Anki/ankiqt/locale/ankiqt_ja_JP.po
2009-06-13 15:58:57 +09:00

4460 lines
109 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-13 15:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-12 08:23-0800\n"
"Last-Translator: Andrew Wright <guswright80@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Jarvik7 <jarvik7@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"
"X-Poedit-Country: JAPAN\n"
# This is actually the "Add Fact" dialog's status bar tooltip.
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
#: ui/status.py:243
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr ""
#: ui/main.py:1138
#, fuzzy, python-format
msgid " (Alt+%d)"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/main.py:1135
#, python-format
msgid " (Command+Option+%d)"
msgstr ""
#: ui/sync.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr "カードを同期中.."
#: ui/sync.py:167
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s は変更されていません。"
#: ui/sync.py:164
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s は存在しません。"
#: forms/displayproperties.py:370
#, fuzzy
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr "追加又は編集の時"
#: forms/displayproperties.py:366
#, fuzzy
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr "追加又は編集の時"
#: ui/main.py:2055
msgid " Also check your proxy settings."
msgstr ""
#: ui/main.py:2287
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
#: ui/sync.py:172
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " 変更されたカードを%d個更新しました。"
#: ui/cardlist.py:1021
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/deckproperties.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [ファクト %(facts)d個]"
msgstr[1] "%(name)s [ファクト %(facts)d個]"
#: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235
#: ui/status.py:237 ui/status.py:239
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr ""
#: ui/main.py:2201
#, fuzzy, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (ファクト %(facts)d個, カード %(cards)d個) - %(title)s"
#: ui/getshared.py:126
#, python-format
msgid "%6d day ago"
msgid_plural "%6d days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d個をエクスポートしました。"
#: ui/main.py:2607
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/cardlist.py:517
#, fuzzy, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%(del)d個を削除しました。"
msgstr[1] "%(del)d個を削除しました。"
#: ui/main.py:2609
#, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/cardlist.py:209 ui/main.py:1108
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: forms/main.py:1014
msgid "&About..."
msgstr "Ankiについて(&A)..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "アクション(&A)"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: forms/main.py:999
msgid "&Add Items..."
msgstr "項目を追加…"
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "ソースを追加(&A)"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "&Add Tags..."
msgstr "タグを追加(&A)..."
#: forms/main.py:1077
msgid "&Bury Fact"
msgstr "ファクトを延期する"
#: forms/main.py:1015
msgid "&Card Statistics"
msgstr "カードの統計(&C)"
#: forms/main.py:990
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "詰め込み勉強…"
#: forms/main.py:1017
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "単語帳プロパティ(&D)..."
#: forms/main.py:1008
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "単語帳の統計(&D)"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: forms/main.py:1059
msgid "&Delete Card"
msgstr "カードを削除"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "ソースを削除(&D)"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Delete Tags..."
msgstr "タグを削除(&D)…"
#: forms/main.py:1052
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "すべてのプラグインを無効にする(&D)"
#: forms/cardlist.py:289
msgid "&Documentation"
msgstr ""
#: forms/main.py:1068
msgid "&Donate..."
msgstr "寄付する…"
#: forms/main.py:978
msgid "&Download..."
msgstr "ダウンロード…"
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:976
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: forms/main.py:1051
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "すべてのプラグインを有効にする(&E)"
#: forms/main.py:977
msgid "&File"
msgstr "ファイル"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "検索"
#: forms/main.py:1025
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "フォント設定"
#: forms/main.py:1038
msgid "&Forum..."
msgstr "フォーラム(&F)…"
#: forms/cardlist.py:270
#, fuzzy
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "削除"
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr ""
#: forms/main.py:1021
msgid "&Graphs..."
msgstr "グラフ(&G)..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:975
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#: forms/main.py:1019
msgid "&Import..."
msgstr "インポート(&I)..."
#: forms/cardlist.py:275
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "文字を反転表示してください。"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "最後のカード"
#: forms/main.py:969
msgid "&Learn More"
msgstr ""
#: forms/main.py:1027
msgid "&Mark Fact"
msgstr "スターを付ける(&M)"
#: forms/main.py:986
msgid "&New"
msgstr "新規(&N)"
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "次のカード"
#: forms/main.py:1050
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "プラグインフォルダを開く(&O)…"
#: forms/main.py:988
msgid "&Open..."
msgstr "開く(&O)..."
