msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-09 04:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-24 02:36+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel JARRI \n" "Language-Team: LMS \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: sound.py:165 msgid "" "\n" "Error processing audio.\n" "\n" "If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n" "need to disable normalization. See the wiki.\n" "\n" "Command was:\n" msgstr "" #: importing/__init__.py:124 msgid "" "\n" "The current importer only supports a single active card template. Please disable\n" "all but one card template." msgstr "" #: stats.py:509 #, python-format msgid "%(count)s %(gradename)s kanji." msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji." #: stats.py:507 #, python-format msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)." msgstr "%(gradename)s: %(count)s sur %(total)s (%(percent)0.1f%%)." #: stats.py:342 stats.py:346 stats.py:350 #, python-format msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d" msgstr "" #: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "il y a %s" #: deck.py:1237 #, fuzzy, python-format msgid "%s copy" msgstr "%s seconde" #: utils.py:35 #, python-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s jour" msgstr[1] "%s jours" #: utils.py:36 #, python-format msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s heure" msgstr[1] "%s heures" #: utils.py:37 #, python-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minute" msgstr[1] "%s minutes" #: utils.py:34 #, python-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mois" msgstr[1] "%s mois" #: utils.py:38 #, python-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s seconde" msgstr[1] "%s secondes" #: utils.py:33 #, python-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s année" msgstr[1] "%s années" #: stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385 stats.py:388 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)d (%(b)s/day)" msgstr "%(a)d (%(b)0.1f /jour)" #: stats.py:376 #, fuzzy, python-format msgid "%(a)s/day, %(b)s/mon" msgstr "%(a)d /jour, %(b)d /mois" #: deck.py:749 #, python-format msgid "" "
\n" "

Congratulations!

You have finished for now.

\n" "%(next)s\n" "%(spaceSusp)s\n" "
" msgstr "" #: stats.py:535 #, python-format msgid "

Kanji statistics

The %d seen cards in this deck contain:" msgstr "

Statistiques relatives aux Kanji

Les %d cartes vues de ce paquet contiennent :" #: stats.py:564 msgid "

Missing

" msgstr "" #: stats.py:591 msgid "

Non-Jouyou

" msgstr "" #: stats.py:566 msgid "

Seen

" msgstr "" #: stats.py:539 #, python-format msgid "
  • %d total unique kanji.
  • " msgstr "
  • %d kanji différents.
  • " #: deck.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "At this time tomorrow:
    \n" "%(wait)s
    \n" "%(new)s" msgstr "" "Au même moment demain :

