Anki/anki/locale/libanki_ko_KR.po
2009-04-23 18:13:32 +02:00

957 lines
20 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-23 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 09:18+0900\n"
"Last-Translator: Jin Eun-Deok <jin.eundeok@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: sound.py:162
msgid ""
"\n"
"Error processing audio.\n"
"\n"
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
"\n"
"Command was:\n"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:124
msgid ""
"\n"
"The current importer only supports a single active card template. Please disable\n"
"all but one card template."
msgstr ""
#: stats.py:510
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:508
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(total)s자 중에 %(count)s자 (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:343 stats.py:347 stats.py:351
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr ""
#: stats.py:271 stats.py:278 stats.py:301
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s전"
#: deck.py:1205
#, fuzzy, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s초"
#: utils.py:35
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s일"
msgstr[1] "%s일"
#: utils.py:36
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s시간"
msgstr[1] "%s시간"
#: utils.py:37
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s분"
msgstr[1] "%s분"
#: utils.py:34
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s개월"
msgstr[1] "%s개월"
#: utils.py:38
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s초"
msgstr[1] "%s초"
#: utils.py:33
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s년"
msgstr[1] "%s년"
#: stats.py:380 stats.py:383 stats.py:386 stats.py:389
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/day)"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:377
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)s</b>/day, <b>%(b)s</b>/mon"
msgstr "카드 추가: 하루에 <b>%(a)d</b>개, 한달에 <b>%(b)d</b>개<br>"
#: deck.py:741
#, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
msgstr ""
#: stats.py:536
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>일본 한자 통계</h1>현재 묶음에서 지금까지 본 %d개의 카드 중:"
#: stats.py:561
msgid "<h1>Missing</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:588
msgid "<h1>Non-Jouyou</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:563
msgid "<h1>Seen</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:540
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>전체 한자 %d자</li>"
#: deck.py:682
#, python-format
msgid ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"At this time tomorrow:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
msgstr ""
#: sync.py:194
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
#: stats.py:265
msgid "Added"
msgstr "추가한 날"
#: stats.py:383
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:380
msgid "Added last week"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:263
#, fuzzy
msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: exporting.py:237
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: exporting.py:55
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: deck.py:329
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:367
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:361
#, fuzzy
msgid "Averages"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:377
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "추가한 날"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "광동어"
#: stats.py:292
#, fuzzy
msgid "Card Template"
msgstr "카드 모델 꼬리표"
#: stats.py:334
#, fuzzy
msgid "Card counts"
msgstr "카드 꼬리표"
#: exporting.py:238
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "탭으로 구분한 카드 텍스트 파일 (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: stats.py:268
msgid "Changed"
msgstr "변경"
#: deck.py:1268
msgid "Changing cards..."
msgstr ""
#: deck.py:1228
msgid "Changing fields..."
msgstr ""
#: media.py:122
msgid "Check Media DB"
msgstr ""
#: deck.py:2114
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: deck.py:2124
msgid "Checking schema..."
msgstr ""
#: media.py:124
msgid "Checksum files..."
msgstr ""
#: stats.py:341
#, fuzzy
msgid "Correct answers"
msgstr "<b>정답률</b><br>"
#: importing/csv.py:87
msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons."
msgstr ""
#: importing/__init__.py:265
msgid "CueCard deck (*.wcu)"
msgstr ""
#: deck.py:3113
msgid "Custom failed cards handling"
msgstr ""
#: deck.py:2117
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: stats.py:318
msgid "Deck Statistics"
msgstr "묶음 통계"
#: stats.py:319
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "묶음 생성: <b>%s</b> 전<br>"
#: deck.py:2127
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: media.py:200
msgid "Delete stale references..."
msgstr ""
#: media.py:181
msgid "Delete unused files..."
msgstr ""
#: deck.py:2156
#, python-format
msgid "Deleted %d card with missing fact"
msgid_plural "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:2165
#, python-format
msgid "Deleted %d card with no card template"
msgid_plural "Deleted %d cards with no card template"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:2180
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling field"
msgid_plural "Deleted %d dangling fields"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:2148
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with missing fields"
msgid_plural "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:2171
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with no cards"
msgid_plural "Deleted %d facts with no cards"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: stats.py:274
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:276
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:131
#, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr ""
#: exporting.py:67
msgid "Exporting..."
msgstr ""
#: exporting.py:239
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "탭으로 구분한 지식 텍스트 파일 (*.txt)"
#: deck.py:2546
msgid "File is in use by another process"
msgstr "다른 프로세스가 파일을 사용하고 있습니다."
#: stats.py:267
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "최초 복습"
#: stats.py:389
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "처음"
#: stats.py:386
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "처음"
#: stats.py:350
msgid "First-seen cards:"
msgstr ""
#: importing/anki10.py:25 importing/__init__.py:56
msgid "Importing..."
msgstr ""
#: stats.py:275 stats.py:366
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: stats.py:551
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "상용한자 수준"
#: stats.py:279
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:283
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "지난 인수"
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: importing/csv.py:40
#, python-format
msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
msgstr ""
#: importing/csv.py:49
#, python-format
msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
msgstr ""
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "북경어"
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
msgid "Mature"
msgstr "성숙한 카드"
#: stats.py:335
#, fuzzy
msgid "Mature cards: <!--card count-->"
msgstr "성숙한 카드"
#: stats.py:342
#, fuzzy
msgid "Mature cards: <!--correct answers-->"
msgstr "성숙한 카드"
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
msgid "MediaMissing"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:117
#, python-format
msgid "Missing required/unique field '%(field)s'"
msgstr ""
#: importing/__init__.py:264
msgid "Mnemosyne 1.x deck (*.mem)"
msgstr ""
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "모델 꼬리표"
#: media.py:169
msgid "Modify fields..."
