring payload..." msgstr "Przesyłanie danych..." #: forms/findreplace.py:63 msgid "Treat input as regular expression" msgstr "Traktuj wejście jako wyrażenie regularne" #: forms/share.py:75 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/getshared.py:91 ui/getshared.py:215 msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." #: ui/main.py:687 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" "Nie można się załadować talii.\n" "\n" "Możliwe powody:\n" " - plik nie jest talią Anki\n" " - talia jest tylko do odczytu\n" " - katalog jest tylko do odczytu\n" " - talię stworzono w Anki < 0.9\n" "\n" "Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7." #: ui/main.py:948 msgid "Unable to load file." msgstr "Nie można załadować pliku." #: ui/importing.py:174 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "Nie można czytać pliku.\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:723 msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii." #: forms/main.py:1497 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "Nie przechowuj LaTeXa" #: ui/facteditor.py:161 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:526 ui/main.py:2318 #, python-format msgid "Undo %s" msgstr "Cofnij %s" #: ui/sync.py:75 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nieznany błąd: %s" #: ui/cardlist.py:803 msgid "Unsuspend" msgstr "Wycofanie zawieszenia" #: ui/main.py:2358 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" "Aktualizując Anki...\n" " - możesz kontynuować naukę\n" " - nie zamykaj tego okna" #: ui/main.py:2159 #, python-format msgid "Uploaded %dKB to server..." msgstr "" #: ui/sync.py:125 #, fuzzy msgid "Uploading..." msgstr "Ładowanie..." #: forms/displayproperties.py:369 msgid "Use custom colour" msgstr "Użyj własnego koloru" #: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372 msgid "Use custom font" msgstr "Użyj własnej czcionki" #: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371 msgid "Use custom size" msgstr "Użyj własnego rozmiaru" #: forms/preferences.py:338 forms/preferences.py:343 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ui/main.py:888 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: forms/main.py:1402 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)" #: forms/main.py:1406 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)" #: forms/main.py:1404 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)" #: ui/view.py:289 msgid "Welcome to Anki!" msgstr "Witamy w Anki!" #: ui/view.py:251 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za %(next)s." #: ui/update.py:78 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?" #: forms/main.py:1380 msgid "X" msgstr "" #: ui/main.py:1737 ui/main.py:1785 ui/main.py:2645 msgid "You are currently cramming. Please close this deck first." msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię." #: ui/main.py:2104 ui/main.py:2349 msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n" msgstr "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n" #: ui/main.py:1674 msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n" "Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" #: forms/preferences.py:356 msgid "backups of each deck" msgstr "" #: forms/preferences.py:352 msgid "cards" msgstr "kart" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85 msgid "days" msgstr "dni" #: ui/main.py:2347 msgid "early" msgstr "Spieszy o" #: forms/preferences.py:353 msgid "facts" msgstr "faktów" #: ui/cardlist.py:211 #, python-format msgid "in %s" msgstr "w %s" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "label" msgstr "napis" #: ui/main.py:2345 msgid "late" msgstr "Spóźnia się" #: ui/importing.py:202 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "odwzorowane na %s" #: ui/importing.py:204 msgid "mapped to Tags" msgstr "odwzorowane na etykiety" #: forms/deckproperties.py:357 forms/deckproperties.py:358 msgid "mins" msgstr "min." #: forms/deckproperties.py:342 msgid "option" msgstr "opcja" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "toplabel" #, fuzzy #~ msgid " (Ctrl+%d)" #~ msgstr "Ctrl+Alt+%d" #~ msgid "&Delete Fact" #~ msgstr "&Usuń fakt" #~ msgid "&Download..." #~ msgstr "Ścią&gnij..." #~ msgid "&Get Plugins..." #~ msgstr "&Pobierz dodatki..." #~ msgid "&Kanji Statistics" #~ msgstr "Statystyki &kanji" #~ msgid "&Lookup" #~ msgstr "&Sprawdzenie" #~ msgid "...&expression on ALC" #~ msgstr "...&wyrażenie w ALC" #~ msgid "...&kanji selection on Edict" #~ msgstr "...&wybór kanji w Edict" #~ msgid "...&meaning on ALC" #~ msgstr "...&znaczenie w ALC" #~ msgid "...&selection on ALC" #~ msgstr "...&wybór w ALC" #~ msgid "...&word selection on Edict" #~ msgstr "...&wybór słowa w Edict" #~ msgid "Missing
" #~ msgstr "Brakujące
" #~ msgid "Non-jouyou
" #~ msgstr "Nie-jouyou
" #~ msgid "Seen
" #~ msgstr "Widziane
" #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Zawieszona" #~ msgid "Can't look up a selection with a newline." #~ msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii" #, fuzzy #~ msgid "Create Deck" #~ msgstr "Utworzona" #~ msgid "Ctrl+1" #~ msgstr "Ctrl+1" #~ msgid "Ctrl+2" #~ msgstr "Ctrl+2" #~ msgid "Ctrl+3" #~ msgstr "Ctrl+3" #~ msgid "Ctrl+4" #~ msgstr "Ctrl+4" #~ msgid "Ctrl+5" #~ msgstr "Ctrl+5" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Shift+r" #~ msgstr "Ctrl+Shift+B" #~ msgid "Current &Model..." #~ msgstr "Aktualny &model..." #~ msgid "Customize card layout, fields, etc" #~ msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp." #, fuzzy #~ msgid "Download Deck" #~ msgstr "Pobierz udostępnioną talię" #~ msgid "Download Personal Deck" #~ msgstr "Pobierz swoją talię" #~ msgid "Empty selection." #~ msgstr "Puste zaznaczenie." #~ msgid "Get Shared..." #~ msgstr "Pobierz udostępniony..." #, fuzzy #~ msgid "Import Text File" #~ msgstr "Import nie powiódł się.\n" #~ msgid "No expression in current card." #~ msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie." #~ msgid "No meaning in current card." #~ msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie." #~ msgid "Open Local Deck" #~ msgstr "Otwórz talię z dysku" #~ msgid "Open Sa&mple..." #~ msgstr "Otwórz &przykładowe..." #~ msgid "Open a pre-made deck or plugin" #~ msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek" #, fuzzy #~ msgid "Please choose a field to sort by." #~ msgstr "Dodaj najpierw nowe pole." #~ msgid "Repeat &Answer Audio" #~ msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi" #~ msgid "Repeat &Question Audio" #~ msgstr "Powtórz nagranie &pytania" #~ msgid "Save && Sync" #~ msgstr "Zapis i synchronizacja" #, fuzzy #~ msgid "Select tags to deactivate. Deselect tags to activate again." #~ msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie." #~ msgid "Share..." #~ msgstr "Udostępnij..." #~ msgid "Type in the answer and hit enter" #~ msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter" #~ msgid "Unable to open file" #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku." #~ msgid "Unable to reach server" #~ msgstr "Nie można znaleźć serwera" #~ msgid "Update complete. Please restart Anki." #~ msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki." #~ msgid "a" #~ msgstr " "