# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:49+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-28 17:07+0900\n" "Last-Translator: Andrew Wright \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ui/about.py:12 #, python-format msgid "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n" "memory potential.

It's free and licensed under the GPL.

\n" "Version %s
\n" "Visit website\n" msgstr "" "\n" "

Anki

\n" "\n" "

\n" "Ankiはあたなの記憶の可能性を最適するように作られた反復練習単語帳プログラムです。\n" "GPLに則って提供されています。

\n" "バージョン %s
\n" "ウェブサイトへ\n" #: ui/status.py:212 msgid "" "\n" "

Time

\n" "Anki tracks how long you spend looking at a card.
\n" "This time is used to calculate the ETA, but not used
\n" "for scheduling.

\n" "You should aim to answer each question within
\n" "10 seconds. Click the timer to learn more." msgstr "" #: ui/view.py:231 msgid "" "\n" "

Welcome to Anki!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Add material

\n" "Start adding your own material.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

Open Local Deck

\n" "\n" "

Open Online Deck

\n" "\n" "

Open Sample Deck

\n" "\n" "

Get More Decks

" msgstr "" "\n" "

Ankiへようこそ!

\n" "

\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

カードを追加

\n" "カードの追加を始めよう.
\n" "\n" "
\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
\n" "\n" "

ローカル単語帳を開く

\n" "\n" "

オンライン単語帳を開く

\n" "\n" "

見本単語帳を開く

\n" "\n" "

単語帳を取得

" #: ui/sound.py:19 msgid " Stop" msgstr "" #: ui/sync.py:137 #, fuzzy, python-format msgid " * %s fetching payload..." msgstr "カードを同期中.." #: ui/sync.py:134 #, python-format msgid " * %s no changes found." msgstr " * %s は変更されていません。" #: ui/sync.py:131 #, python-format msgid " * %s no longer exists." msgstr " * %s は存在しません。" #: forms/displayproperties.py:335 #, fuzzy msgid " When editing (overrides above):" msgstr "追加又は編集の時" #: forms/displayproperties.py:331 #, fuzzy msgid " When reviewing and editing:" msgstr "追加又は編集の時" #: ui/sync.py:139 #, python-format msgid " applied %d modified cards." msgstr " 変更されたカードを%d個更新しました。" #: ui/main.py:2026 #, python-format msgid "" "%(a)d missing references.\n" "%(b)d unused files removed." msgstr "" #: ui/deckproperties.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s [%(facts)d fact]" msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]" msgstr[0] "%(name)s [ファクト %(facts)d個]" msgstr[1] "%(name)s [ファクト %(facts)d個]" #: ui/main.py:1689 #, fuzzy, python-format msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s" msgstr "%(path)s (ファクト %(facts)d個, カード %(cards)d個) - %(title)s" #: ui/exporting.py:63 #, python-format msgid "%d exported." msgstr "%d個をエクスポートしました。" #: ui/cardlist.py:190 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s前" #: ui/main.py:1995 #, python-format msgid "" "%s.\n" "Anki can only merge models if they have exactly\n" "the same field count and card count." msgstr "" "%s.\n" "フィールド数が一緒ではないとAnkiはモデルをマージできません。" #: forms/main.py:905 msgid "&About..." msgstr "Ankiについて(&A)..." #: forms/cardlist.py:205 msgid "&Actions" msgstr "アクション(&A)" #: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294 #: forms/modelproperties.py:307 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: forms/main.py:883 msgid "&Add Items..." msgstr "アイテムを追加..." #: forms/deckproperties.py:346 msgid "&Add Source" msgstr "ソースを追加(&A)" #: forms/cardlist.py:209 msgid "&Add Tag..." msgstr "タグを追加(&A)..." #: forms/main.py:906 msgid "&Card Statistics" msgstr "カードの統計(&C)" #: forms/main.py:877 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: forms/main.py:907 msgid "&Deck Properties..." msgstr "単語帳プロパティ(&D)..." #: forms/main.py:901 msgid "&Deck Statistics" msgstr "単語帳の統計(&D)" #: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297 #: forms/modelproperties.py:312 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: forms/main.py:946 #, fuzzy msgid "&Delete Card" msgstr "削除" #: forms/main.py:948 #, fuzzy msgid "&Delete Fact" msgstr "削除(&D)" #: forms/deckproperties.py:347 msgid "&Delete Source" msgstr "ソースを削除(&D)" #: forms/cardlist.py:210 msgid "&Delete Tag..." msgstr "カードタグを削除(&D)..." #: forms/main.py:939 msgid "&Disable All Plugins" msgstr "すべてのプラグインを無効にする(&D)" #: forms/main.py:952 #, fuzzy msgid "&Donate..." msgstr "Ankiについて(&A)..." #: forms/cardlist.py:204 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:862 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: forms/main.py:885 msgid "&Edit All..." msgstr "単語帳を編集(&E)..." #: forms/main.py:938 msgid "&Enable All Plugins" msgstr "すべてのプラグインを有効にする(&E)" #: forms/main.py:863 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "フィルタ" #: forms/cardlist.py:218 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "フィルタ" #: forms/main.py:912 #, fuzzy msgid "&Fonts and Colours..." msgstr "フォントと色" #: forms/main.py:927 msgid "&Forum..." msgstr "フォーラム(&F)..." #: forms/main.py:942 msgid "&Get More Decks..." msgstr "単語帳を取得(&G)..." #: forms/main.py:936 msgid "&Get Plugins..." msgstr "プラグインを取得(&G)..." #: forms/cardlist.py:206 msgid "&Go" msgstr "" #: forms/main.py:910 msgid "&Graphs..." msgstr "グラフ(&G)..." #: forms/main.py:861 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: forms/importing.py:123 msgid "&Import" msgstr "インポート(&I)" #: forms/main.py:909 msgid "&Import..." msgstr "インポート(&I)..." #: forms/cardlist.py:217 #, fuzzy msgid "&Invert Selection" msgstr "文字を反転表示してください。" #: forms/main.py:900 msgid "&Kanji Statistics" msgstr "漢字の統計(&K)" #: forms/cardlist.py:228 #, fuzzy msgid "&Last Card" msgstr "前の質問" #: forms/main.py:859 msgid "&Learn More" msgstr "" #: forms/main.py:866 msgid "&Lookup" msgstr "辞書で検索(&L)" #: forms/main.py:915 #, fuzzy msgid "&Mark Fact" msgstr "スターを付ける(&M)" #: forms/main.py:873 msgid "&New..." msgstr "新規作成(&N)..." #: forms/cardlist.py:222 #, fuzzy msgid "&Next Card" msgstr "削除" #: forms/main.py:937 msgid "&Open Plugin Folder..." msgstr "プラグインフォルダを開く(&O)..." #: forms/main.py:875 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #: forms/main.py:887 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "設定" #: forms/cardlist.py:224 #, fuzzy msgid "&Previous Card" msgstr "プレビュー" #: forms/main.py:953 #, fuzzy msgid "&Record Noise Profile..." msgstr "ファイルを選" #: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:945 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" #: forms/main.py:903 msgid "&Report Bug..." msgstr "バグを報告(&R)..." #: forms/main.py:879 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: forms/main.py:868 #, fuzzy msgid "&Settings" msgstr "上級の設定" #: forms/main.py:902 msgid "&Start Here..." msgstr "初めから(&S)..." #: forms/main.py:951 msgid "&Study Options..." msgstr "" #: forms/main.py:917 #, fuzzy msgid "&Suspend Fact" msgstr "保留(&S)" #: forms/main.py:865 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: forms/cardlist.py:215 forms/main.py:925 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: ui/cardlist.py:188 msgid "(new card)" msgstr "(新しいカード)" #: forms/main.py:890 msgid "...&expression on ALC" msgstr "表現をALCで(&e)..." #: forms/main.py:898 msgid "...&kanji selection on Edict" msgstr "反転された漢字をedictで...\tCtrl+5" #: forms/main.py:892 msgid "...&meaning on ALC" msgstr "意味をALCで(&m)..." #: forms/main.py:894 msgid "...&selection on ALC" msgstr "反転された表現をALCで(&s)..." #: forms/main.py:896 msgid "...&word selection on Edict" msgstr "反転された単語をedictで(&w)..." #: forms/main.py:947 msgid "123" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:252 msgid "; disabled" msgstr "; 無効" #: forms/deckproperties.py:341 msgid "" "\n" "\n" "

Sources

" msgstr "" "\n" "\n" "

ソース

" #: forms/addcards.py:70 msgid "" "\n" "\n" "

" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:327 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ui/main.py:1190 msgid "Missing Kanji
" msgstr "欠落した漢字
" #: forms/deckproperties.py:364 #, fuzzy msgid "1: Again (Mature)" msgstr "特別な機能" #: forms/deckproperties.py:366 msgid "1: Again (Young)" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:365 #, fuzzy msgid "1: Failure Multiplier" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:363 msgid "2: Initial Hard Interval" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:358 msgid "3: Initial Good Interval" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:357 msgid "4: Initial Easy Interval" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:315 #, fuzzy msgid "Answer" msgstr "解答形式" #: ui/modelchooser.py:49 msgid "Cards:" msgstr "カード" #: forms/exporting.py:53 msgid "Export format:" msgstr "エクスポートファイルの形式" #: forms/importing.py:117 msgid "File to import:" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:330 msgid "High Priority" msgstr "