#: forms/main.py:1005
msgid "&Preferences"
msgstr "設定"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "前のカード"
#: forms/main.py:1069
#, fuzzy
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "ファイルを選"
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:1058
msgid "&Redo"
msgstr "やり直す(&R)"
#: forms/main.py:1012
msgid "&Report Bug..."
msgstr "バグを報告(&R)…"
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr ""
#: forms/main.py:993
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: forms/main.py:981
msgid "&Settings"
msgstr "設定"
#: forms/cardlist.py:300
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "整理"
#: forms/main.py:1066
msgid "&Study Options..."
msgstr "勉強オプション…"
#: forms/main.py:1030
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "ファクトを保留(&S)"
#: forms/cardlist.py:296
msgid "&Suspend Facts"
msgstr "保留されている(&S)"
#: forms/main.py:979
msgid "&Tools"
msgstr "ツール (&T)"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:1036
msgid "&Undo"
msgstr "取り消す(&U)"
#: forms/cardlist.py:297
msgid "&Unsuspend Facts"
msgstr "ファクトを続ける (&U)"
#: ui/cardlist.py:431
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(新しいカード)"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; 無効"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">ソース</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">ソース</span></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:375
msgid "<Filter>"
msgstr "<フィルタ>"
#: forms/preferences.py:339
msgid "<a href=\"backups\">Open backup folder</a>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">ヘルプ</a>"
#: forms/deckproperties.py:363
#, fuzzy
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>特別な機能</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:364
#, fuzzy
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:311
#, fuzzy
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>解答形式</b>"
#: ui/modelchooser.py:51
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>カード</b>:"
#: ui/main.py:1093
msgid "<b>Deck</b>"
msgstr "<b>単語帳</b>"
#: ui/main.py:1095
msgid "<b>Due<br>Today</b>"
msgstr "<b>今日<br>満期</b>"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>エクスポートファイルの形式</b>"
#: forms/findreplace.py:61
#, fuzzy
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>カード</b>"
#: forms/editfont.py:61
#, fuzzy
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>カード</b>"
#: forms/editfont.py:60
#, fuzzy
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>カード</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<h1>高優先</h1>"
#: forms/findreplace.py:64
#, fuzzy
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>名前</b>"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>このタグが付いている条件で</b>:"
#: forms/editfont.py:62
#, fuzzy
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>カード</b>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<h1>低優先</h1>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>最大失敗されたカード数</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
#, fuzzy
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>カードのスペーシング</b>"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>モデル</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名前</b>"
#: forms/changemodel.py:77
#, fuzzy
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>モデル</b>:"
#: forms/main.py:963
#, fuzzy
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>一日の新しいカード数"
#: forms/deckproperties.py:372
#, fuzzy
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>特別な機能</b>"
#: ui/main.py:1099
msgid "<b>New<br>Today</b>"
msgstr "<b>今日<br>新しい</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>旧モデル</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>オプション</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>質問</b>"
#: forms/findreplace.py:62
#, fuzzy
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>カード入れ方</b>"
#: forms/main.py:961
#, fuzzy
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>質問の隠し</b>"
#: forms/main.py:965
#, fuzzy
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "質問揃え"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>失敗されたカードを最優先する</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>保留された</b>"
#: forms/importing.py:97
#, fuzzy
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "このタグを付け加える:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>タグ</b>"
#: ui/getshared.py:148
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Modified</b>: %(mod)s ago<br>\n"
"<br>%(description)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>最優先</b>"
#: ui/main.py:1175
#, fuzzy
msgid ""
"<br>\n"
"<font size=+1>\n"
"Welcome to Anki! Click <b>download deck</b> to get started. You can return here\n"
"later by clicking on the left-pointing arrow on the toolbar.\n"
"</font>\n"
"<br>\n"
msgstr ""
"<br>\n"
"<font size=+1>\n"
"Ankiへようこうそ Click <b>download deck</b> to get started. You can return here\n"
"later by clicking on the left-pointing arrow on the toolbar.\n"
"</font>\n"
"<br>\n"
#: ui/sync.py:158