    \n" "- attendront %(wait)d cartes pour révision
    \n" "- attendront %(new)d\n" "\n" "nouvelles cartes" #: sync.py:206 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
    Added/Changed   Here   Server
    Cards%(lc)d%(rc)d
    Facts%(lf)d%(rf)d
    Models%(lm)d%(rm)d
    Media%(lM)s%(rM)s
    Stats%(ls)s%(rs)s
    " msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "%(media)s\n" "
    Ajouté/ModifiéIciServeur
    Cartes%(lc)d%(rc)d
    Faits%(lf)d%(rf)d
    Modèles%(lm)d%(rm)d
    " #: stats.py:264 msgid "Added" msgstr "Ajoutée" #: stats.py:382 msgid "Added last month" msgstr "Ajouté le mois dernier" #: stats.py:379 msgid "Added last week" msgstr "Ajouté la semaine dernière" #: exporting.py:55 exporting.py:239 importing/__init__.py:263 #, fuzzy msgid "Anki Deck (*.anki)" msgstr "Paquet Anki (*.anki)" #: deck.py:332 msgid "Answer Card" msgstr "" #: stats.py:287 #, fuzzy msgid "Average Time" msgstr "Temps" #: stats.py:366 msgid "Average reps" msgstr "Répétitions" #: stats.py:360 #, fuzzy msgid "Averages" msgstr "Répétitions" #: stats.py:376 msgid "Avg. added" msgstr "Ajouts " #: stdmodels.py:31 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: stdmodels.py:77 msgid "Cantonese" msgstr "Cantonais" #: stats.py:291 #, fuzzy msgid "Card Template" msgstr "Marqueurs de modèles de cartes" #: stats.py:333 #, fuzzy msgid "Card counts" msgstr "Marqueurs de cartes" #: exporting.py:240 msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Cartes dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)" #: models.py:26 msgid "Center" msgstr "Centre" #: stats.py:267 msgid "Changed" msgstr "Changée" #: deck.py:1300 msgid "Changing cards..." msgstr "" #: deck.py:1260 msgid "Changing fields..." msgstr "" #: media.py:122 msgid "Check Media DB" msgstr "" #: deck.py:2206 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: deck.py:2216 msgid "Checking schema..." msgstr "" #: media.py:124 msgid "Checksum files..." msgstr "" #: stats.py:340 #, fuzzy msgid "Correct answers" msgstr "Réponses exactes
    " #: importing/csv.py:87 #, fuzzy msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons." msgstr "Impossible de trouver le motif. Le fichier doit être une série de lignes séparées par des virgules, des points-virgules ou des tabulations." #: importing/__init__.py:265 msgid "CueCard Deck (*.wcu)" msgstr "" #: deck.py:3244 msgid "Custom failed cards handling" msgstr "" #: deck.py:2209 #, fuzzy msgid "" "Database file is damaged.\n" "Please restore from automatic backup (see FAQ)." msgstr "Base de données endommagée. Restauration depuis la sauvegarde." #: stats.py:317 msgid "Deck Statistics" msgstr "Statistiques de paquet" #: stats.py:318 #, python-format msgid "Deck created: %s ago
    " msgstr "Paquet créé : il y a %s
    " #: deck.py:2605 #, fuzzy msgid "Deck missing core table" msgstr "Il manque un modèle au paquet" #: deck.py:2219 msgid "Deck was missing a model" msgstr "Il manque un modèle au paquet" #: media.py:200 msgid "Delete stale references..." msgstr "" #: media.py:181 msgid "Delete unused files..." msgstr "" #: deck.py:2254 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d card with missing fact" msgid_plural "Deleted %d cards with missing fact" msgstr[0] "%d cartes sans faits supprimés" msgstr[1] "%d cartes sans faits supprimés" #: deck.py:2266 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d card with no card template" msgid_plural "Deleted %d cards with no card template" msgstr[0] "%d cartes sans modèles supprimées" msgstr[1] "%d cartes sans modèles supprimées" #: deck.py:2281 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d dangling field" msgid_plural "Deleted %d dangling fields" msgstr[0] "%d champs en suspens" msgstr[1] "%d champs en suspens" #: deck.py:2243 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d fact with missing fields" msgid_plural "Deleted %d facts with missing fields" msgstr[0] "%d faits sans champs supprimés" msgstr[1] "%d faits sans champs supprimés" #: deck.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d fact with no cards" msgid_plural "Deleted %d facts with no cards" msgstr[0] "%d faits sans cartes supprimés" msgstr[1] "%d faits sans cartes supprimés" #: deck.py:2233 #, fuzzy, python-format msgid "Deleted %d field with missing field model" msgid_plural "Deleted %d fields with missing field model" msgstr[0] "%d faits sans champs supprimés" msgstr[1] "%d faits sans champs supprimés" #: deck.py:2285 msgid "Deleted: " msgstr "" #: stats.py:273 msgid "Due" msgstr "" #: stats.py:275 msgid "Ease" msgstr "" #: latex.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n" "A log file is available here:\n" "%s" msgstr "Erreur en tentant d'exécuter 'latex' ou 'dvipng' - Sont-ils installés ?" #: exporting.py:68 msgid "Exporting..." msgstr "" #: exporting.py:241 msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)" msgstr "Faits dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)" #: deck.py:2652 msgid "File is in use by another process" msgstr "Un autre processus utilise ce fichier" #: stats.py:266 #, fuzzy msgid "First Review" msgstr "Première fois" #: stats.py:388 msgid "First last month" msgstr "Première fois le mois dernier" #: stats.py:385 msgid "First last week" msgstr "Première fois la semaine dernière" #: stats.py:349 msgid "First-seen cards:" msgstr "" #: importing/__init__.py:56 importing/anki10.py:30 msgid "Importing..." msgstr "" #: stats.py:274 stats.py:365 msgid "Interval" msgstr "Intervalle" #: stdmodels.py:46 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: stats.py:554 msgid "Jouyou levels:" msgstr "Niveaux Jouyou" #: stats.py:278 msgid "Last Due" msgstr "" #: stats.py:282 #, fuzzy msgid "Last Ease" msgstr "Facteur précédent" #: stats.py:281 #, fuzzy msgid "Last Interval" msgstr "Intervalle précédent" #: models.py:27 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: importing/csv.py:40 #, python-format msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'" msgstr "La ligne %(line)d ne correspond pas au modèle '%(pat)s'" #: importing/csv.py:49 #, python-format msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d" msgstr "La ligne %(line)d avait %(num1)d champs au lieu de %(num2)d prévus" #: stdmodels.py:99 msgid "Mandarin" msgstr "Mandarin" #: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335 msgid "Mature" msgstr "Mûre" #: stats.py:334 #, fuzzy msgid "Mature cards: " msgstr "Cartes mûres" #: stats.py:341 #, fuzzy msgid "Mature cards: " msgstr "Cartes mûres" #: media.py:176 media.py:178 media.py:179 msgid "MediaMissing" msgstr "" #: importing/__init__.py:117 #, python-format msgid "Missing required/unique field '%(field)s'" msgstr "" #: importing/__init__.py:264 #, fuzzy msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)" msgstr "Fichier Mnemosyne (*.mem)" #: stats.py:290 #, fuzzy msgid "Model Tags" msgstr "Marqueurs de modèle" #: media.py:169 msgid "Modify fields..." msgstr "" #: graphs.py:175 graphs.py:333 msgid "New" msgstr "" #: deck.py:705 msgid "No cards are due." msgstr "" #: stats.py:315 #, fuzzy msgid "Please add some cards first." msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes.