高優先

" #: forms/exporting.py:54 msgid "Limit to tags:" msgstr "このタグが付いている条件で:" #: forms/deckproperties.py:331 msgid "Low Priority" msgstr "

低優先

" #: forms/deckproperties.py:372 msgid "Maximum failed cards" msgstr "最大失敗されたカード数" #: forms/modelproperties.py:291 #, fuzzy msgid "Minimum spacing" msgstr "カードのスペーシング" #: ui/modelchooser.py:24 msgid "Model:" msgstr "モデル:" #: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302 #: forms/modelproperties.py:317 msgid "Name" msgstr "名前" #: forms/main.py:853 #, fuzzy msgid "New cards per day:" msgstr "一日の新しいカード数" #: forms/deckproperties.py:373 #, fuzzy msgid "New day starts at" msgstr "特別な機能" #: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "メモ" #: forms/modelproperties.py:318 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "質問の形式" #: forms/main.py:852 #, fuzzy msgid "Session limit (mins):" msgstr "質問の隠し" #: forms/main.py:854 #, fuzzy msgid "Session limit (reps):" msgstr "質問揃え" #: forms/deckproperties.py:374 msgid "Show failed cards early" msgstr "失敗されたカードを最優先する" #: forms/modelproperties.py:292 #, fuzzy msgid "Spacing multipler" msgstr "読み込みファイル:" #: forms/deckproperties.py:332 msgid "Suspended" msgstr "保留" #: forms/modelproperties.py:290 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: forms/importing.py:119 msgid "Type of file:" msgstr "ファイルの種類:" #: forms/deckproperties.py:329 msgid "Very High Priority" msgstr "最優先" #: ui/sync.py:125 msgid "

Checking deck subscriptions..." msgstr "" #: ui/graphs.py:183 #, fuzzy msgid "

Added

" msgstr "

入力されたカード

" #: forms/deckproperties.py:354 #, fuzzy msgid "

Advanced Scheduling

" msgstr "

上級スケジューリング

" #: forms/preferences.py:224 #, fuzzy msgid "

Advanced settings

Some settings require a restart." msgstr "

上級設定

" #: ui/update.py:114 #, python-format msgid "" "

Anki updated

Anki %s has been released.
\n" "The release notes are\n" "here.\n" "

" msgstr "" "

Ankiの更新

Anki %s がリリースされました。
\n" "リリースメモは\n" "こちら。\n" "

" #: forms/preferences.py:212 msgid "

Autosaving

" msgstr "

自動保存

" #: forms/modelproperties.py:306 #, fuzzy msgid "

Card Templates

" msgstr "

カードの易しさ

" #: ui/graphs.py:194 #, fuzzy msgid "

Cumulative Due

" msgstr "

カード累積表

" #: ui/main.py:1206 msgid "

Current card

" msgstr "

現在のカード

" #: ui/graphs.py:168 #, fuzzy msgid "

Due

" msgstr "

言語

" #: ui/graphs.py:204 #, fuzzy msgid "

Eases

" msgstr "

モデル

" #: ui/status.py:77 msgid "

Estimated time

This is how long it will take to complete the current mode at your current pace." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:293 #, fuzzy msgid "

Fields

" msgstr "

フィールドモデル

" #: ui/graphs.py:189 #, fuzzy msgid "

First Answered

" msgstr "

初めて答えた

" #: forms/modelproperties.py:288 #, fuzzy msgid "

General

" msgstr "

カードの期間

" #: ui/graphs.py:199 #, fuzzy msgid "

Intervals

" msgstr "

カードの期間

" #: forms/preferences.py:206 msgid "

Language

" msgstr "

言語

" #: ui/main.py:1209 msgid "

Last card

" msgstr "

先のカード

" #: forms/deckproperties.py:333 msgid "

Models

" msgstr "

モデル

" #: ui/main.py:752 msgid "

Online Account

To use your free online account,
please enter your details below.
" msgstr "" #: ui/sync.py:196 #, fuzzy msgid "

Open Online Deck

" msgstr "

カード累積表

" #: ui/status.py:185 #, python-format msgid "" "

Performance

\n" "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your
\n" "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should
\n" "generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards
\n" "too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n" "

Reviews today

\n" "Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:328 msgid "

Priorities

" msgstr "

優先

" #: ui/status.py:165 #, fuzzy, python-format msgid "

Remaining cards

There are %(failed)d failed cards due soon.
There are %(rev)d cards awaiting review.
There are %(new)d new cards due today.

There are %(new2)d new cards in total.
There are %(spaced)d spaced cards." msgstr "

残っているカード

残っているカードの数です。

間違えたカードが%(failed)d個あります。
復習を待っているカードが%(successive)d個あります。
新しいカードが%(new)d個あります。
延期されたカードが%(spaced)d個あります。
保留されたカードが%(suspended)d個あります。" #: ui/graphs.py:173 #, fuzzy msgid "

Reps

" msgstr "

フィールドモデル

" #: ui/graphs.py:178 #, fuzzy msgid "

Review Time

" msgstr "

フィールドモデル

" #: forms/preferences.py:207 #, fuzzy msgid "

Reviewing

" msgstr "

フィールドモデル

" #: forms/changemap.py:40 #, fuzzy msgid "

Select Target Field

" msgstr "

入力されたカード

" #: forms/activetags.py:38 #, fuzzy msgid "

Select tags to suspend

" msgstr "

入力されたカード

" #: ui/main.py:1008 #, fuzzy msgid "

Study Options

" msgstr "メモ" #: forms/deckproperties.py:339 msgid "

Synchronisation

" msgstr "

同期

" #: forms/preferences.py:218 msgid "

Synchronisation

Create a free account." msgstr "

同期

同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。無料で登録します" #: ui/sync.py:194 #, fuzzy msgid "

Synchronize

" msgstr "

同期

" #: ui/unsaved.py:13 msgid "" "

Unsaved changes

There are unsaved\n" " changes. Would you like to save them, discard your\n" " changes, or cancel?" msgstr "

変更した内容

保存されてない変更内容があります。閉じる前に保存しますか?" #: ui/main.py:1006 #, fuzzy msgid "

Welcome Back!

" msgstr "

カード累積表

" #: ui/main.py:1010 #, fuzzy msgid "

Well done!

" msgstr "

フィールドモデル

" #: ui/status.py:197 #, python-format msgid "" "

All Reviews

\n" "Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n" "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
\n" "Average time per answer: %(avgTime)s
\n" "Total review time: %(revTime)s
\n" "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n" "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
\n" "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n" "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
\n" "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n" "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)" msgstr "" #: ui/importing.py:194 msgid "" msgstr "<無視されています>" #: ui/help.py:60 msgid "

Hide this" msgstr "

消す" #: ui/main.py:1054 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Reviews due:%(ret)s
New today:%(new)s
New total:%(newof)s
" msgstr "" #: ui/main.py:1045 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
Cards/session:%(repsInSes)s%(repsInSesChg)s
Cards/day:%(repsToday)s%(repsTodayChg)s
Time/day:%(timeToday)s%(timeTodayChg)s
" msgstr "" #: forms/about.py:41 msgid "About Anki" msgstr "Ankiについて" #: forms/main.py:941 msgid "Active &Tags..." msgstr "活性タグ(&T)" #: forms/activetags.py:37 msgid "Active Tags" msgstr "活性タグ" #: forms/main.py:867 #, fuzzy msgid "Ad&vanced" msgstr "上級" #: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "追加(&A)" #: forms/addcards.py:69 msgid "Add Items" msgstr "アイテムを追加" #: forms/addmodel.py:43 #, fuzzy msgid "Add Model" msgstr "モデル" #: ui/cardlist.py:554 #, fuzzy msgid "Add Tags" msgstr "タグを追加(&A)..." #: ui/facteditor.py:163 msgid "Add a picture (F3)" msgstr "画像を追加 (F3)" #: ui/facteditor.py:569 msgid "Add an image" msgstr "画像を追加" #: ui/facteditor.py:587 msgid "Add audio" msgstr "音声を追加" #: ui/facteditor.py:173 msgid "Add audio (F4)" msgstr "音声を追加 (F4)" #: forms/preferences.py:229 msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)" msgstr "" #: ui/modelchooser.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "Add: %s" msgstr "タグを追加(&A)..." #: ui/graphs.py:230 #, fuzzy msgid "Added" msgstr "追加(&A)" #: ui/addcards.py:113 #, python-format msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'." msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。" #: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:230 msgid "Advanced" msgstr "上級" #: forms/main.py:841 msgid "Again" msgstr "" #: ui/cardlist.py:266 msgid "All tags" msgstr "すべてのタグ" #: forms/modelproperties.py:316 msgid "Allow the answer to be blank" msgstr "" #: ui/main.py:1339 msgid "Already cramming. Please close this deck first." msgstr "" #: ui/main.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "Alt+%d" msgstr "Ctrl+1" #: forms/preferences.py:226 msgid "Alternative theme" msgstr "" #: ui/facteditor.py:632 #, python-format msgid "An error occured while opening %s" msgstr "" #: ui/main.py:147 #, fuzzy msgid "" "An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.
\n" "Please do not file a bug report with Anki.