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>入力された</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
#, fuzzy
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>上級スケジューリング</h1>"
#: forms/preferences.py:342
#, fuzzy
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>上級スケジューリング</h1>"
#: ui/update.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Ankiの更新</h1>Anki %s がリリースされました。<br>\n"
"リリースメモは\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">こちら</a>。\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:330
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>自動保存</h1>"
#: forms/preferences.py:336
msgid "<h1>Backups</h1>Decks are backed up when they are opened, and only if they have been modified since the last backup."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:303
#, fuzzy
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/main.py:1681
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:217
#, fuzzy
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>カード累積表</h1>"
#: ui/main.py:1576
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>現在のカード</h1>"
#: forms/main.py:971
msgid "<h1>Decks</h1>"
msgstr "<h1>単語帳一覧</h1>"
#: ui/graphs.py:191
#, fuzzy
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>言語</h1>"
#: ui/graphs.py:227
#, fuzzy
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>モデル</h1>"
#: ui/status.py:106
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:290
#, fuzzy
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>フィールドモデル</h1>"
#: ui/graphs.py:212
#, fuzzy
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
#, fuzzy
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>カードの期間</h1>"
#: ui/graphs.py:222
#, fuzzy
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>カードの期間</h1>"
#: forms/preferences.py:309
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>言語</h1>"
#: ui/main.py:1579
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>先のカード</h1>"
#: ui/main.py:1882
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>モデル</h1>"
#: ui/main.py:838
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br><br>You can change your details later with<br>Settings->Preferences->Sync<br>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:230
#, fuzzy
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>カード累積表</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>優先</h1>"
#: forms/preferences.py:323
#, fuzzy
msgid "<h1>Proxy</h1>"
msgstr "<h1>優先</h1>"
#: ui/graphs.py:196
#, fuzzy
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>フィールドモデル</h1>"
#: ui/graphs.py:201
#, fuzzy
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>フィールドモデル</h1>"
#: ui/main.py:1888
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr ""
#: forms/preferences.py:310
#, fuzzy
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>フィールドモデル</h1>"
#: forms/changemap.py:40
#, fuzzy
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#: ui/main.py:1352
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<h1>勉強オプション</h1>"
#: ui/main.py:2051
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>同期</h1>"
#: forms/preferences.py:318
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。<a href=\"http://anki.ichi2.net/\">無料で登録します</a>"
#: ui/sync.py:228
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>同期</h1>"
#: ui/main.py:938
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr "<h1>変更した内容</h1>保存されてない変更内容があります。閉じる前に保存しますか?"
#: ui/main.py:1354
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>よく出来まして!</h1>"
#: ui/importing.py:206
msgid "<ignored>"
msgstr "<無視されています>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>消す</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Ankiについて"
#: forms/main.py:1053
msgid "Active &Tags..."
msgstr "活性タグ(&T)…"
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "活性タグ"
#: forms/main.py:980
msgid "Ad&vanced"
msgstr "上級機能"
#: ui/addcards.py:65 ui/addcards.py:128
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加(&A)"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:72
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr ""
#: forms/addcards.py:87
msgid "Add Items"
msgstr "ファクトを選ぶ"
#: ui/addcards.py:35
#, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "項目を追加 - %s"
#: ui/view.py:288
#, fuzzy
msgid "Add Material"
msgstr "モデル"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "モデルを追加"
#: ui/cardlist.py:770
msgid "Add Tags"
msgstr "タグを追加(&A)..."
#: ui/facteditor.py:235
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "画像を追加 (F3)"
#: ui/facteditor.py:845
msgid "Add an image"
msgstr "画像を追加"
#: ui/facteditor.py:874
msgid "Add audio"
msgstr "音声を追加"
#: ui/facteditor.py:245
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "音声を追加 (F4)"
#: forms/preferences.py:347
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr ""
#: forms/main.py:1000
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "入力してファクトを追加する"
#: ui/modelchooser.py:179
#, fuzzy, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "タグを追加(&A)..."
