Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pl_PL.po
2009-01-05 16:25:17 +09:00

2592 lines
60 KiB
Text

# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-05 16:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n"
"potencjału Twojej pamięci.<p/>Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.<p/>\n"
"Wersja %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Odwiedź stronę domową</a></span>\n"
#: ui/status.py:206
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Czas</h1>\n"
"Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n"
"używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n"
"karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.<br><br>\n"
"Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n"
"10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/view.py:229
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Witaj w Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Dodaj materiał</a></h1>\n"
"Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Otwórz lokalną talię</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Otwórz talię online</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Otwórz przykładową talię</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Pobierz więcej talii</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
#: ui/sync.py:132
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s pobieranie danych..."
#: ui/sync.py:130
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nie znaleziono zmian."
#: ui/sync.py:127
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s nie istnieje już."
#: forms/displayproperties.py:341
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr " <b>Przy dodawaniu/edycji</b>"
#: forms/displayproperties.py:337
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr " <b>Przy quizie/dodawaniu/edycji</b>"
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart."
#: ui/main.py:1871
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d brakujących referencji.\n"
"%(b)d usuniętych nieużywanych plików."
#: ui/deckproperties.py:105
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]"
#: ui/main.py:1566
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d faktów, %(cards)d kart) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d wyeksportowano."
#: ui/cardlist.py:183
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: ui/main.py:1840
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n"
"mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart."
#: forms/main.py:849
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: forms/cardlist.py:202
msgid "&Actions"
msgstr "&Działania"
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: forms/main.py:827
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Dodaj elementy..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "&Dodaj źródło"
#: forms/cardlist.py:206
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Dodaj etykietę..."
#: forms/main.py:850
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Statystyki karty"
#: forms/main.py:821
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: forms/main.py:851
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Właściwości talii..."
#: forms/main.py:845
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Statystyki talii"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: forms/main.py:890
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:892
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Usuń fakt"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Usuń źródło"
#: forms/cardlist.py:207
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Usuń etykietę..."
#: forms/main.py:883
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki"
#: forms/cardlist.py:201 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:806
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: forms/main.py:829
msgid "&Edit All..."
msgstr "&Edycja wszystkich..."
#: forms/main.py:882
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Włącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:807
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: forms/cardlist.py:215
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Plik"
#: forms/main.py:856
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Czcionki i kolory..."
#: forms/main.py:871
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/main.py:886
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "&Pobierz więcej talii..."
#: forms/main.py:880
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Pobierz dodatki..."
#: forms/main.py:854
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Wykresy..."
#: forms/main.py:805
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: forms/importing.py:123
msgid "&Import"
msgstr "&Import"
#: forms/main.py:853
msgid "&Import..."
msgstr "&Import..."
#: forms/cardlist.py:214
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: forms/cardlist.py:203
msgid "&Jump"
msgstr ""
#: forms/main.py:844
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statystyki &kanji"
#: forms/cardlist.py:225
#, fuzzy
msgid "&Last Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:810
msgid "&Lookup"
msgstr "&Sprawdzenie"
#: forms/main.py:859
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Zaznacz fakt"
#: forms/main.py:817
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: forms/cardlist.py:219
#, fuzzy
msgid "&Next Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:881
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..."
#: forms/main.py:819
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: forms/main.py:831
msgid "&Preferences"
msgstr "&Właściwości"
#: forms/cardlist.py:221
#, fuzzy
msgid "&Previous Card"
msgstr "Podgląd kart"
#: forms/cardlist.py:213 forms/main.py:889
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: forms/main.py:847
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Zgłoś &błąd..."
#: forms/main.py:823
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: forms/main.py:812
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: forms/main.py:846
msgid "&Start Here..."
msgstr "&Zacznij tu..."