" msgstr "" "エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n" "\n" #: ui/main.py:568 msgid "" "An error occurred while trying to build the queue.\n" "Would you like to try check the deck for errors?\n" "This may take some time." msgstr "" #: ui/main.py:140 #, fuzzy msgid "" "An error occurred.
\n" "Please run Tools > Advanced > Check DB.
\n" "
\n" "If it does not fix the problem, please copy the following
\n" "into a bug report:

\n" msgstr "" "エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n" "\n" #: ui/deckproperties.py:177 ui/main.py:2001 forms/main.py:837 forms/sort.py:45 #: forms/syncdeck.py:42 msgid "Anki" msgstr "Anki" #: ui/main.py:879 #, python-format msgid "" "Anki was unable to save your configuration file:\n" "%s" msgstr "" "設定ファイルを保存できませんでした。\n" "%s" #: ui/cardlist.py:277 msgid "Answer" msgstr "解答" #: forms/displayproperties.py:329 msgid "Answer alignment" msgstr "解答の揃え" #: forms/displayproperties.py:324 msgid "Answer colour" msgstr "解答の色" #: forms/displayproperties.py:325 msgid "Answer font" msgstr "解答フォント" #: forms/displayproperties.py:323 msgid "Answer size" msgstr "解答サイズ" #: forms/main.py:888 msgid "Application-wide preferences." msgstr "全体の設定" #: ui/sync.py:109 msgid "Applying reply..." msgstr "" #: forms/modelproperties.py:319 msgid "Ask me to type in the answer" msgstr "" #: ui/facteditor.py:99 msgid "Bold text (Ctrl+b)" msgstr "太字 (Ctrl+b)" #: ui/main.py:79 #, python-format msgid "" "Broken plugin:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: forms/main.py:934 #, fuzzy msgid "C&ram..." msgstr "フォーラム(&F)..." #: forms/main.py:949 msgid "Cache LaTeX" msgstr "" #: ui/cardlist.py:603 msgid "Can only change templates in a single model." msgstr "" #: ui/lookup.py:23 msgid "Can't look up a selection with a newline." msgstr "改行文字があると調べれることができません。" #: ui/main.py:2016 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "変更" #: ui/modelproperties.py:253 #, python-format msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351 #, python-format msgid "Card %d" msgstr "カード%d" #: forms/modelproperties.py:320 #, fuzzy msgid "Card Templates" msgstr "

カードの易しさ

" #: forms/displayproperties.py:321 msgid "Card:" msgstr "カード:" #: forms/displayproperties.py:330 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "カード(&C)" #: ui/tray.py:93 msgid "Cards are waiting" msgstr "" #: ui/importing.py:196 msgid "Change" msgstr "変更" #: forms/cardlist.py:230 #, fuzzy msgid "Change &Template..." msgstr "

カードの易しさ

" #: ui/cardlist.py:610 ui/cardlist.py:738 #, fuzzy msgid "Change Template" msgstr "

カードの易しさ

" #: forms/main.py:929 msgid "Check Database..." msgstr "データベースを検査..." #: forms/main.py:932 msgid "Check Media Database..." msgstr "メディアデータベースを検査..." #: ui/sync.py:144 msgid "Check complete." msgstr "検査を完了しました。" #: forms/importing.py:118 msgid "Choose &file..." msgstr "ファイルを選択する(&f)" #: ui/exporting.py:53 msgid "Choose file to export to" msgstr "どのファイルに対するエクスポートするか、選択してください。" #: ui/importing.py:87 msgid "Choose file..." msgstr "ファイルを選" #: ui/importing.py:137 msgid "" "Click the close button or import another file.\n" "\n" msgstr "" #: ui/tray.py:96 msgid "Click to hide Anki" msgstr "Ankiを隠す" #: ui/tray.py:98 msgid "Click to show Anki" msgstr "Ankiを表示" #: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:341 forms/main.py:848 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ui/addcards.py:144 msgid "Close and lose current input?" msgstr "" #: ui/sync.py:66 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "接続中.." #: ui/main.py:1083 msgid "Continue &Reviewing" msgstr "" #: ui/modelchooser.py:175 #, python-format msgid "Copy: %s" msgstr "" #: ui/main.py:1364 #, fuzzy msgid "Cram" msgstr "フォーラム(&F)..." #: ui/sync.py:199 #, python-format msgid "Create '%s' on server" msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成" #: ui/cardlist.py:278 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "登録日" #: forms/main.py:891 msgid "Ctrl+1" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:893 msgid "Ctrl+2" msgstr "Ctrl+2" #: forms/main.py:895 msgid "Ctrl+3" msgstr "Ctrl+3" #: forms/main.py:897 msgid "Ctrl+4" msgstr "Ctrl+4" #: forms/main.py:899 msgid "Ctrl+5" msgstr "Ctrl+5" #: ui/main.py:672 #, python-format msgid "Ctrl+Alt+%d" msgstr "Ctrl+Alt+%d" #: ui/main.py:1706 forms/main.py:884 msgid "Ctrl+D" msgstr "Ctrl+D" #: forms/main.py:944 msgid "Ctrl+E" msgstr "Ctrl+E" #: forms/cardlist.py:229 #, fuzzy msgid "Ctrl+End" msgstr "Ctrl+E" #: ui/addcards.py:56 msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: forms/cardlist.py:219 forms/main.py:886 #, fuzzy msgid "Ctrl+F" msgstr "Ctrl+1" #: forms/cardlist.py:227 #, fuzzy msgid "Ctrl+Home" msgstr "Ctrl+m" #: forms/main.py:916 #, fuzzy msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+1" #: forms/cardlist.py:223 forms/main.py:874 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: forms/main.py:876 msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #: forms/cardlist.py:225 forms/main.py:889 msgid "Ctrl+P" msgstr "Ctrl+P" #: forms/main.py:872 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ui/addcards.py:54 msgid "Ctrl+Return" msgstr "Ctrl+Return" #: forms/main.py:880 msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #: forms/cardlist.py:221 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift+F" msgstr "Ctrl+1" #: forms/main.py:878 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: forms/main.py:882 msgid "Ctrl+Y" msgstr "Ctrl+Y" #: forms/main.py:926 #, fuzzy msgid "Ctrl+Z" msgstr "Ctrl+1" #: ui/facteditor.py:100 msgid "Ctrl+b" msgstr "Ctrl+b" #: ui/facteditor.py:111 msgid "Ctrl+i" msgstr "Ctrl+i" #: ui/facteditor.py:202 msgid "Ctrl+l, e" msgstr "Ctrl+l, e" #: ui/facteditor.py:192 msgid "Ctrl+l, l" msgstr "Ctrl+l, l" #: ui/facteditor.py:213 msgid "Ctrl+l, m" msgstr "Ctrl+l, m" #: ui/facteditor.py:131 msgid "Ctrl+r" msgstr "Ctrl+r" #: ui/facteditor.py:122 msgid "Ctrl+u" msgstr "Ctrl+u" #: ui/graphs.py:228 msgid "Cumulative" msgstr "" #: forms/main.py:919 #, fuzzy msgid "Current &Model..." msgstr "モデルをマージ..." #: forms/cardlist.py:203 msgid "Current Card" msgstr "現在のカード" #: ui/modelchooser.py:41 msgid "Customize Models" msgstr "" #: forms/main.py:920 msgid "Customize card layout, fields, etc." msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ" #: forms/main.py:913 msgid "Customize fonts, colours and alignment." msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ" #: forms/main.py:908 msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models." msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ" #: ui/preferences.py:30 msgid "Czech" msgstr "" #: ui/graphs.py:147 msgid "Deck Graphs" msgstr "単語帳のグラフ" #: ui/deckproperties.py:200 forms/deckproperties.py:326 msgid "Deck Properties" msgstr "単語帳プロパティ" #: ui/main.py:795 ui/main.py:847 msgid "Deck files (*.anki)" msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)" #: ui/main.py:539 msgid "Deck is already open." msgstr "単語帳は既に開いています。" #: forms/cardlist.py:208 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "削除" #: ui/main.py:1266 forms/cardlist.py:207 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ui/cardlist.py:544 #, fuzzy msgid "Delete Cards" msgstr "削除" #: ui/main.py:2014 #, fuzzy msgid "Delete Refs" msgstr "カードタグを削除(&D)..." #: ui/cardlist.py:563 #, fuzzy msgid "Delete Tags" msgstr "カードタグを削除(&D)..." #: ui/sync.py:101 msgid "Determining differences..." msgstr "" #: forms/infodialog.py:36 msgid "Dialog" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:312 msgid "Disa&ble" msgstr "無効にする(&b)" #: ui/importing.py:28 msgid "Discard field" msgstr "" #: forms/preferences.py:211 msgid "Display" msgstr "表示" #: ui/cardlist.py:280 ui/graphs.py:227 msgid "Due" msgstr "" #: forms/main.py:871 msgid "E&xit" msgstr "終了(&x)" #: ui/status.py:172 #, python-format msgid "ETA: %(timeLeft)s" msgstr "" #: ui/cardlist.py:283 msgid "Ease" msgstr "易しさ" #: ui/graphs.py:232 #, fuzzy msgid "Eases" msgstr "易しさ" #: forms/main.py:847 msgid "Easy" msgstr "簡単だった" #: ui/facteditor.py:333 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "編集(&E)" #: forms/main.py:943 #, fuzzy msgid "Edit &Current..." msgstr "現在のカードを編集(&E)..." #: forms/cardlist.py:202 msgid "Edit Items" msgstr "アイテムを編集" #: ui/cardlist.py:331 #, python-format msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)" msgstr "" #: ui/lookup.py:27 msgid "Empty selection." msgstr "文字を反転表示してください。" #: ui/modelproperties.py:314 msgid "Ena&ble" msgstr "有効にする(&b)" #: ui/preferences.py:29 msgid "English" msgstr "英語" #: ui/cardlist.py:552 #, fuzzy msgid "Enter tags to add:" msgstr "このタグを付け加える:" #: ui/cardlist.py:561 msgid "Enter tags to delete:" msgstr "" #: forms/main.py:849 msgid "Esc" msgstr "" #: forms/main.py:911 msgid "Expor&t..." msgstr "エクスポート...(&t)" #: forms/exporting.py:52 msgid "Export" msgstr "エクスポート" #: ui/exporting.py:38 msgid "Export to..." msgstr "エクスポート..." #: forms/cardlist.py:220 #, fuzzy msgid "F&act" msgstr "ファクト毎に保存する" #: forms/cardlist.py:226 #, fuzzy msgid "F&irst Card" msgstr "