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "追加された"
#: ui/addcards.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for <a href=\"%(id)d\">%(str)s</a>."
msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。"
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:351
msgid "Advanced"
msgstr "上級設定"
#: forms/main.py:952
msgid "Again"
msgstr "もう一回"
#: ui/cardlist.py:989
#, fuzzy
msgid "All Fields"
msgstr "フィールド"
#: ui/status.py:229
#, fuzzy
msgid "All Reviews"
msgstr "復習中"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr ""
#: ui/main.py:1754
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr ""
#: ui/main.py:1139
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr ""
#: ui/main.py:2630
msgid "Alt+m"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:344
msgid "Alternative theme"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:348
msgid "Always open last deck on startup"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:919
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr ""
#: ui/main.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br>"
msgstr ""
"エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n"
"\n"
#: ui/main.py:674
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
#: ui/main.py:173
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br>\n"
msgstr ""
"エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n"
"\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2582 forms/main.py:948 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"設定ファイルを保存できませんでした。\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:421
msgid "Answer"
msgstr "解答"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "解答の揃え"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "解答の色"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "解答フォント"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "解答サイズ"
#: forms/main.py:1028
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr ""
#: ui/sync.py:142
msgid "Applying reply..."
msgstr ""
#: ui/status.py:227 ui/status.py:232
msgid "Average time per answer: "
msgstr ""
#: ui/view.py:290
msgid "Back to Deck Browser"
msgstr "単語帳一覧に戻る"
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "バックグラウンドの色"
#: ui/facteditor.py:139
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "太字 (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Português Brasileiro"
#: ui/main.py:90
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"壊れているプラグイン:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:1002
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "項目を閲覧すす…"
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "項目を閲覧する"
#: forms/main.py:1003
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "全項目を閲覧して編集する"
#: ui/cardlist.py:511
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/editfont.py:59
#, fuzzy
msgid "Browser Font"
msgstr "解答フォント"
#: ui/cardlist.py:481
msgid "Building Index..."
msgstr ""
#: ui/main.py:1651
msgid "Bury"
msgstr "延期する"
#: forms/main.py:1047
msgid "C&ram..."
msgstr "積み込み勉強…"
#: forms/main.py:1062
msgid "Cache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:887
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:843 ui/cardlist.py:981
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr ""
#: ui/main.py:2597
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:365
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "カード%d"
#: forms/modelproperties.py:316
#, fuzzy
msgid "Card Templates"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/modelproperties.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "カード%d"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Card:"
msgstr "カード:"
#: forms/displayproperties.py:365
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "カード"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr ""
#: ui/main.py:1390
#, fuzzy
msgid "Cards/day:"
msgstr "カード"
#: ui/main.py:1389
msgid "Cards/session:"
msgstr ""
#: ui/importing.py:208
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: ui/cardlist.py:1194
#, fuzzy, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: forms/cardlist.py:291
#, fuzzy
msgid "Change &Model..."
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/cardlist.py:894 forms/changemodel.py:74
#, fuzzy
msgid "Change Model"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: forms/main.py:1045
msgid "Check Media Database..."
msgstr "メディアデータベースを検査..."
#: ui/sync.py:177
msgid "Check complete."
msgstr "検査を完了しました。"
#: ui/main.py:1165
msgid "Check due counts again (Ctrl+Shift+r)"
msgstr ""
#: forms/main.py:1042
msgid "Check the database for errors"
msgstr ""
#: forms/main.py:1046
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr ""
#: ui/main.py:1016
#, python-format
msgid "Checking deck %(x)d of %(y)d..."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:31
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "简体中文"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "繁體中文"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "色を選ぶ (F7 then F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "どのファイルに対するエクスポートするか、選択してください。"
#: forms/main.py:1054
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr ""
#: ui/status.py:221
msgid "Click the bars to learn more."
msgstr ""
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Ankiを隠す"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Ankiを表示"
#: ui/addcards.py:76 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ui/addcards.py:186
msgid "Close and lose current input?"
msgstr ""
#: forms/main.py:991
msgid "Close this deck and return to the deck browser"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:292
msgid "Cloze (F9)"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr ""
#: forms/main.py:1006
#, fuzzy
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "言語を%sに変えました。"
#: forms/main.py:1067
msgid "Configure review options"
msgstr "勉強オプションを設定する"
#: ui/sync.py:85
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中.."