msgstr ""
#: graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "New"
msgstr ""
#: deck.py:697
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:316
#, fuzzy
msgid "Please add some cards first."
msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#: deck.py:2363
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: deck.py:2199
msgid "Rebuilding QA cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2219
msgid "Rebuilding counts..."
msgstr ""
#: deck.py:2225
msgid "Rebuilding queue..."
msgstr ""
#: deck.py:2193
msgid "Rebuilding tag cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2217
msgid "Rebuilding types..."
msgstr ""
#: stats.py:375
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:373
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:371
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:369
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:3100
#, fuzzy
msgid "Review cards from largest interval"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:3101
#, fuzzy
msgid "Review cards from smallest interval"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:3102
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3103
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: stats.py:285
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "복습 횟수"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: media.py:142
msgid "Scan fields..."
msgstr ""
#: deck.py:3109
#, fuzzy
msgid "Show failed cards at end"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3110
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
msgstr ""
#: deck.py:3112
#, fuzzy
msgid "Show failed cards in 3 days"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:3111
#, fuzzy
msgid "Show failed cards in 8 hours"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:3108
msgid "Show failed cards soon"
msgstr ""
#: deck.py:3094
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3095
#, fuzzy
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3087
#, fuzzy
msgid "Show new cards in order added"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3086
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:3088
#, fuzzy
msgid "Show new cards in reverse order added"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:3093
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: exporting.py:166 exporting.py:198
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: importing/__init__.py:262
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
msgstr ""
#: deck.py:2133
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: importing/csv.py:76
msgid "The file had no non-empty lines."
msgstr ""
#: importing/csv.py:105 importing/wcu.py:29
msgid "The file was not in UTF8 format."
msgstr ""
#: deck.py:694
#, python-format
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
msgstr ""
#: deck.py:729
#, python-format
msgid "There is <b>%d delayed</b> new card."
msgid_plural "There are <b>%d delayed</b> new cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:736
#, python-format
msgid "There is <b>%d suspended</b> card."
msgid_plural "There are <b>%d suspended</b> cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:687
#, python-format
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:690
#, python-format
msgid "There will be <b>%s review</b>."
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "전체 시간"
#: stats.py:331
#, fuzzy
msgid "Total number of cards:"
msgstr "전체 카드 개수: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:332
#, fuzzy
msgid "Total number of facts:"
msgstr "전체 카드 개수: <b>%d</b><br><br>"
#: deck.py:914
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: stats.py:339
#, fuzzy
msgid "Unseen cards:"
msgstr "새 카드"
#: media.py:173
#, fuzzy
msgid "Update tags..."
msgstr "지식 꼬리표"
#: deck.py:2196
msgid "Updating priorities..."
msgstr ""
#: deck.py:2696
msgid "Upgrading Deck..."
msgstr ""
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Young"
msgstr "어린 카드"
#: stats.py:337
#, fuzzy
msgid "Young cards: <!--card count-->"
msgstr "성숙한 카드"
#: stats.py:346
msgid "Young cards: <!--correct answers-->"
msgstr ""
#: models.py:153
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:368 stats.py:370 stats.py:372 stats.py:374 stats.py:376
msgid "cards/day"
msgstr ""
#: stats.py:366
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "%s일"
#: stats.py:273
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s 안에"
#: deck.py:714
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n"
#~ "뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n"
#~ "\n"
#~ "질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n"
#~ "해당 사이트로 로그인을 해야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n"
#~ "영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n"
#~ "expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n"
#~ "히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n"
#~ "따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n"
#~ "히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n"
#~ "자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n"
#~ "카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요."
#~ msgid "%0.1f seconds"
#~ msgstr "%0.1f초"
#, fuzzy
#~ msgid "%sd"
#~ msgstr "%s일"
#, fuzzy
#~ msgid "%sh"
#~ msgstr "%s시간"
#, fuzzy
#~ msgid "%sy"
#~ msgstr "%s일"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%0.0f</b> days"
#~ msgstr "복습 간격: <b>%0.0f</b>일<br/>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
#~ msgstr "학습량: <b>%0.1f</b> 카드/일<br/>"
#~ msgid "<b>Averages</b><br>"
#~ msgstr "<b>평균</b><br>"
#~ msgid "<b>Card counts</b><br>"
#~ msgstr "<b>카드 개수</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n"
#~ "기본적으로 앞면을 질문합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n"
#~ "수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n"
#~ "\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n"
#~ "분명하게 알려 줍니다."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "한국어나 광동어 해설"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "한국어나 일본어 해설"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "한국어나 북경어 해설"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "질문."
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현"
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현"
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "자동으로 생성됨"
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "뒷면에서 앞면으로"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "묶음을 읽고 쓸 수 없음"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "디렉토리를 읽고 쓸 수 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "카드 꼬리표"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "맞춘 횟수"
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "현재 인수"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "현재 복습 간격"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "영어"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "처음"
#~ msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#~ msgstr "처음 본 카드: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b>개 중에 <b>%(gNewTotal)d</b>개)<br><br>"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "영어 표현에서 뜻으로"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "중심 의미에서 한자로"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "뜻에서 영어 표현으로"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "앞면에서 뒷면으로"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "성숙한 카드: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureTotal)d</b>개 중에 <b>%(gMatureYes)d</b>개)<br>"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "복습 예정"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "연속 정답"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요."
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "답."
#, fuzzy
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#~ msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#~ msgstr "시작하지 않은 카드: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Young cards:"
#~ msgstr "어린 카드"
#~ msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "어린 카드: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungTotal)d</b>개 중에 <b>%(gYoungYes)d</b>개)<br>"
#~ msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "어린 카드: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[자료 없음]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[잘못된 형식: 모델 속성 참조]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "짧은 시간"