#: forms/main.py:895
msgid "&Study Options..."
msgstr ""
#: forms/main.py:861
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Zawieś fakt"
#: forms/main.py:809
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: forms/cardlist.py:212 forms/main.py:869
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: ui/cardlist.py:181
msgid "(new card)"
msgstr "(nowa karta)"
#: forms/main.py:834
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&wyrażenie w ALC"
#: forms/main.py:842
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&wybór kanji w Edict"
#: forms/main.py:836
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&znaczenie w ALC"
#: forms/main.py:838
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&wybór w ALC"
#: forms/main.py:840
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&wybór słowa w Edict"
#: forms/main.py:891
msgid "123"
msgstr "123"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; wyłączona"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Źródła</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:70
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Pomoc</a>"
#: ui/main.py:1092
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Brakujące Kanji</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (stara)</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (nowa)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Mnożnik błędu</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Pocz. przerwa dla trudnych</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Pocz. przerwa dla dobrych</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Pocz. przerwa dla łatwych</b>"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Karty</b>:"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format eksportu</b>:"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Importowany format</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Wysoki priorytet</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Ograniczenie do etykiet</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Niski priorytet</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Maksymalnie nierozwiązanych kart</b>"
#: forms/modelproperties.py:291
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minimalny odstęp</b>"
#: ui/modelchooser.py:23
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302
#: forms/modelproperties.py:317
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Nowy dzień od godziny</b>"
#: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/modelproperties.py:318
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pytanie</b>"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty</b>"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Mnożnik odstępu</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Zawieszona</b>"
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Typ pliku</b>:"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Bardzo wysoki priorytet</b>"
#: ui/sync.py:122
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Sprawdzanie subskrypcji talii..."
#: forms/addmodel.py:49
#, fuzzy
msgid "<h1>Add Model</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/graphs.py:183
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Dodane</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane planowanie</h1>"
#: forms/preferences.py:310
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Ustawienia zaawansowane</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Aktualizacja Anki</h1>Jest dostępne Anki %s.<br>\n"
"Informacje o tej wersji można przeczytać\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">tutaj</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:297
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autozapis</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Dostępne pola</h1>Wybierz, do jakiego pola chcesz dokonać importu. Jeśli wybierzesz \"Odrzuć pole\", wszystkie dane z tego pola zostaną utracone."
#: forms/modelproperties.py:306
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: ui/graphs.py:194
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulutywny czas przyjścia</h1>"
#: ui/main.py:1108
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Aktualna karta</h1>"
#: ui/graphs.py:168
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/graphs.py:204
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Łatwość</h1>"
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Szacowany czas</h1>Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa."
#: forms/modelproperties.py:293
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/graphs.py:189
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Rozwiązywane po raz pierwszy</h1>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Ogólne</h1>"
#: ui/graphs.py:199
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Przerwy</h1>"
#: forms/preferences.py:287
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Język</h1>"
#: ui/main.py:1111
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Ostatnia karta</h1>"
#: forms/preferences.py:288
msgid "<h1>Main Window</h1>"
msgstr "<h1>Główne okno</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/main.py:720
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto online</h1>Aby wykorzystać swoje darmowe <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto online</a>,<br>wpisz jego dane poniżej.<br>"
#: ui/sync.py:188
#, fuzzy
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Kumulutywny czas przyjścia</h1>"
#: ui/status.py:179
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
"<h1>Forma</h1>\n"
"Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę<br>\n"
"dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien<br>\n"
"generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt<br>\n"
"często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n"
"<h2>Dzisiejsza powtórka</h2>\n"
"<b>Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s<br>\n"
"Całkowity czas powtórki: %(revTime)s"
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: ui/status.py:159
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards."
msgstr "<h1>Pozostałe karty</h1><p/>Jest <b>%(failed)d</b> nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.<br>Jest <b>%(rev)d</b> kart czekających na przeglądnięcie.<br>Jest <b>%(new)d</b> nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.<br><br>Jest ogólnie <b>%(new2)d</b> nowych kart.<br>Jest <b>%(spaced)d</b> odroczonych kart."
#: ui/graphs.py:173
#, fuzzy
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: ui/graphs.py:178
#, fuzzy
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: forms/activetags.py:38
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz etykiety do zawieszenia</h1>"
#: ui/main.py:950
#, fuzzy
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: forms/preferences.py:303
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Stwórz darmowe konto</a>."
#: ui/sync.py:186
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Niezapisane zmiany</h1>Istnieją niezapisane\n"
" zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n"
" zmiany lub anulować?"