初めて答えた

" #: ui/facteditor.py:148 msgid "F2" msgstr "" #: ui/facteditor.py:160 msgid "F3" msgstr "" #: ui/facteditor.py:170 msgid "F4" msgstr "" #: ui/facteditor.py:180 forms/main.py:924 msgid "F5" msgstr "" #: ui/facteditor.py:224 msgid "F9" msgstr "" #: ui/main.py:1583 msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'." msgstr "" #: ui/sync.py:98 #, fuzzy msgid "Fetching summary from server..." msgstr "サマリーをダウンロード中.." #: ui/displayproperties.py:180 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:77 #, python-format msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151 #, python-format msgid "Field %d" msgstr "フィールド %d" #: ui/cardlist.py:286 #, python-format msgid "Field '%s'" msgstr "フィールド '%s'" #: ui/importing.py:187 #, python-format msgid "Field %d of file is:" msgstr "" #: forms/importing.py:122 msgid "Field mapping" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:338 msgid "Fields" msgstr "フィールド" #: ui/preferences.py:31 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "終了" #: ui/graphs.py:231 #, fuzzy msgid "First Answered" msgstr "

初めて答えた

" #: forms/displayproperties.py:320 msgid "Fonts & Colours" msgstr "フォントと色" #: ui/facteditor.py:130 msgid "Foreground colour (Ctrl+r)" msgstr "前景の色 (Ctrl+r)" #: ui/preferences.py:32 msgid "French" msgstr "フランス語" #: forms/modelproperties.py:305 #, fuzzy msgid "General && Fields" msgstr "フィールド" #: forms/cardlist.py:211 #, fuzzy msgid "Generate &Cards..." msgstr "削除" #: ui/cardlist.py:585 forms/addcardmodels.py:34 #, fuzzy msgid "Generate Cards" msgstr "削除" #: ui/preferences.py:33 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: forms/main.py:845 msgid "Good" msgstr "" #: forms/edithtml.py:34 msgid "HTML Editor" msgstr "" #: ui/facteditor.py:223 msgid "HTML Editor (F9)" msgstr "" #: forms/main.py:843 #, fuzzy msgid "Hard" msgstr "カード:" #: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:339 forms/main.py:856 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: forms/modelproperties.py:314 msgid "Hide the question when showing answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: ui/deckproperties.py:80 msgid "ID" msgstr "" #: ui/update.py:123 msgid "Ignore this update" msgstr "" #: ui/facteditor.py:568 msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)" msgstr "" #: ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 forms/importing.py:115 msgid "Import" msgstr "インポート" #: ui/importing.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Import failed: %s\n" msgstr "インポートできませんでした: %s" #: ui/importing.py:93 msgid "Import file" msgstr "インポート" #: forms/importing.py:116 msgid "Import options" msgstr "インポートオプション" #: ui/importing.py:135 #, python-format msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n" msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、カードを%(num)d個インポートしました。\n" #: ui/importing.py:123 msgid "Importing failed.\n" msgstr "インポートは失敗しました。\n" #: ui/importing.py:112 #, fuzzy msgid "Importing..." msgstr "インポート(&I)..." #: forms/exporting.py:55 msgid "Include scheduling information" msgstr "" #: forms/exporting.py:56 msgid "Include tags" msgstr "" #: ui/cardlist.py:281 ui/graphs.py:229 msgid "Interval" msgstr "期間" #: ui/preferences.py:34 msgid "Italian" msgstr "" #: ui/facteditor.py:110 msgid "Italic text (Ctrl+i)" msgstr "斜体" #: ui/preferences.py:35 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: ui/preferences.py:36 msgid "Korean" msgstr "" #: ui/facteditor.py:191 #, fuzzy msgid "Latex (Ctrl+l, l)" msgstr "Ctrl+l" #: ui/facteditor.py:201 #, fuzzy msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)" msgstr "Latex方程式" #: ui/facteditor.py:212 #, fuzzy msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)" msgstr "Latex数学環境" #: ui/main.py:1365 msgid "Loading deck..." msgstr "" #: ui/main.py:1220 #, fuzzy msgid "Loading graphs (may take time)..." msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください" #: ui/importing.py:139 msgid "Log of import:\n" msgstr "インポートログ:\n" #: ui/importing.py:22 #, python-format msgid "Map to %s" msgstr "" #: ui/importing.py:27 msgid "Map to Tags" msgstr "" #: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360 #: forms/deckproperties.py:362 msgid "Max" msgstr "" #: forms/main.py:931 msgid "Merge Models..." msgstr "モデルをマージ..." #: ui/main.py:1993 msgid "Merge complete." msgstr "" #: ui/sync.py:204 #, python-format msgid "Merge with '%s' on server" msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する" #: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356 #: forms/deckproperties.py:361 msgid "Min" msgstr "" #: ui/modelproperties.py:452 msgid "Model" msgstr "モデル" #: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287 msgid "Model Properties" msgstr "モデルプロパティ" #: forms/deckproperties.py:337 #, fuzzy msgid "Models && Priorities" msgstr "モデルプロパティ" #: ui/cardlist.py:279 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "更新日時" #: forms/main.py:855 msgid "More>>" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309 msgid "Move &Up" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311 msgid "Move Dow&n" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:310 msgid "Move selected card model down" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:308 msgid "Move selected card model up" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:298 msgid "Move selected field down" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:295 msgid "Move selected field up" msgstr "" #: ui/deckproperties.py:81 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "例" #: forms/deckproperties.py:351 #, fuzzy msgid "Name on server: " msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成" #: ui/main.py:1357 msgid "No cards matched the provided tags." msgstr "" #: ui/facteditor.py:770 msgid "No cards to preview." msgstr "" #: ui/sync.py:120 msgid "No changes found." msgstr "" #: ui/main.py:1212 msgid "No current card or last card." msgstr "現在のカードも先のカードもありません。" #: ui/main.py:1164 msgid "No expression in current card." msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。" #: ui/main.py:1171 msgid "No meaning in current card." msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。" #: ui/main.py:1985 msgid "" "No models found to merge. If you want to merge models,\n" "all models must have the same name, and must not be\n" "from another person's deck." msgstr "" #: ui/cardlist.py:266 msgid "No tags" msgstr "" #: forms/main.py:864 msgid "Open &Recent" msgstr "最近使用した単語帳" #: forms/main.py:933 msgid "Open On&line..." msgstr "オンライン単語帳の開く(&l)..." #: forms/main.py:914 msgid "Open Sa&mple..." msgstr "単語帳の例を開く(&O)" #: ui/main.py:798 msgid "Open deck" msgstr "ファイルを開く" #: forms/main.py:904 msgid "Open the bug tracker." msgstr "バグトラッカーを開く" #: forms/main.py:930 msgid "Optimize Database" msgstr "データベースを最適化" #: forms/main.py:869 #, fuzzy msgid "P&lugins" msgstr "プラグイン(&P)" #: forms/preferences.py:219 msgid "Password" msgstr "パスワード:" #: ui/main.py:762 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ui/modelproperties.py:365 msgid "Please add a new card first." msgstr "まず新しいカードを入力してください。" #: ui/modelproperties.py:164 msgid "Please add a new field first." msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。" #: ui/deckproperties.py:138 msgid "Please add another model first." msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。" #: forms/sort.py:46 msgid "Please choose a field to sort by." msgstr "フィールドの整列を選んでください。" #: ui/sync.py:49 msgid "Please double-check your username/password." msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。" #: ui/modelproperties.py:393 msgid "Please enable a different model first." msgstr "まず他のモデルを有効してください。" #: ui/facteditor.py:609 msgid "" "Please install lame\n" "to enable recording." msgstr "" #: ui/main.py:1238 msgid "Please install python-matplotlib to access graphs." msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。" #: ui/preferences.py:37 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "英語" #: forms/preferences.py:205 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: forms/modelproperties.py:301 msgid "Prevent duplicates" msgstr "" #: forms/modelproperties.py:303 msgid "Prevent empty entries" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:342 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ui/facteditor.py:147 #, fuzzy msgid "Preview (F2)" msgstr "プレビュー" #: forms/previewcards.py:37 #, fuzzy msgid "Preview Cards" msgstr "プレビュー" #: ui/main.py:1970 #, python-format msgid "" "Problems found:\n" "%s" msgstr "" #: ui/graphs.py:215 ui/graphs.py:256 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "接続中.." #: forms/preferences.py:209 #, fuzzy msgid "Put space between question and answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: ui/cardlist.py:276 msgid "Question" msgstr "質問" #: forms/displayproperties.py:326 msgid "Question alignment" msgstr "質問揃え" #: forms/displayproperties.py:328 msgid "Question colour" msgstr "質問の色" #: forms/displayproperties.py:322 msgid "Question font" msgstr "質問フォント" #: forms/displayproperties.py:327 msgid "Question size" msgstr "質問サイズ" #: ui/main.py:1382 #, fuzzy msgid "Randomizing..." msgstr "保存中.." #: forms/main.py:860 #, fuzzy msgid "Re&view Early" msgstr "復習中" #: ui/facteditor.py:183 #, fuzzy msgid "Record audio (F5)" msgstr "音声を追加 (F4)" #: ui/sound.py:28 #, python-format msgid "Recording...
Time: %0.1f" msgstr "" #: ui/cardlist.py:347 ui/main.py:1769 #, fuzzy, python-format msgid "Redo %s" msgstr "入力された日付" #: ui/graphs.py:265 msgid "Refresh" msgstr "" #: forms/main.py:935 msgid "Release Notes..." msgstr "リリースノート..." #: ui/status.py:139 msgid "Remaining: " msgstr "残り: " #: forms/main.py:922 #, fuzzy msgid "Repeat &Answer Audio" msgstr "解答の音声を再生(&A)" #: forms/main.py:923 #, fuzzy msgid "Repeat &Audio" msgstr "音声を再生(&T)" #: forms/main.py:921 #, fuzzy msgid "Repeat &Question Audio" msgstr "質問の音声を再生(&Q)" #: ui/cardlist.py:282 ui/graphs.py:233 msgid "Reps" msgstr "" #: ui/cardlist.py:570 forms/cardlist.py:212 msgid "Reset Progress" msgstr "新しいカードの状態に戻す。" #: forms/main.py:850 #, fuzzy msgid "Review" msgstr "復習中" #: ui/graphs.py:234 #, fuzzy msgid "Review Time" msgstr "復習中" #: ui/sound.py:50 #, python-format msgid "Sampling silence...