    " #: deck.py:2467 msgid "Processing..." msgstr "" #: deck.py:2303 msgid "Rebuilding QA cache..." msgstr "" #: deck.py:2323 msgid "Rebuilding counts..." msgstr "" #: deck.py:2297 msgid "Rebuilding tag cache..." msgstr "" #: deck.py:2321 msgid "Rebuilding types..." msgstr "" #: stats.py:374 msgid "Reps last month" msgstr "Le mois précédent" #: stats.py:372 msgid "Reps last week" msgstr "La semaine dernière" #: stats.py:370 msgid "Reps next month" msgstr "Le mois prochain" #: stats.py:368 msgid "Reps next week" msgstr "La semaine prochaine" #: deck.py:3231 #, fuzzy msgid "Review cards from largest interval" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: deck.py:3232 #, fuzzy msgid "Review cards from smallest interval" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: deck.py:3233 #, fuzzy msgid "Review cards in order due" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3234 #, fuzzy msgid "Review cards in random order" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: stats.py:284 #, fuzzy msgid "Reviews" msgstr "Nombre de révisions" #: models.py:28 msgid "Right" msgstr "Droite" #: media.py:142 msgid "Scan fields..." msgstr "" #: deck.py:3240 #, fuzzy msgid "Show failed cards at end" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3241 msgid "Show failed cards in 10 minutes" msgstr "" #: deck.py:3243 #, fuzzy msgid "Show failed cards in 3 days" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: deck.py:3242 #, fuzzy msgid "Show failed cards in 8 hours" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: deck.py:3239 msgid "Show failed cards soon" msgstr "" #: deck.py:3225 #, fuzzy msgid "Show new cards after all other cards" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3226 #, fuzzy msgid "Show new cards before reviews" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3218 #, fuzzy msgid "Show new cards in order added" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3217 msgid "Show new cards in random order" msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard" #: deck.py:3219 #, fuzzy msgid "Show new cards in reverse order added" msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout" #: deck.py:3224 msgid "Spread new cards out through reviews" msgstr "" #: exporting.py:168 exporting.py:200 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Fichiers texte (*.txt)" #: importing/__init__.py:262 msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)" msgstr "" #: deck.py:2225 msgid "The current model didn't exist" msgstr "Le modèle courant n'existait pas" #: importing/csv.py:76 msgid "The file had no non-empty lines." msgstr "Le fichier avait des lignes non vides." #: importing/csv.py:105 importing/wcu.py:29 msgid "The file was not in UTF8 format." msgstr "Le fichier n'était pas au format UTF-8" #: deck.py:702 #, fuzzy, python-format msgid "The next review is in %s." msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans %s" #: deck.py:737 #, python-format msgid "There is %d delayed new card." msgid_plural "There are %d delayed new cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:744 #, fuzzy, python-format msgid "There is %d suspended card." msgid_plural "There are %d suspended cards." msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans %s" msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans %s" #: deck.py:695 #, python-format msgid "There will be %d new card." msgid_plural "There will be %d new cards." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: deck.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "There will be %s review." msgid_plural "There will be %s reviews." msgstr[0] "La prochaine carte apparaîtra dans %s" msgstr[1] "La prochaine carte apparaîtra dans %s" #: stats.py:289 #, fuzzy msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #: stats.py:330 #, fuzzy msgid "Total number of cards:" msgstr "Nombre total de cartes : %d