#: ui/main.py:948
#, fuzzy
msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
msgstr "<h1>Kumulutywny czas przyjścia</h1>"
#: forms/main.py:784
#, fuzzy
msgid "<h1>Welcome!</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/main.py:952
#, fuzzy
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/status.py:191
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
"<h2>Wszystkie powtórki</h2>\n"
"<b>Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s<br>\n"
"Całkowity czas powtórki: %(revTime)s<br>\n"
"Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)"
#: ui/importing.py:196
msgid "<ignored>"
msgstr "<zignorowane>"
#: ui/main.py:965
#, python-format
msgid ""
"<p>\n"
"<table width=300>\n"
"<tr><td>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Reps done today:</td><td align=right><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Reps in last 5 mins:</td><td align=right><b>%(repsIn5)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Total time today:</td><td align=right><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
"</table></td>\n"
"<td><table>\n"
"<tr><td>Lapsed due:</td><td align=right><b>%(lapsed)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Retained due:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New due:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"</table></td></tr></table>"
msgstr ""
#: ui/help.py:60
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Schowaj</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki"
#: forms/main.py:885
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktywne &etykiety..."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktywne etykiety"
#: forms/main.py:811
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/cardlist.py:573 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Add Cards"
msgstr "Dodaj karty"
#: forms/addcards.py:69
msgid "Add Items"
msgstr "Dodaj elementy"
#: ui/cardlist.py:542
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Dodaj nowy model"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Dodaj grafikę (F3)"
#: ui/facteditor.py:556
msgid "Add an image"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: ui/facteditor.py:574
msgid "Add audio"
msgstr "Dodaj nagranie"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Dodaj nagranie (F4)"
#: forms/preferences.py:318
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)"
#: ui/graphs.py:227
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: ui/addcards.py:113
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:321
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: forms/main.py:794
msgid "Again"
msgstr "Znowu"
#: ui/cardlist.py:258
msgid "All tags"
msgstr "Wszystkie etykiety"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź"
#: ui/main.py:1261
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:643
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:319
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternatywny wygląd"
#: ui/main.py:131
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n"
"Please do not file a bug report with Anki.\n"
"\n"
msgstr ""
"Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.\n"
"Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.\n"
"\n"
#: ui/main.py:535
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n"
"Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n"
"Czynność ta może potrwać trochę czasu."
#: ui/main.py:129
msgid ""
"An error occurred. Please copy the following into a bug report.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd. Przy wypełnianiu raportu o błędzie załącz poniższy tekst.\n"
"\n"
#: ui/deckproperties.py:178 ui/main.py:1846 forms/addmodel.py:48
#: forms/main.py:783 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:842
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:269
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Answer alignment"
msgstr "Pozycja odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Answer colour"
msgstr "Kolor odpowiedzi"
#: ui/cardlist.py:274
msgid "Answer count"
msgstr "Liczba odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:331
msgid "Answer font"
msgstr "Czcionka odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Answer size"
msgstr "Rozmiar odpowiedzi"
#: forms/main.py:832
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji."
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply..."
msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..."
#: forms/modelproperties.py:319
msgid "Ask me to type in the answer"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:291
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#: ui/facteditor.py:96
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)"
#: ui/main.py:76
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uszkodzony dodatek:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:878
msgid "C&ram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:893
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej"
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Karta %d"
#: forms/modelproperties.py:320
#, fuzzy
msgid "Card Templates"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Card properties"
msgstr "Właściwości karty"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Są karty do przejrzenia"
#: ui/importing.py:198
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Zmiana odwzorowania pól"
#: forms/main.py:873
msgid "Check Database..."
msgstr "Sprawdź bazę danych..."
#: forms/main.py:876
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Sprawdź bazę plików..."
#: ui/sync.py:139
msgid "Check complete."
msgstr "Zakończono sprawdzanie."
#: forms/importing.py:118
msgid "Choose &file..."
msgstr "Wybierz &plik..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport"
#: ui/importing.py:84
msgid "Choose file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: ui/importing.py:140
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n"
"\n"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Kliknij, by schować Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Kliknij by pokazać Anki"
#: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:346 forms/main.py:801
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/addcards.py:144
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?"