Time: %0.1f" msgstr "" #: forms/preferences.py:223 #, fuzzy msgid "Save && Sync" msgstr "保存と同期をします(&y)" #: forms/main.py:928 msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #: ui/main.py:840 #, fuzzy msgid "Save Deck As" msgstr "単語帳を保存する" # due to word order, display this after #: forms/preferences.py:216 msgid "Save after adding" msgstr "カードを追加する時に" # due to word order, display this after #: forms/preferences.py:214 msgid "Save after answering" msgstr "カードを答える時に" #: forms/main.py:881 msgid "Save and S&ync" msgstr "保存と同期をします(&y)" #: forms/preferences.py:213 msgid "Save when closing" msgstr "閉じる時に自動的に保存する" #: forms/cardlist.py:213 msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択(&A)" #: forms/cardlist.py:214 msgid "Select &Facts" msgstr "アイテムを削除(&F)" #: ui/sync.py:53 msgid "Server is down or operation failed." msgstr "サーバに接続できませんでした。" #: ui/modelchooser.py:40 #, fuzzy msgid "Shift+Alt+e" msgstr "Ctrl+A" #: ui/modelchooser.py:27 #, fuzzy msgid "Shift+Alt+m" msgstr "Ctrl+A" #: forms/main.py:839 msgid "Show Answer" msgstr "解答を表示" #: forms/preferences.py:208 #, fuzzy msgid "Show divider between question and answer" msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #: forms/main.py:857 #, fuzzy msgid "Show failed cards last" msgstr "失敗されたカードを最優先する" #: forms/preferences.py:210 msgid "Show next time before answer" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:340 msgid "Show preview" msgstr "プレビューを表示" #: forms/main.py:838 msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)" msgstr "" #: forms/main.py:840 msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)" msgstr "" #: forms/preferences.py:225 msgid "Show timer" msgstr "タイマーを表示" #: forms/preferences.py:228 msgid "Show tray icon" msgstr "" #: forms/preferences.py:227 #, fuzzy msgid "Show welcome back screen on startup" msgstr "起動する時にツールバーを表示する" #: ui/graphs.py:260 msgid "Show/Hide" msgstr "表示/隠し" #: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:435 msgid "Some fields are missing or not unique." msgstr "" #: ui/main.py:510 #, fuzzy msgid "Soon" msgstr "インポートオプション" #: forms/modelproperties.py:304 msgid "Sort as numbers" msgstr "" #: ui/facteditor.py:586 msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)" msgstr "音 (*.mp3 *.ogg *.wav)" #: ui/deckproperties.py:178 msgid "Source ID:" msgstr "" #: ui/preferences.py:38 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: ui/main.py:1081 msgid "Start &Reviewing" msgstr "" #: forms/main.py:870 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "ステイタス" #: forms/importing.py:124 msgid "Status" msgstr "ステイタス" #: forms/main.py:918 msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor." msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。" #: ui/main.py:1254 #, fuzzy msgid "Suspend" msgstr "ファクトを保留(&S)" #: ui/sync.py:114 #, fuzzy msgid "Sync complete." msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する" #: forms/preferences.py:221 msgid "Sync on close" msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する" #: forms/preferences.py:222 msgid "Sync on open" msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する" #: forms/deckproperties.py:353 #, fuzzy msgid "Synchronisation" msgstr "自動保存・同期" #: forms/deckproperties.py:340 #, fuzzy msgid "Synchronize this deck" msgstr "この名前を使って単語帳を同期します。" #: ui/main.py:1561 ui/main.py:1563 #, fuzzy msgid "Syncing Media..." msgstr "ファクトを同期中.." #: ui/sync.py:160 #, python-format msgid "Syncing failed: %(a)s" msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s" #: ui/main.py:2012 #, fuzzy msgid "Tag Cards" msgstr "カード" #: forms/importing.py:121 msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting" msgstr "" "インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n" "(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)" #: ui/facteditor.py:276 msgid "Tags" msgstr "タグ" #: forms/importing.py:120 msgid "Tags to append:" msgstr "このタグを付け加える:" #: ui/main.py:1341 #, fuzzy msgid "Tags to cram:" msgstr "このタグを付け加える:" #: forms/main.py:851 forms/main.py:858 msgid "TextLabel" msgstr "タグ名" #: ui/addcards.py:109 msgid "" "The input you have provided would make an empty\n" "question or answer on all cards." msgstr "" #: ui/sync.py:51 msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade." msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。" #: ui/view.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "This card was due in %s." msgstr "次のカードは%s" #: ui/view.py:223 #, fuzzy msgid "This card will appear again later." msgstr "このカードは次に表示されるのは %(next)s後です。" #: ui/modelproperties.py:171 #, python-format msgid "" "This field is used by %d cards. If you delete it,\n" "all information in this field will be lost.\n" "\n" "Really delete this field?" msgstr "" "このフィールドは%d個のカードに使われています。\n" "このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n" "\n" "本当にフィールドを削除しますか?" #: ui/utils.py:147 msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?" #: ui/modelproperties.py:372 #, python-format msgid "" "This model is used by %d cards. If you delete it,\n" "all the cards will be deleted too. If you just\n" "want to prevent the creation of future cards with\n" "this model, please use the 'disable' button\n" "instead.\n" "\n" "Really delete these cards?" msgstr "" "このモデルは%d個のカードに使われています。\n" "このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n" "もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n" "\n" "本当にモデルとカードを削除しますか?" #: ui/deckproperties.py:150 #, python-format msgid "" "This model is used by %d facts.\n" "Are you sure you want to delete it?\n" "If you delete it, these cards will be lost." msgstr "" "このモデルは%d個のファクトに使われています。\n" "このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n" "このモデルを削除しますか。" #: ui/deckproperties.py:143 #, python-format msgid "" "This model is used by deck source:\n" "%s\n" "You will need to remove the source first." msgstr "" #: ui/main.py:1957 msgid "" "This operation will find and fix some common problems.
\n" "
\n" "On the next sync, all cards will be sent to the server.
\n" "Any changes on the server since your last sync will be lost.
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Proceed?" msgstr "" #: ui/main.py:2003 msgid "" "This operation:
\n" " - deletes files not referenced by cards
\n" " - either tags cards, or deletes references to missing files
\n" " - renames files to a string of numbers and letters
\n" " - updates checksums for files which have been changed
\n" "
\n" "This operation is not undoable.
\n" "Consider backing up your media directory first." msgstr "" #: ui/main.py:1230 msgid "" "To display graphs, Anki needs a .dll file which\n" "you don't have. Please install:\n" msgstr "" "グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n" "必要です。インストールしてください:\n" #: ui/tray.py:91 msgid "Today's reviews are finished" msgstr "" #: ui/sync.py:106 msgid "Transferring payload..." msgstr "データを転送中.." #: ui/main.py:481 #, fuzzy msgid "Type in the answer and hit enter" msgstr "思い出したらEnterを押してください。" #: ui/main.py:544 msgid "" "Unable to load deck.\n" "\n" "Possible reasons:\n" " - file is not an Anki deck\n" " - deck is read only\n" " - directory is read only\n" " - deck was created with Anki < 0.9\n" "\n" "To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7." msgstr "" #: ui/main.py:813 msgid "Unable to load file." msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: ui/update.py:91 msgid "Unable to open file" msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: ui/update.py:86 msgid "Unable to reach server" msgstr "サーバーの接続ができませんでした。" #: ui/importing.py:162 #, python-format msgid "" "Unable to read file.\n" "\n" "%(info)s" msgstr "" "ファイルを開けませんでした。\n" "\n" "%(info)s" #: ui/main.py:577 #, fuzzy msgid "Unable to recover. Deck load failed." msgstr "ファイルを開けませんでした。" #: forms/main.py:950 msgid "Uncache LaTeX" msgstr "" #: ui/facteditor.py:121 msgid "Underline text (Ctrl+u)" msgstr "下線 (Ctrl+u)" #: ui/cardlist.py:341 ui/main.py:1763 #, fuzzy, python-format msgid "Undo %s" msgstr "%s後" #: ui/sync.py:55 #, python-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "一般エラー: %s" #: ui/update.py:108 msgid "Update complete. Please restart Anki." msgstr "Ankiを再起動してください。" #: ui/main.py:1803 msgid "" "Updating Anki...\n" " - you can keep studying\n" " - please don't close this" msgstr "" #: forms/displayproperties.py:334 msgid "Use custom colour" msgstr "カスタム色を使用" #: forms/displayproperties.py:333 forms/displayproperties.py:337 msgid "Use custom font" msgstr "カスタムフォントを使用" #: forms/displayproperties.py:332 forms/displayproperties.py:336 msgid "Use custom size" msgstr "カスタムサイズ" #: forms/preferences.py:220 msgid "Username" msgstr "ユーザー名:" #: ui/main.py:758 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: forms/main.py:842 msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)" msgstr "" #: forms/main.py:846 msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)" msgstr "" #: forms/main.py:844 msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)" msgstr "" #: ui/view.py:219 #, python-format msgid "Well done! This card will appear again in %(next)s." msgstr "よくできました!次に表示されるのは %(next)s後です。" #: ui/update.py:122 msgid "Would you like to download it now?" msgstr "今ダウンロードしますか。" #: ui/main.py:1990 msgid "Would you like to merge models that have the same name?" msgstr "" #: ui/main.py:1794 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n" " Please ensure it is set correctly and then restart Anki." msgstr "" #: ui/main.py:1549 #, python-format msgid "" "Your computer clock is not set to the correct time.\n" "It is off by %d seconds.\n" "\n" "Since this can cause many problems with syncing,\n" "syncing is disabled until you fix the problem." msgstr "" #: ui/main.py:1235 #, fuzzy msgid "" "Your version of Matplotlib is broken.\n" "Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken" msgstr "" "Matplotlibのインストールされているバージョンはバグが付いています。\n" "http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102 をご参照ください。" #: forms/main.py:940 msgid "a" msgstr "" #: forms/preferences.py:215 msgid "cards" msgstr "カード毎に保存する" #: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370 #: forms/deckproperties.py:371 msgid "days" msgstr "" #: ui/main.py:1792 msgid "early" msgstr "" #: forms/preferences.py:217 msgid "facts" msgstr "ファクト毎に保存する" #: ui/cardlist.py:192 #, python-format msgid "in %s" msgstr "%s後" #: forms/deckproperties.py:338 msgid "label" msgstr "" #: ui/main.py:1790 msgid "late" msgstr "" #: ui/importing.py:190 #, python-format msgid "mapped to %s" msgstr "%sへ写像しました" #: ui/importing.py:192 #, fuzzy msgid "mapped to Tags" msgstr "%sへ写像しました" #: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368 #, fuzzy msgid "mins" msgstr "%s後" #: forms/deckproperties.py:352 #, fuzzy msgid "option" msgstr "インポートオプション" #: forms/syncdeck.py:43 msgid "toplabel" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Adding cards