#: ui/main.py:1454
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr ""
#: forms/main.py:959
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "勉強を続ける"
#: ui/modelchooser.py:185
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr ""
#: ui/status.py:236
msgid "Correct first time: "
msgstr ""
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Correct over a month: "
msgstr ""
#: ui/status.py:223
msgid "Correct today: "
msgstr ""
#: ui/status.py:234
msgid "Correct under a month: "
msgstr ""
#: ui/main.py:171
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "音声を再生出来ませんでした。mplayerをインストールしてください。"
#: ui/main.py:1775
msgid "Cram"
msgstr "詰め込み勉強"
#: ui/cardlist.py:874
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr ""
#: forms/main.py:973
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "登録日"
#: ui/sync.py:233
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:422
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "登録日"
#: ui/main.py:1136
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:1001
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1061
msgid "Ctrl+Del"
msgstr ""
#: forms/main.py:1057
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:73
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:1004
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:340
msgid "Ctrl+F9"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr ""
#: forms/main.py:1029
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:987
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:989
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:1007
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:985
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:1082
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:68
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:995
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1079
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:1032
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr ""
#: ui/main.py:1166
msgid "Ctrl+Shift+r"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:299
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: forms/main.py:992
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:998
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:1037
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:140
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:151
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:316
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:305
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:327
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:162
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "現在のカード"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Customize Models"
msgstr ""
#: forms/main.py:1026
#, fuzzy
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ"
#: forms/main.py:1018
#, fuzzy
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: ui/main.py:2574
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "単語帳のグラフ"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "単語帳プロパティ"
#: ui/main.py:896 ui/main.py:962
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)"
#: ui/main.py:642
msgid "Deck is already open."
msgstr "単語帳は既に開いています。"
#: ui/main.py:1158 ui/main.py:1641 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ui/main.py:1203
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "カードタグを削除(&D)..."
#: ui/cardlist.py:756
msgid "Delete Cards"
msgstr "カードを削除"
#: ui/main.py:2595
#, fuzzy
msgid "Delete Refs"
msgstr "カードタグを削除(&D)..."
#: ui/cardlist.py:781
msgid "Delete Tags"
msgstr "タグを削除(&D)…"
#: forms/main.py:1060
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr ""
#: ui/sync.py:134
msgid "Determining differences..."
msgstr ""
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "無効にする(&B)"
#: ui/importing.py:30
msgid "Discard field"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:317
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: forms/main.py:1048
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr ""
#: forms/main.py:1010
msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメンテーション"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr ""
#: forms/main.py:972
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Ankiについて..."
#: ui/getshared.py:35
msgid "Download Shared Deck"
msgstr ""
#: ui/getshared.py:37
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr ""
#: forms/main.py:1074
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr ""
#: forms/main.py:1072
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr ""
#: forms/main.py:1076
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr ""
#: ui/getshared.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "Downloaded %dKB"
msgstr "Ankiについて..."
#: ui/main.py:2097
#, python-format
msgid "Downloaded %dKB from server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:127
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Ankiについて..."
#: ui/getshared.py:176 ui/getshared.py:180
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Ankiについて..."
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:381 ui/cardlist.py:424
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "満期"
#: forms/main.py:984
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&X)"
#: ui/status.py:209
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "完了予定時刻:後<b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:427
msgid "Ease"
msgstr "易しさ"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "易しさ"
#: forms/main.py:958
msgid "Easy"
msgstr "簡単"
#: ui/facteditor.py:468
msgid "Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: forms/main.py:1055
msgid "Edit &Current..."
msgstr "現在のカードを編集…"
#: forms/main.py:1056
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "現在の項目を編集"
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "有効にする(&B)"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:768
#, fuzzy
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "このタグを付け加える:"
#: ui/cardlist.py:779
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Eesti"
#: forms/main.py:1023
msgid "Expor&t..."
msgstr "エクスポート...(&t)"
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "エクスポート...(&t)"
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "ファクト"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "最初のカード"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:1011
msgid "F1"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:274
msgid "F2"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:232
msgid "F3"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:242
msgid "F4"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:252 forms/main.py:1035
msgid "F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:218
msgid "F7, F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:195
msgid "F7, F6"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:171
msgid "F7, F7"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:206
msgid "F7, F8"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:287
msgid "F9"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:428
msgid "Fact Created"
msgstr "登録日"
#: ui/getshared.py:176
#, fuzzy
msgid "Facts"
msgstr "ファクト毎に保存する"
#: ui/main.py:2084
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr ""
#: ui/sync.py:118
#, fuzzy
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "サマリーをダウンロード中.."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "フィールド %d"
#: ui/importing.py:199
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr ""
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr ""
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
#: forms/cardlist.py:298
msgid "Fil&ters"
msgstr "フィルタ"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "置き換えて検索"
#: ui/cardlist.py:994 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "置き換えて検索"
# It makes sense to put each language's name in that language, so that natives can find the correct setting even if they can't read whatever the current set language.