#: ui/sync.py:66
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ui/main.py:985
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr ""
#: ui/sync.py:191
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze"
#: ui/cardlist.py:270
msgid "Creation date"
msgstr "Data utworzenia"
#: forms/main.py:835
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:837
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:839
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:841
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:843
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:641
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/main.py:1583 forms/main.py:828
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:888
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:226
#, fuzzy
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:830
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: forms/cardlist.py:224
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:860
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:220 forms/main.py:818
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:820
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:833
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:816
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:824
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/cardlist.py:218
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: forms/main.py:822
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:826
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:870
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:97
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:108
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:189
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:179
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:200
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:128
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:119
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:225
msgid "Cumulative"
msgstr "Skumulowane"
#: forms/main.py:863
msgid "Current &Model..."
msgstr "Aktualny &model..."
#: forms/cardlist.py:200
msgid "Current Card"
msgstr "Aktualna karta"
#: forms/main.py:864
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp."
#: forms/main.py:857
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu."
#: forms/main.py:852
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli."
#: ui/preferences.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ui/graphs.py:147
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Wykresy talii"
#: ui/deckproperties.py:201 forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "Właściwości talii"
#: ui/main.py:763 ui/main.py:810
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Pliki talii (*.anki)"
#: ui/main.py:506
msgid "Deck is already open."
msgstr "Talia jest już otwarta."
#: forms/cardlist.py:205
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: forms/main.py:790
msgid "Delay lapsed cards until after reviews"
msgstr ""
#: ui/main.py:1184 forms/cardlist.py:204
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/cardlist.py:532
msgid "Delete Cards"
msgstr "Usuń karty"
#: ui/cardlist.py:551
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń etykiety"
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences..."
msgstr "Ustalanie różnic..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:312
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Wyłącz"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Odrzuć pole"
#: forms/preferences.py:296
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: ui/graphs.py:224
msgid "Due"
msgstr "Pojawienia się"
#: ui/cardlist.py:272
msgid "Due date"
msgstr "Czas pojawienia się"
#: forms/main.py:815
msgid "E&xit"
msgstr "Zakoń&cz"
#: ui/status.py:166
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Szacowany czas: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:275
msgid "Ease"
msgstr "Łatwość"
#: ui/graphs.py:229
msgid "Eases"
msgstr "Łatwość"
#: forms/main.py:800
msgid "Easy"
msgstr "Łatwa"
#: ui/facteditor.py:320
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: forms/main.py:887
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Edytuj &aktualną..."
#: forms/cardlist.py:199
msgid "Edit Items"
msgstr "Edytuj elementy"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Edytuj aktualny model"
#: ui/cardlist.py:323
#, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)"
msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: ui/modelproperties.py:314
msgid "Ena&ble"
msgstr "Włą&cz"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ui/cardlist.py:540
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Wpisz etykiety do dodania:"
#: ui/cardlist.py:549
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:"
#: forms/main.py:802
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: forms/main.py:855
msgid "Expor&t..."
msgstr "Ekspor&t..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Eksport do..."
#: forms/cardlist.py:217
#, fuzzy
msgid "F&act"
msgstr "faktów"
#: forms/cardlist.py:223
#, fuzzy
msgid "F&irst Card"
msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy"
#: ui/facteditor.py:145
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:157
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:167
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: forms/main.py:868
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:211
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/main.py:1460
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików."
#: ui/sync.py:97
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..."
#: ui/displayproperties.py:186
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/cardlist.py:278
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Pole '%s'"
#: ui/importing.py:191
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> z pliku jest:"
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr "Odwzorowanie pól"
#: forms/displayproperties.py:336
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ui/graphs.py:228
msgid "First Answered"
msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: ui/facteditor.py:127
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)"
#: ui/preferences.py:32
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: forms/modelproperties.py:305
#, fuzzy
msgid "General && Fields"
msgstr "Model i pola"
#: forms/cardlist.py:208
#, fuzzy
msgid "Generate &Cards..."
msgstr "Usuń karty"
#: ui/main.py:1143
msgid "Generating report (may take time)..."
msgstr "Generowanie raportu (może to chwilę zająć)..."