\n" #~ "Please enter some things you want to learn.\n" #~ "

Shortcuts

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab change between fields.
Ctrl+Enter add the current card.
Esc close the dialog.
Ctrl+B bold
Ctrl+I italic
Ctrl+U underline
Alt+1 enable/disable card model 1
Alt+2 enable/disable card model 2
\n" #~ "\n" #~ "

Cards

Depending on the language you selected, more than one card may\n" #~ "be generated. This allows you to practice both Production (trying to produce\n" #~ "the target idea/phrase yourself), and Recognition (quickly recognizing and\n" #~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n" #~ "generated, click the rightmost button at the top." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

カード入力

\n" #~ "暗記したいものを入力してください。\n" #~ "

ショートカット

\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
Tab 次のフィールド
Ctrl+Enter 現在のカードを入力する
Esc ウィンドーを閉じる
Ctrl+B 太字
Ctrl+I 斜体
Ctrl+U 下線
\n" #~ "\n" #~ "

カード

選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n" #~ "たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n" #~ "一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n" #~ "質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n" #~ "右上にあるボタンをクリックしてください。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
\n" #~ "The next question will be shown in %(next)s.

\n" #~ "There are %(waiting)d\n" #~ "spaced cards.
\n" #~ "There are %(suspended)d suspended cards.

\n" #~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen
\n" #~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning
\n" #~ "process - they won't be shown until you unsuspend them." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

おつかれさまです!

とりあえず、勉強は終わりました。
\n" #~ "次に表示されるカードはあと%(next)sです。

\n" #~ "延期されたカードは%(waiting)d枚あります。
\n" #~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。

\n" #~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。
\n" #~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Congratulations!

You have finished the deck for now.
The next card\n" #~ "will be shown in %(next)s." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

おめでとうございます!

現在は登録された単語は全て完了です。
次の単語は%(next)sに表示されます。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Empty deck

The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n" #~ "card' from the Edit menu." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n" #~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: Completely forgot. Go back to day 1.
1: Made a mistake. Repeat sooner.
2: Barely remembered - repeat at the same time.Next in %(ease2)s
3: Remembered after thinking for a while. Next in %(ease3)s
4: Remembered very easily. Next in %(ease4)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: 全然覚えてない。最初からやり直す。
1: 間違えた。期間を短くする。
2: 忘れそうだった。次回: %(ease2)s後
3: 考えたら思い出した。次回: %(ease3)s後
4: すぐ思い出した。次回: %(ease4)s後
" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: Completely forgot. Go back to day 1.
1: Made a mistake. Repeat sooner.
2: Want to practice again tomorrow.Next in 1 day
3: Want to practice again in a few days. Next in %(ease3)s
4: Remembered easily - ready to level up. Next in %(ease4)s
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
0: 全然覚えてない。最初からやり直す。
1: 間違えた。期間を短くする。
2: 明日やってみる。次回: %(ease2)s後
3: 数日後にやってみる。次回: %(ease3)s後
4: すぐ思い出した。レベルアップ。次回: %(ease4)s後
" #~ msgid " (A new version of %s is available!)" #~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)" #~ msgid " When quizzing/adding/editing" #~ msgstr "クイズ/追加/編集の時" #~ msgid "%(del)d deleted." #~ msgstr "%(del)d個を削除しました。" #~ msgid "&Add cards" #~ msgstr "新しい単語を入力(&A)" #~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D" #~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "上級(&A)" #~ msgid "&Anki deck" #~ msgstr "Ankiのファイル(&A)" #~ msgid "&Current" #~ msgstr "現在のカード(&C)" #~ msgid "&Deck" #~ msgstr "単語帳(&D)" #~ msgid "&Delete/undelete row" #~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)" #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "編集(&E)..." #~ msgid "&Model Properties..." #~ msgstr "モデルプロパティ(&M)..." #, fuzzy #~ msgid "&Options>>" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "設定(&P)..." #~ msgid "&Search" #~ msgstr "検索(&S)" #~ msgid "&Text file" #~ msgstr "テキストファイル(&T)" #~ msgid "&Undo last answer" #~ msgstr "元に戻す(&U)" #~ msgid "'%s' must be unique" #~ msgstr "'%s'は一意項目です" #~ msgid "'%s' must not be empty" #~ msgstr "'%s'は必須項目です" #~ msgid "...&answer on ALC" #~ msgstr "答えをALCで" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Spacing multipler