#: ui/preferences.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Svenska"
#: ui/graphs.py:152
#, fuzzy
msgid "First Answered"
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "フォント…"
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "フォントパネルを表示"
#: ui/main.py:1157
msgid "Forget"
msgstr "忘れる"
#: ui/main.py:1196
#, python-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "%s を忘れる?"
#: ui/main.py:1160
msgid "Forget removes the deck from the list without deleting."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:36
msgid "French"
msgstr "Français"
#: forms/main.py:1080
#, fuzzy
msgid "Full Database Check..."
msgstr "データベースを検査..."
#: forms/modelproperties.py:302
#, fuzzy
msgid "General && Fields"
msgstr "フィールド"
#: ui/cardlist.py:853 forms/addcardmodels.py:34
#, fuzzy
msgid "Generate Cards"
msgstr "削除"
#: ui/cardlist.py:859
#, fuzzy
msgid "Generating Cards..."
msgstr "削除"
#: ui/preferences.py:37
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr ""
#: forms/main.py:956
msgid "Good"
msgstr "普通"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:339
#, fuzzy
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "音声を追加する"
#: forms/main.py:954
msgid "Hard"
msgstr "難しい"
#: ui/addcards.py:80 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:968
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: forms/preferences.py:324
msgid "Host"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr ""
#: ui/update.py:78
msgid "Ignore this update"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:844
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "映像 (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95 forms/main.py:974
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: forms/main.py:1020
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr ""
#: ui/importing.py:133
msgid "Import failed.\n"
msgstr "インポートは失敗しました。\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "インポートオプション"
#: ui/importing.py:141
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、ファクトを%(num)d個インポートしました。\n"
#: ui/importing.py:128
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "インポートは失敗しました。\n"
#: ui/importing.py:117
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr ""
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:425 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "期間"
#: ui/cardlist.py:1012
msgid "Invalid regular expression."
msgstr ""
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ui/main.py:2284
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/main.py:2039
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/preferences.py:38
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ui/facteditor.py:150
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "斜体"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: forms/preferences.py:337
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:40
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: ui/facteditor.py:304
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:315
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Latex方程式"
#: ui/facteditor.py:326
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Latex数学環境"
#: ui/main.py:1776
msgid "Loading deck..."
msgstr "単語帳を読み込み中…"
#: ui/main.py:1590
#, fuzzy
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください"
#: forms/getshared.py:86
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "保存中…"
#: ui/importing.py:146
msgid "Log of import:\n"
msgstr "インポートログ:\n"
#: ui/importing.py:23
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr ""
#: ui/importing.py:29
msgid "Map to Tags"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:377
msgid "Marked"
msgstr "スターが付いている"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "最大"
#: ui/sync.py:238
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "最低"
#: ui/modelproperties.py:467
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "モデルプロパティ"
#: forms/deckproperties.py:339
#, fuzzy
msgid "Models && Priorities"
msgstr "モデルプロパティ"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:423 ui/getshared.py:180
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол хэл"
#: ui/main.py:1156 forms/main.py:967
msgid "More"
msgstr "もっと…"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:83
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "例"
#: forms/deckproperties.py:350
#, fuzzy
msgid "Name on server: "
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#: forms/preferences.py:329
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ui/main.py:1393
#, fuzzy
msgid "New today:"
msgstr "復習中"
#: ui/main.py:1394
#, fuzzy
msgid "New total:"
msgstr "復習中"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "次の色 (F7 then F8)"
#: ui/facteditor.py:790
msgid "Next field must be blank."
msgstr ""
#: ui/main.py:1769 ui/main.py:1806
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:1034
msgid "No cards to preview."
msgstr ""
#: ui/sync.py:153
msgid "No changes found."
msgstr ""
#: ui/main.py:1582
msgid "No current card or last card."
msgstr "現在のカードも先のカードもありません。"
#: ui/cardlist.py:383
msgid "No fact tags"
msgstr "タグが付いていない"
#: ui/preferences.py:42
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: ui/cardlist.py:1190
#, fuzzy
msgid "Nothing"
msgstr "インポートオプション"
#: ui/getshared.py:144
msgid "Nothing selected."
msgstr ""
#: ui/main.py:1132
msgid "Open"
msgstr "開く(&O)..."