#: ui/preferences.py:33
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: forms/main.py:798
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#: ui/facteditor.py:210
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr "Edytor HTML (F9)"
#: forms/main.py:796
msgid "Hard"
msgstr "Trudna"
#: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:344 forms/main.py:786
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: ui/deckproperties.py:81
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignoruj tę aktualizację"
#: ui/facteditor.py:555
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/importing.py:130
#, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Import nie powiódł się: %s\n"
#: ui/importing.py:90
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "Opcje importu"
#: ui/importing.py:138
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:125
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: ui/importing.py:109
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Importowanie. Anki na chwilę przestanie reagować..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Dołącz informację o planowaniu"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Dołącz etykiety"
#: forms/preferences.py:290
msgid "Interface colour"
msgstr "Kolor interfejsu"
#: forms/preferences.py:289
msgid "Interface font"
msgstr "Czcionka interfejsu"
#: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:226
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ui/facteditor.py:107
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ui/facteditor.py:178
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, l)"
#: ui/facteditor.py:188
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)"
#: ui/facteditor.py:199
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)"
#: ui/main.py:1122
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..."
#: ui/importing.py:142
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Odwzorowanie na %s"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: forms/main.py:875
msgid "Merge Models..."
msgstr "Połącz modele..."
#: ui/main.py:1838
msgid "Merge complete."
msgstr "Zakończono łączenie."
#: ui/sync.py:196
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/modelproperties.py:452
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287
msgid "Model Properties"
msgstr "Właściwości modelu"
#: forms/deckproperties.py:337
#, fuzzy
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Właściwości modelu"
#: ui/cardlist.py:271
msgid "Modified date"
msgstr "Data modyfikacji"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
#: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Przesuń &niżej"
#: forms/modelproperties.py:310
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej"
#: forms/modelproperties.py:308
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Move selected field down"
msgstr "Przesuń wybrane pole niżej"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field up"
msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "Name on server: "
msgstr "Nazwa na serwerze:"
#: forms/main.py:789
msgid "New per day"
msgstr ""
#: ui/main.py:1279
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet."
#: ui/facteditor.py:728
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nie ma kart do podglądu."
#: ui/sync.py:118
msgid "No changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian."
#: ui/main.py:1114
msgid "No current card or last card."
msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta."
#: ui/main.py:1066
msgid "No expression in current card."
msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie."
#: ui/main.py:1073
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie."
#: ui/main.py:1830
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
"Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n"
"modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n"
"i nie mogą być z talii innej osoby."
#: ui/cardlist.py:258
msgid "No tags"
msgstr "Brak etykiet"
#: forms/main.py:808
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwórz o&statni"
#: forms/main.py:877
msgid "Open On&line..."
msgstr "Otwórz on&line..."
#: forms/main.py:858
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otwórz &przykładowe..."
#: ui/main.py:766
msgid "Open deck"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/main.py:848
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów"
#: forms/main.py:874
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optymalizacja bazy danych"
#: forms/main.py:785
#, fuzzy
msgid "Options>>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/main.py:813
msgid "P&lugins"
msgstr "&Dodatki"
#: forms/preferences.py:304
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ui/main.py:730
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ui/modelproperties.py:365
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Dodaj najpierw nową kartę."
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/deckproperties.py:139
msgid "Please add another model first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy model."
#: forms/sort.py:46
#, fuzzy
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/sync.py:49
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło."
#: ui/modelproperties.py:393
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Włącz najpierw inny model."
#: ui/main.py:1140
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów."
#: ui/preferences.py:37
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/preferences.py:286
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów"
#: forms/displayproperties.py:347
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ui/facteditor.py:144
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Podgląd (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Podgląd kart"
#: ui/main.py:1815
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykryto problemy:\n"
"%s"
#: forms/preferences.py:293
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź"
#: ui/cardlist.py:268
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: forms/displayproperties.py:332
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Question colour"
msgstr "Kolor pytania"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question font"
msgstr "Czcionka pytania"
#: forms/main.py:788
#, fuzzy
msgid "Question limit:"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:333
msgid "Question size"
msgstr "Rozmiar pytania"
#: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1646
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Powtórz %s"
#: ui/graphs.py:259
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: forms/main.py:879
msgid "Release Notes..."
msgstr "Informacje o wydaniu..."