    " #: stats.py:331 #, fuzzy msgid "Total number of facts:" msgstr "Nombre total de cartes : %d

    " #: deck.py:933 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: stats.py:338 #, fuzzy msgid "Unseen cards:" msgstr "Nouvelles cartes" #: media.py:173 #, fuzzy msgid "Update tags..." msgstr "Marqueurs de fait" #: deck.py:2300 msgid "Updating priorities..." msgstr "" #: deck.py:2817 msgid "Upgrading Deck..." msgstr "" #: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334 msgid "Young" msgstr "Récente" #: stats.py:336 #, fuzzy msgid "Young cards: " msgstr "Cartes mûres" #: stats.py:345 msgid "Young cards: " msgstr "" #: models.py:153 msgid "[invalid question/answer format]" msgstr "" #: sync.py:197 sync.py:201 msgid "all" msgstr "" #: stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371 stats.py:373 stats.py:375 msgid "cards/day" msgstr "" #: stats.py:365 #, fuzzy msgid "days" msgstr "Jours" #: stats.py:272 #, python-format msgid "in %s" msgstr "dans %s" #: sync.py:194 sync.py:195 msgid "off" msgstr "" #: deck.py:722 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n" #~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n" #~ "\n" #~ "Layout of the test is based on the great work at\n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "The link in the question will list user-contributed\n" #~ "stories. A free login is required." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n" #~ "Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n" #~ "\n" #~ "La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n" #~ "http://kanji.koohii.com/\n" #~ "\n" #~ "Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n" #~ "les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n" #~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n" #~ "Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The reading field is automatically generated by default,\n" #~ "and shows the reading for the expression. For words that\n" #~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n" #~ "need a reading, you can put the word in the expression\n" #~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n" #~ "will not automatically be generated for words written\n" #~ "in only hiragana or katakana.\n" #~ "\n" #~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n" #~ "perfect, and should be checked before adding cards." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n" #~ "et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n" #~ "écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n" #~ "de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n" #~ "et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n" #~ "automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n" #~ "hiragana ou katakana.\n" #~ "\n" #~ "Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n" #~ "parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n" #~ "and one tests imperfective -> perfective." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deux cartes : l'une teste signification -> imperfectif + perfectif,\n" #~ " et l'autre teste imperfectif -> perfectif." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Two cards: one tests production, one recognition." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Deux cartes: l'une teste la production, l'autre la reconnaissance." #~ msgid "%(a)d.%(b)df day" #~ msgstr "%(a)d.%(b)df jour" #~ msgid "%(a)d.%(b)df hour" #~ msgstr "%(a)d.%(b)df heure" #~ msgid "%(a)d.%(b)df minute" #~ msgstr "%(a)d.%(b)df minute" #~ msgid "%(a)d.%(b)df second" #~ msgstr "%(a)d.%(b)df seconde" #~ msgid "%(a)d.%(b)df year" #~ msgstr "%(a)d.%(b)df année" #~ msgid "%0.1f seconds" #~ msgstr "%0.1f secondes" #, fuzzy #~ msgid "%sd" #~ msgstr "%s jour" #, fuzzy #~ msgid "%sh" #~ msgstr "%s heure" #, fuzzy #~ msgid "%ss" #~ msgstr "%s jours" #, fuzzy #~ msgid "%sy" #~ msgstr "%s jour" #~ msgid "%x at %H:%M" #~ msgstr "%x à %H:%M" #~ msgid "%0.0f days" #~ msgstr "%0.0f jours" #~ msgid "%0.1f cards/day" #~ msgstr "%0.1f cartes/jour" #~ msgid "Averages
    " #~ msgstr "Moyennes
    " #~ msgid "Card counts
    " #~ msgstr "Décomptes de cartes
    " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    \n" #~ "