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

ソース

" #~ msgid "%(ease0)s" #~ msgstr "%(ease0)s後" #~ msgid "%(ease1)s" #~ msgstr "%(ease1)s後" #~ msgid "%(ease2)s" #~ msgstr "%(ease2)s後" #~ msgid "%(ease3)s" #~ msgstr "%(ease3)s後" #~ msgid "%(ease4)s" #~ msgstr "%(ease4)s後" #, fuzzy #~ msgid "0: Totally Forgot" #~ msgstr "全く覚えていない (0)" #~ msgid "Cards:" #~ msgstr "カード(C):" #~ msgid "Card placement:" #~ msgstr "カード入れ方" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Easy" #~ msgstr "簡単" #~ msgid "Features:" #~ msgstr "特別な機能:" #, fuzzy #~ msgid "Hours to shift midnight" #~ msgstr "質問の隠し" #~ msgid "How well did you remember?" #~ msgstr "どのぐらい覚えていましたか。" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "普通" #~ msgid "Name/tag" #~ msgstr "名前/タグ" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "名前:" #~ msgid "Numeric?" #~ msgstr "数字" #~ msgid "Required?" #~ msgstr "必須" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "単語帳の統計" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "タグ:" #~ msgid "Unique?" #~ msgstr "ユニーク" #, fuzzy #~ msgid "

Add Model

" #~ msgstr "

モデル

" #, fuzzy #~ msgid "

Anki updated

Anki %s has been released.
" #~ msgstr "" #~ "

Ankiは更新されました

新しい更新が\n" #~ " あります。
" #~ msgid "

Autosaving

Anki can save your progress automatically." #~ msgstr "

オートセーブ

自動的に保存することができます。" #~ msgid "

Basic Scheduling

" #~ msgstr "

基本スケジューリング

" #~ msgid "

Card Models

" #~ msgstr "

モデル

" #~ msgid "" #~ "

Congratulations!

You\n" #~ " have finished the deck for now.
\n" #~ " The next card will be shown in %(next)s." #~ msgstr "

おめでとうございます!

現在は登録された単語は全て完了です。
次の単語は%(next)sに表示されます。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Daily recall

This \n" #~ " bar shows the total percentage of correct answers
\n" #~ " for today. It may be low if you've recently added lots of
\n" #~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the
\n" #~ " retention bar on the right is more important.

Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)
Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

毎日の成績

この \n" #~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。" #, fuzzy #~ msgid "

Day Rollover

" #~ msgstr "

ツールバー

" #~ msgid "

Deck description

" #~ msgstr "

コメント

" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Empty deck

The\n" #~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n" #~ "menu." #~ msgstr "" #~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n" #~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。" #~ msgid "

Empty deck

Your deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "

空単語帳

この単語帳はカードがありません。カードを追加してください" #, fuzzy #~ msgid "

Failed card limit & collapsing

" #~ msgstr "

最終ドリルと間違えたカードの制限

" #~ msgid "

Finished

You have finished the deck for now." #~ msgstr "

完了

単語帳を一応完了しました。" #~ msgid "

Fonts & Colours

" #~ msgstr "

フォントと色

" #, fuzzy #~ msgid "

Fonts

" #~ msgstr "

フィールド

" #~ msgid "

General Model Properties

" #~ msgstr "

一般モデルプロパティ

" #~ msgid "

High priority

Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before." #~ msgstr "

高い優先

このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。" #~ msgid "

Interface language

The language for the user interface: dialogs, menus, etc." #~ msgstr "

インタフェースの言語

ダイアログ、メニュー等の言語" #~ msgid "

Learning

You are currently learning new cards." #~ msgstr "

勉強

新しいカードを勉強しています。" #~ msgid "

Low priority

Matching cards are placed at the bottom of the new card queue." #~ msgstr "

低い優先

このタグに付かれているカードは最後に復習されます。" #, fuzzy #~ msgid "

Main Window

" #~ msgstr "

先のカード

" #~ msgid "

Models

Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them." #~ msgstr "

モデル

モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。" #, fuzzy #~ msgid "

New cards

The initial times to use when scheduling cards, in days." #~ msgstr "

新しいカード

最初の時にこの日日を使います。" #~ msgid "

Postponing

Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface." #~ msgstr "

保留

いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Retention

The \n" #~ " percentage of material you've remembered over the life of
\n" #~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered
\n" #~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old
\n" #~ " are not considered memorized yet.

Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)
Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)

Average time per answer: %(avgTime)s
Total distracted time: %(disTime)s
Total review time: %(revTime)s" #~ msgstr "" #~ "

毎日の成績

この \n" #~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。" #~ msgid "

Reviewing

You are reviewing previously-seen cards." #~ msgstr "

復習中

勉強されたカードを復習しています。" #~ msgid "

Standard colours

These colours are used for all decks." #~ msgstr "

標準色

全ての単語帳に載せます。" #~ msgid "

Standard fonts

See 'display properties' for deck specific font preferences." #~ msgstr "

標準フォント

単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。" #~ msgid "

Synchronisation

Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access." #~ msgstr "

同期

同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。" #~ msgid "

Very high priority

A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue." #~ msgstr "

最高優先

このタグに付かれているカードは最初に復習します。" #, fuzzy #~ msgid "

Welcome!

" #~ msgstr "

言語

" #~ msgid "

What would you like to study?

" #~ msgstr "何を勉強しましょうか?" #~ msgid "

Where should we synchronize to?

" #~ msgstr "どこへ同期しますか?" #~ msgid "