#: ui/status.py:135
msgid "Remaining: "
msgstr "Pozostało: "
#: forms/main.py:866
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi"
#: forms/main.py:867
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie"
#: forms/main.py:865
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Powtórz nagranie &pytania"
#: ui/graphs.py:230
msgid "Reps"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:558 forms/cardlist.py:209
msgid "Reset Progress"
msgstr "Wyzeruj postęp"
#: forms/main.py:803
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Powtórki"
#: ui/graphs.py:231
#, fuzzy
msgid "Review Time"
msgstr "Powtórki"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Save && Sync"
msgstr "Zapis i synchronizacja"
#: forms/main.py:872
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ui/main.py:803
msgid "Save Deck As"
msgstr "Zapisz talię jako"
#: forms/preferences.py:301
msgid "Save after adding"
msgstr "Zapis po dodaniu"
#: forms/preferences.py:299
msgid "Save after answering"
msgstr "Zapis po odpowiedzi na"
#: forms/main.py:825
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Zapisz i syn&chronizuj"
#: forms/preferences.py:298
msgid "Save when closing"
msgstr "Zapis przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:317
msgid "Scroll down to the answer when showing answer"
msgstr "Przewiń w dół do odpowiedzi przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: forms/cardlist.py:210
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: forms/cardlist.py:211
msgid "Select &Facts"
msgstr "Zaznacz &fakty"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się."
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: forms/main.py:792
msgid "Show Answer"
msgstr "Pokaż odpowiedź"
#: forms/preferences.py:292
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show last card's interval"
msgstr "Pokaż przerwę ostatniej karty"
#: forms/preferences.py:312
msgid "Show last card's question/answer"
msgstr "Pokaż pytanie/odpowiedź ostatniej karty"
#: forms/preferences.py:294
#, fuzzy
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Nie pokazuj przy odpowiedzi czasu kolejnego pojawienia się "
#: forms/displayproperties.py:345
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: forms/preferences.py:295
#, fuzzy
msgid "Show study options on startup"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie"
#: forms/main.py:791
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr ""
#: forms/main.py:793
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:311
msgid "Show timer"
msgstr "Pokaż licznik"
#: forms/preferences.py:314
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Pokaż pasek narzędzi przy starcie"
#: forms/preferences.py:316
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: ui/graphs.py:254
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Schowaj"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Simple toolbar"
msgstr "Prosty pasek narzędzi"
#: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:423
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne."
#: ui/main.py:467
msgid "Soon"
msgstr "Wkrótce"
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sortuj jak liczby"
#: ui/facteditor.py:573
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:179
msgid "Source ID:"
msgstr "ID źródła:"
#: ui/preferences.py:38
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ui/main.py:983
msgid "Start &Reviewing"
msgstr ""
#: forms/main.py:814
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: forms/main.py:862
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze."
#: ui/main.py:1172
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
#: ui/sync.py:113
msgid "Sync complete."
msgstr "Zakończono synchronizację."
#: forms/preferences.py:306
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:307
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizuj tę talię"
#: ui/main.py:1441
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizacja plików"
#: ui/sync.py:153
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s"
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je"
#: ui/facteditor.py:263
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr "Etykiety do dodania"
#: ui/main.py:1263
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:"
#: forms/preferences.py:315
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Wysokie przyciski (dla ekranów dotykowych)"
#: ui/addcards.py:109
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n"
"pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste."
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki."
#: ui/view.py:219
#, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Karta pojawi się za mniej niż <b>%(next)s</b>."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n"
"wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?"
#: ui/modelproperties.py:372
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n"
"usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n"
" usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n"
" nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n"
" przycisku 'wyłącz'.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć te karty?"
#: ui/deckproperties.py:151
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d faktów.\n"
"Na pewno chcesz go usunąć?\n"
"Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone."
#: ui/deckproperties.py:144
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez źródło talii:\n"
"%s\n"
"Musisz najpierw usunąć źródło."
#: ui/main.py:1802
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1848
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
#: forms/main.py:787
msgid "Time limit (mins):"
msgstr ""
#: ui/main.py:1132
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n"
".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki"
#: forms/preferences.py:320
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Rozmiar ikon w pasku narzędzi"
#: ui/sync.py:105
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Przesyłanie danych..."