    Congratulations!

    You have finished the deck for now.

    \n" #~ "%(next)s\n" #~ "

    \n" #~ "- There are %(waiting)d\n" #~ "\n" #~ "spaced cards.
    \n" #~ "- There are %(suspended)d\n" #~ "\n" #~ "suspended cards.
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Félicitations!

    Vous avez fini le paquet pour aujourd'hui.

    \n" #~ "%(next)s\n" #~ "

    \n" #~ "- Il y a %(waiting)d\n" #~ " cartes \n" #~ "espacées.
    \n" #~ "- Il y a %(suspended)d\n" #~ " cartes \n" #~ "suspendues." #~ msgid "" #~ "A basic flashcard with a front and a back.\n" #~ "Questions are asked from front to back by default.\n" #~ "\n" #~ "Please consider customizing this model, rather than\n" #~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n" #~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n" #~ "that your entries are consistent." #~ msgstr "" #~ "Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n" #~ "Les questions portent par défaut du recto au verso.\n" #~ "\n" #~ "Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n" #~ "tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n" #~ "sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n" #~ "que vos saisies sont cohérentes. " #~ msgid "A description in your native language, or Cantonese" #~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais" #~ msgid "A description in your native language, or Japanese" #~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais" #~ msgid "A description in your native language, or Mandarin" #~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin" #~ msgid "A question." #~ msgstr "Une question." #~ msgid "A random position in the deck" #~ msgstr "Une position aléatoire dans le paquet" #~ msgid "A word or expression written in Hanzi." #~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi." #~ msgid "A word or expression written in Kanji." #~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji." #~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression" #~ msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible" #, fuzzy #~ msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)" #~ msgstr "Paquet Anki (*.anki)" #~ msgid "Anki deck (*.anki)" #~ msgstr "Paquet Anki (*.anki)" #~ msgid "Anki decks (*.anki)" #~ msgstr "Paquets Anki (*.anki)" #~ msgid "At the end of the deck" #~ msgstr "À la fin du paquet" #~ msgid "At the start of the deck" #~ msgstr "Au début du paquet" #~ msgid "Automatically generated by default." #~ msgstr "Créé automatiquement par défaut" #~ msgid "Back to front" #~ msgstr "D'arrière en avant" #~ msgid "Can't read/write deck" #~ msgstr "Impossible de lire/écrire le paquet" #~ msgid "Can't read/write directory" #~ msgstr "Impossible de lire/écrire le répertoire" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Cartes" #~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)" #~ msgstr "Fichier texte à séparateur virgule/point-virgule/tabulation (*.*)" #~ msgid "Correct count" #~ msgstr "Nombre de fois correctes " #~ msgid "Current factor" #~ msgstr "Facteur actuel" #~ msgid "Current interval" #~ msgstr "Intervalle actuel" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Jour" #~ msgid "Deck%" #~ msgstr "Paquet%" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglais" #~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)" #~ msgstr "Fichier Fc .pending (*.pending *.imported)" #~ msgid "First time" #~ msgstr "Première fois" #~ msgid "First-seen cards: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)