#: ui/main.py:726
msgid "Open Recent Deck"
msgstr "最近使った単語帳を開く"
#: forms/main.py:1081
msgid "Open Recent..."
msgstr "最近使った項目を開く…"
#: ui/main.py:898
msgid "Open deck"
msgstr "単語帳を開く"
#: forms/main.py:1013
#, fuzzy
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "バグトラッカーを開く"
#: ui/main.py:1142
#, python-format
msgid "Open this deck%s"
msgstr "この単語帳を開く%s"
#: forms/main.py:1043
msgid "Optimize Database"
msgstr "データベースを最適化"
#: ui/main.py:1504
#, fuzzy
msgid "Ordering..."
msgstr "保存中.."
#: forms/main.py:982
msgid "P&lugins"
msgstr "プラグイン(&P)"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:319 forms/preferences.py:326
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: ui/main.py:850
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ui/status.py:220
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "設定"
#: forms/main.py:1071
msgid "Personal Deck"
msgstr ""
#: forms/main.py:1034
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "最後に再生された音声を更に再生する"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。"
#: ui/modelproperties.py:379
#, fuzzy
msgid "Please add a new template first."
msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。"
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。"
#: ui/getshared.py:90
msgid "Please check the proxy settings."
msgstr ""
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "フィールドの整列を選んでください。"
#: ui/sync.py:70
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。"
#: ui/modelproperties.py:407
#, fuzzy
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "まず他のモデルを有効してください。"
#: ui/cardlist.py:824
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:896
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"録音が出来るために<a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"をインストールしてください。"
#: ui/main.py:1608
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。"
#: ui/main.py:2540
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr ""
#: ui/getshared.py:264
#, fuzzy
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Ankiを再起動してください。"
#: ui/preferences.py:43
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/preferences.py:327
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "整理"
#: forms/main.py:1063
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:308
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: ui/sync.py:121
msgid "Preparing full sync..."
msgstr "完全同期を準備中…"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:315
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ui/facteditor.py:279
msgid "Preview (F2)"
msgstr "プレビュー (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "カードをプレビュー"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "前の色 (F7 then F6)"
#: ui/main.py:2555
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "接続中.."
#: forms/preferences.py:312
#, fuzzy
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:420
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "質問揃え"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "質問の色"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "質問フォント"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "質問サイズ"
#: forms/main.py:1041
msgid "Quick Database Check"
msgstr ""
#: ui/main.py:1510 ui/main.py:1796
#, fuzzy
msgid "Randomizing..."
msgstr "保存中.."
#: forms/main.py:970
#, fuzzy
msgid "Re&view Early"
msgstr "復習中"
#: forms/main.py:1070
#, fuzzy
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "キャンセル"
#: ui/facteditor.py:255
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "録音する (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:528 ui/main.py:2258
#, fuzzy, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "入力された日付"
#: ui/graphs.py:236 ui/main.py:1164
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: forms/main.py:1049
msgid "Release Notes..."
msgstr "リリースノート…"
#: ui/status.py:192
#, fuzzy
msgid "Remaining cards"
msgstr "残り: "
#: ui/status.py:162
msgid "Remaining: "
msgstr "残り: "
#: forms/main.py:1065
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr ""
#: forms/main.py:1044
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr ""
#: forms/main.py:1033
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "音声を再生"
#: ui/cardlist.py:997
#, fuzzy
msgid "Replacing..."