#: forms/main.py:804
msgid "Type answer and hit enter"
msgstr ""
#: ui/main.py:511
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Nie można się załadować talii.\n"
"\n"
"Możliwe powody:\n"
" - plik nie jest talią Anki\n"
" - talia jest tylko do odczytu\n"
" - katalog jest tylk do odczytu\n"
" - talię stworzono w Anki < 0.9\n"
"\n"
"Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7.\n"
"\n"
"Błąd:\n"
"%(f1)s\n"
"...\n"
"%(f2)s"
#: ui/main.py:779
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nie można załadować pliku."
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nie można znaleźć serwera"
#: ui/importing.py:166
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nie można czytać pliku.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:544
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii."
#: forms/main.py:894
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Nie przechowuj LaTeXa"
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1640
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki."
#: ui/main.py:1680
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Aktualizując Anki...\n"
" - możesz kontynuować naukę\n"
" - nie zamykaj tego okna"
#: forms/displayproperties.py:340
msgid "Use custom colour"
msgstr "Użyj własnego koloru"
#: forms/displayproperties.py:339 forms/displayproperties.py:343
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj własnej czcionki"
#: forms/displayproperties.py:338 forms/displayproperties.py:342
msgid "Use custom size"
msgstr "Użyj własnego rozmiaru"
#: forms/preferences.py:305
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/main.py:726
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms/main.py:795
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr ""
#: forms/main.py:799
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr ""
#: forms/main.py:797
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr ""
#: ui/view.py:215
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?"
#: ui/main.py:1835
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?"
#: ui/main.py:1671
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n"
"%(type)s %(sec)d sekund.\n"
"Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie."
#: ui/main.py:1429
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
#: ui/main.py:1137
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n"
"Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:884
msgid "a"
msgstr " "
#: forms/preferences.py:300
msgid "cards"
msgstr "kart"
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ui/main.py:1669
msgid "early"
msgstr "Spieszy o"
#: forms/preferences.py:302
msgid "facts"
msgstr "faktów"
#: ui/cardlist.py:185
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr "napis"
#: ui/main.py:1667
msgid "late"
msgstr "Spóźnia się"
#: ui/importing.py:194
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>%s</b>"
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
msgid "mins"
msgstr "min."
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "opcja"
#: forms/syncdeck.py:43
#, fuzzy
msgid "toplabel"
msgstr "napis"
#~ msgid "<b>Number of new cards per day"
#~ msgstr "<b>Liczba nowych kart w ciągu dnia"
#~ msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
#~ msgstr "<h1>Podstawowe planowanie</h1>"
#~ msgid "<h1>Please choose a template</h1>"
#~ msgstr "<h1>Wybierz szablon</h1>"
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
#~ msgstr "<h1>Jaki ma być cel synchronizacji?</h1>"
#~ msgid "Add &Cards..."
#~ msgstr "Dodaj &karty..."
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Karty"
#~ msgid "Copy '%s' from server"
#~ msgstr "Kopiowanie '%s' z serwera"
#~ msgid "Deck is not modified."
#~ msgstr "Talia nie została zmodyfikowana."
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modele"
#~ msgid ""
#~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case<br>\n"
#~ "they were causing problems.<p>\n"
#~ "<b>On the next sync, all cards will be sent to the server.</b><br>\n"
#~ "If you have changes on the server and have not synced locally,<br>\n"
#~ "do not sync your deck. Restore your deck from an automatic<br>\n"
#~ "backup and then run this command again after syncing."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono problemów. Niektóre struktury danych zostały<br>\n"
#~ "przebudowane, na wypadek, gdyby powodowały problemy.<p>\n"
#~ "<b>Przy następnej synchronizacji wszystkie karty będą wysłane na serwer.</b><br>\n"
#~ "Jeśli na serwerze są zmiany i nie wykonałeś synchronizacji,<br>\n"
#~ "nie synchronizuj swojej talii. Odtwórz swoją talię z automatycznej kopii<br>\n"
#~ "zapasowej i uruchom te polecenie ponownie po synchronizacji."
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Zapisywanie..."
#~ msgid "Saving...done"
#~ msgstr "Zapisywanie... zrobione"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "Planowanie"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
#~ "tag or delete references to missing files?"
#~ msgstr ""
#~ "Czy chcesz usunąć nieużywane pliki z katalogu z plikami i nadać\n"
#~ "etykietę lub usunąć odwołania do brakujących plików?"