    " #~ msgstr "Vues pour la première fois : %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d sur %(gNewTotal)d)

    " #~ msgid "From imperfective to perfective" #~ msgstr "De l'imparfait au parfait" #~ msgid "From the English expression to the meaning." #~ msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification." #~ msgid "From the Russian expression to the meaning." #~ msgstr "Depuis l'expression en russe vers la signification." #~ msgid "From the keyword to the Kanji." #~ msgstr "Du mot-clé au Kanji" #~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair." #~ msgstr "Depuis la signification vers un couple perfectif+ imperfectif" #~ msgid "From the meaning to the English expression." #~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français." #~ msgid "From the meaning to the Russian expression." #~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en russe." #~ msgid "Front to back" #~ msgstr "D'avant en arrière" #~ msgid "Heisig" #~ msgstr "Heisig" #~ msgid "Import: duplicate" #~ msgstr "Importation : double" #~ msgid "Import: missing field" #~ msgstr "Importation : champ manquant" #~ msgid "Import: same %s" #~ msgstr "Importation : même %s" #~ msgid "Mature cards: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)
    " #~ msgstr "Cartes mûres : %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d sur %(gMatureTotal)d)
    " #~ msgid "Mature cards: %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "Cartes mûres : %(old)d (%(oldP)0.2f%%)
    " #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modèle" #, fuzzy #~ msgid "Model '%s' has wrong card template count" #~ msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de cartes" #, fuzzy #~ msgid "Model '%s' has wrong field count" #~ msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de champs" #~ msgid "Next due" #~ msgstr "Prochaine échéance" #~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)" #~ msgstr "Ancien fichier Anki 0.2.x (*.fc)" #~ msgid "Old cards" #~ msgstr "Cartes anciennes" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Période" #~ msgid "Repeatedly correct" #~ msgstr "Répétitions correctes" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "russe" #~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)" #~ msgstr "Verbes russes (imparfait + parfait)" #, fuzzy #~ msgid "Spaced cards will be shown soon." #~ msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans %s" #~ msgid "State" #~ msgstr "État" #~ msgid "Test your ability to recognize the target expression" #~ msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible" #~ msgid "The answer." #~ msgstr "La réponse." #~ msgid "The deck is empty. Please add some cards." #~ msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes." #~ msgid "Unseen cards: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #~ msgstr "Cartes non vues: %(new)d (%(newP)0.2f%%)

    " #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sans titre" #, fuzzy #~ msgid "Young cards:" #~ msgstr "Cartes récentes" #~ msgid "Young cards: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgstr "Cartes jeunes : %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d sur %(gYoungTotal)d)
    " #~ msgid "Young cards: %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgstr "Cartes jeunes : %(young)d (%(youngP)0.2f%%)
    " #~ msgid "[empty]" #~ msgstr "[vide]" #~ msgid "[invalid format; see model properties]" #~ msgstr "[format invalide ; voir les propriétés du modèle]" #~ msgid "a short time" #~ msgstr "un temps court" #~ msgid "in %(a)s, on %(b)s" #~ msgstr "dans %(a)s, sur %(b)s"