入力されたカード

" #~ msgstr "新しい単語を入力" #~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc." #~ msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。" #~ msgid "A simple front-to-back quiz style." #~ msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル" #~ msgid "About right" #~ msgstr "よかった" #~ msgid "Add &Cards..." #~ msgstr "新しい単語を入力(&C)..." #~ msgid "Add Cards" #~ msgstr "新しい単語を入力" #~ msgid "Add Missing Active Cards" #~ msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する" #~ msgid "Add a new model" #~ msgstr "モデルを追加" #, fuzzy #~ msgid "Add audio (Ctrl+s)" #~ msgstr "音声を追加する" #~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n" #~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n" #, fuzzy #~ msgid "Anki - Add Items" #~ msgstr "Anki - 新しい単語を入力" #~ msgid "Anki: Import text file" #~ msgstr "インポート" #~ msgid "Answer count" #~ msgstr "答え数" #~ msgid "Background colour" #~ msgstr "バックグラウンドの色" #~ msgid "Barely remembered. Back one step." #~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。" #, fuzzy #~ msgid "Card" #~ msgstr "カード:" #~ msgid "Card editor" #~ msgstr "カード編集" #~ msgid "Card info" #~ msgstr "カード情報" #~ msgid "Card properties" #~ msgstr "カードプロパティ" #, fuzzy #~ msgid "Cards..." #~ msgstr "カード.." #~ msgid "Close (&X)" #~ msgstr "閉じる(&C)" #~ msgid "Completely forgot" #~ msgstr "全然覚えていない。" #~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1." #~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。" #~ msgid "Completely forgot. Reset progress." #~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。" #~ msgid "Congratulations!\n" #~ msgstr "おめでとうございます!\n" #, fuzzy #~ msgid "Copy '%s' from server" #~ msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成" #~ msgid "" #~ "Couldn't connect to the server.\n" #~ "Either your internet connection is down,\n" #~ "or Damien's server is down.\n" #~ "\n" #~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n" #~ "try again later.)" #~ msgstr "" #~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n" #~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。" #~ msgid "Ctrl+A" #~ msgstr "Ctrl+A" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+Del" #~ msgstr "Ctrl+D" #, fuzzy #~ msgid "Ctrl+R" #~ msgstr "Ctrl+1" #~ msgid "Ctrl+p" #~ msgstr "Ctrl+p" #~ msgid "Ctrl+s" #~ msgstr "Ctrl+s" #~ msgid "Current &Fact" #~ msgstr "現在のファクト(&F)" #~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)" #~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)" #~ msgid "Deck files (*.fc)" #~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)" #~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?" #~ msgstr "" #~ "保存されてない変更内容があります!\n" #~ "本当に続けてもいいですか?" #~ msgid "Deck is not modified." #~ msgstr "ファイルが変更されていません。" #~ msgid "Delete Fact Tag..." #~ msgstr "タグを削除" #~ msgid "Description" #~ msgstr "メモ" #~ msgid "Description && Synchronisation" #~ msgstr "単語帳の説明・同期" #~ msgid "Difficult" #~ msgstr "難しかった" #~ msgid "Disp&lay Properties..." #~ msgstr "ディスプレープロパティ..." #~ msgid "Don't show this again." #~ msgstr "今度から表示されない。" #~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete." #~ msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%" #~ msgid "Due date" #~ msgstr "期限" #~ msgid "Edit card" #~ msgstr "編集" #~ msgid "Edit deck properties" #~ msgstr "単語帳プロパティを編集" #~ msgid "Edit the current model" #~ msgstr "現在のモデルを編集" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空っぽ" #~ msgid "English font" #~ msgstr "英語のフォント" #~ msgid "English/other" #~ msgstr "英語か他の言語" #~ msgid "" #~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n" #~ "Hit the Enter key when you are finished.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n" #~ "\n" #~ msgid "Example added card:\n" #~ msgstr "例:\n" #~ msgid "Explanation/translation: " #~ msgstr "意味: " #~ msgid "Export file" #~ msgstr "エクスポート" #~ msgid "Exported successfully." #~ msgstr "エクスポートされました。" #~ msgid "Field properties" #~ msgstr "フィールドのプロパティ" #~ msgid "Flashcard text files (*.*)" #~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)" #~ msgid "Fresh &Anki deck" #~ msgstr "新しいAnkiの単語帳" #~ msgid "Furigana font" #~ msgstr "振り仮名のフォント" #~ msgid "Furigana:" #~ msgstr "振り仮名:" #~ msgid "General" #~ msgstr "一般" #, fuzzy #~ msgid "Generating report (may take time)..." #~ msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください" #, fuzzy #~ msgid "Hide next interval when showing answer buttons" #~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #, fuzzy #~ msgid "Hide question/answer of last card" #~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #~ msgid "Hiragana" #~ msgstr "ひらがな" #~ msgid "Images (*.jpg *.png)" #~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)" #~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty." #~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。" #~ msgid "Importing. Anki will freeze for a while.." #~ msgstr "インポート中。しばらくお待ちください" #~ msgid "Interface colour" #~ msgstr "インターフェースの色" #, fuzzy #~ msgid "Interface font" #~ msgstr "インターフェース" #~ msgid "Interface language" #~ msgstr "インターフェースの言語" #~ msgid "Japanese (includes furigana)" #~ msgstr "日本語 (includes furigana)" #~ msgid "Japanese phrase: " #~ msgstr "日本語の単語: " #~ msgid "Kanji" #~ msgstr "日本語のフォント" #~ msgid "Language" #~ msgstr "言語" #~ msgid "Language, Fonts and Colours" #~ msgstr "言語・フォント・色" #~ msgid "Language/Appearance" #~ msgstr "言語/フォント" #~ msgid "Last card colour" #~ msgstr "前の質問の色" #~ msgid "Learning" #~ msgstr "勉強中" #~ msgid "Looking %s up on ALC.." #~ msgstr "%sをALCで検索しています。" #~ msgid "Looking %s up on edict.." #~ msgstr "%sをedictで検索しています。" #~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2" #~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2" #~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1" #~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1" #~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3" #~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3" #~ msgid "Made a mistake" #~ msgstr "間違えた" #~ msgid "Made a mistake. Back two steps." #~ msgstr "間違えた。期間を短くする。" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "その他" #~ msgid "Missing question or answer." #~ msgstr "表現か意味が入力されていません。" #~ msgid "Model properties" #~ msgstr "モデルプロパティ" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "モデル" #~ msgid "Models" #~ msgstr "モデル" #~ msgid "New word/phrase:" #~ msgstr "英単語や表現:" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "次に表示される" #~ msgid "Next in %(ease2)s" #~ msgstr "次回: %(ease2)s後" #~ msgid "Next in %(ease3)s" #~ msgstr "次回: %(ease3)s後" #~ msgid "Next in %(ease4)s" #~ msgstr "次回: %(ease4)s後" #~ msgid "Not syncing, username or password unset." #~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。" #~ msgid "Note: question text changed\n" #~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n" #~ msgid "Now" #~ msgstr "今" #~ msgid "Percentage of minimum interval" #~ msgstr "最小期間のパーセンテージ" #~ msgid "Please double-check your username." #~ msgstr "ユーザー名を確認してください。" #~ msgid "Please ensure all cards have a unique name." #~ msgstr "カードの一意をご確認してください。" #~ msgid "Please ensure all fields have a unique name." #~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。" #~ msgid "Please save the current file." #~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。" #~ msgid "Please select a language to learn." #~ msgstr "勉強する言語を選んでください。" #~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice" #~ msgstr "同じ値を入力することを拒否します。" #~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank" #~ msgstr "空白の値を拒否します。" #, fuzzy #~ msgid "Priorities && Suspending" #~ msgstr "優先・延期" #~ msgid "Question/Answer:" #~ msgstr "質問/解答" #~ msgid "Remaining: %(pending)s " #~ msgstr "残りの復習: %(pending)s
" #~ msgid "Remembered after thinking for a while." #~ msgstr "集中したら思い出した。" #~ msgid "Remembered easily - ready to level up." #~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。" #~ msgid "Remembered easily." #~ msgstr "簡単に思い出した。" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "整理(&o)" #~ msgid "S&ync" #~ msgstr "同期(&Y)" #~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s" #~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s" #~ msgid "Save when deck is finished" #~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する" #~ msgid "Saving failed" #~ msgstr "保存が出来ませんでした。" #, fuzzy #~ msgid "Saving...done" #~ msgstr "保存を完了しました。" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "スケジューリング" #, fuzzy #~ msgid "Scroll down to the answer when showing answer" #~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す" #~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).." #~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)" #~ msgid "Set interface language to %s." #~ msgstr "言語を%sに変えました。" #~ msgid "Set language to %s" #~ msgstr "言語を%sに変えました" #, fuzzy #~ msgid "Show study options on startup" #~ msgstr "起動する時にツールバーを表示する" #~ msgid "Simple toolbar" #~ msgstr "簡単ツールバー" #~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order" #~ msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。" #~ msgid "Sort..." #~ msgstr "整理..." #~ msgid "Special features used by the field." #~ msgstr "フィールドの特別な機能" #~ msgid "Special features used by the model." #~ msgstr "モデルの特別な機能" #~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading." #~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)" #~ msgid "Sync: nothing to do" #~ msgstr "同期:更新は不要" #~ msgid "Syncing deck metadata.." #~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.." #~ msgid "Syncing deck scheduling data.." #~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.." #~ msgid "Syncing facts metadata.." #~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.." #~ msgid "" #~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n" #~ "email your deck to the Anki author.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n" #~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n" #~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n" #~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards." #~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード" #~ msgid "Tag:" #~ msgstr "タグ" #~ msgid "Tall buttons (for touchscreen)" #~ msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)" #~ msgid "" #~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n" #~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer." #~ msgstr "" #~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n" #~ "読み方も入れられます。" #~ msgid "The amount of times you answered a card at each ease level." #~ msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。" #~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji." #~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。" #~ msgid "" #~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n" #~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n" #~ "have the same filename." #~ msgstr "" #~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n" #~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。" #~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once." #~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。" #~ msgid "The number of cards added on a given day." #~ msgstr "当日に作成されたカードの枚数" #~ msgid "" #~ "The number of cards due each day over the period.\n" #~ "Today is 0; cards less than zero are overdue." #~ msgstr "" #~ "当日に表示するカードの枚数。\n" #~ "今日は0になります。明日は1になります。等\n" #~ "負数の場合は期限を過ぎているカードです。" #~ msgid "The number of cards due each day, assuming no study." #~ msgstr "" #~ "ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n" #~ "今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。" #~ msgid "" #~ "The number of cards first answered on a given day.\n" #~ "This will be different to 'added cards' if you are\n" #~ "using a pre-made deck." #~ msgstr "" #~ "当日に初めて答えたカードの枚数。\n" #~ "他人に作成された単語帳を使っているなら、\n" #~ "「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。" #~ msgid "The number of cards scheduled for a given number of days." #~ msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。" #~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable." #~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。" #~ msgid "The order to show new cards." #~ msgstr "新しいカードを表示する順番:" #~ msgid "This card has been scheduled for review in %s." #~ msgstr "このカードは%s後にまた表示されます。" #~ msgid "This run: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) correct. Average: %(retention_perc)3.1f%%. " #~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% " #~ msgid "Toggle Delete" #~ msgstr "削除(&D)" #~ msgid "Toolbar icon size" #~ msgstr "ツールバーアイコンサイズ" #~ msgid "Unable to load the same deck twice." #~ msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。" #~ msgid "Unable to open file to import." #~ msgstr "ファイルを開けませんでした。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to save file!\n" #~ "%s" #~ msgstr "ファイルを開けませんでした。" #~ msgid "Undecided" #~ msgstr "不決定" #~ msgid "Updating.." #~ msgstr "アップデート中.." #~ msgid "Use compact answer button style" #~ msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う" #~ msgid "Visit website..." #~ msgstr "HPへ..." #~ msgid "Want to practice again in a few days." #~ msgstr "数日後にやってみる。" #~ msgid "Want to practice again tomorrow." #~ msgstr "明日やってみる。" #~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.
After the first review, they will be shown in order of priority." #~ msgstr "" #~ "最後のモデルを削除できません。\n" #~ "まず新しいモデルを追加してください。"