msgstr "接続中.."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:426 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:808 forms/reschedule.py:79
#, fuzzy
msgid "Reschedule"
msgstr "スケジューリング"
#: forms/reschedule.py:80
#, fuzzy
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "まず新しいカードを入力してください。"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "逆順"
#: forms/main.py:966
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "復習中"
#: ui/graphs.py:155
#, fuzzy
msgid "Review Time"
msgstr "復習中"
#: ui/main.py:1392
#, fuzzy
msgid "Reviews due:"
msgstr "復習中"
#: ui/status.py:222
#, fuzzy
msgid "Reviews today"
msgstr "復習中"
#: forms/main.py:996
msgid "S&ync"
msgstr "同期(&Y)"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr ""
#: forms/main.py:1039
msgid "Save &As..."
msgstr "別名で保存(&A)"
#: ui/main.py:955
msgid "Save Deck As"
msgstr "別名で保存"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:332
msgid "Save after adding"
msgstr "カードを追加する時に"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:331
msgid "Save after answering"
msgstr "カードを答える時に"
#: forms/main.py:1024
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr ""
#: forms/main.py:994
msgid "Save this deck now"
msgstr "今すぐ単語帳を保存する"
#: forms/main.py:1040
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:333
msgid "Save when closing"
msgstr "閉じる時に自動的に保存する"
#: forms/preferences.py:341
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "検索:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "すべてを選択(&A)"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "ファクトを選ぶ(&F)"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "すべてを選択"
#: ui/activetags.py:22
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "すべてを選択"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr ""
#: ui/main.py:1422
#, fuzzy
msgid "Session Statistics"
msgstr "単語帳の統計"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "色を付ける (F7 then F7)"
#: forms/main.py:1073
#, fuzzy
msgid "Shared Deck"
msgstr "単語帳を保存する"
#: forms/main.py:1075
msgid "Shared Plugin"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:29
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr ""
#: ui/main.py:563 forms/main.py:950
msgid "Show Answer"
msgstr "解答を表示"
#: ui/facteditor.py:262
msgid "Show advanced options"
msgstr "上級設定を表示する"
#: forms/preferences.py:349
msgid "Show decks with cards due first in browser"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:311
#, fuzzy
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: forms/preferences.py:314
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr ""
#: forms/main.py:1022
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show next time before answer"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "プレビューを表示"
#: forms/main.py:1009
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr ""
#: forms/main.py:1016
#, fuzzy
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "現在のカードも先のカードもありません。"
#: forms/preferences.py:345
#, fuzzy
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
#: forms/main.py:949
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr ""
#: forms/main.py:951
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:343
msgid "Show timer"
msgstr "タイマーを表示"
#: forms/preferences.py:346
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示/隠し"
#: ui/main.py:2041
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:134 ui/cardlist.py:643
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr ""
#: forms/preferences.py:316 forms/preferences.py:328 forms/preferences.py:340
#: forms/preferences.py:350
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr ""
#: ui/main.py:611
msgid "Soon"
msgstr "すぐに"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:873
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "音声 (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:44
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ui/main.py:1456
msgid "Start &Reviewing"
msgstr ""
#: ui/view.py:289
msgid "Start adding your own material."
msgstr ""
#: forms/main.py:983
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "ステイタス"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "ステイタス"
#: forms/main.py:1031
#, fuzzy
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。"
#: ui/cardlist.py:790 ui/main.py:1627
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "ファクトを保留"
#: forms/main.py:1078
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:379
msgid "Suspended"
msgstr "保留されたファクト"
#: ui/preferences.py:45
msgid "Swedish"
msgstr "Suomi"
#: ui/sync.py:131 ui/sync.py:147
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:321
msgid "Sync on close"
msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:322
msgid "Sync on open"
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: forms/deckproperties.py:352
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "自動保存・同期"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "単語帳を同期する"
#: forms/main.py:997
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Anki Onlineと同期する"
#: ui/main.py:2062 ui/main.py:2064
#, fuzzy
msgid "Syncing Media..."
msgstr "ファクトを同期中.."
#: ui/sync.py:195
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s"
#: ui/main.py:2593
#, fuzzy
msgid "Tag Cards"
msgstr "カード"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
"インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n"
"(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)"
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: ui/main.py:1759
#, fuzzy
msgid "Tags to cram:"
msgstr "このタグを付け加える:"
#: ui/cardlist.py:1272
#, fuzzy
msgid "Targets must be unique."
msgstr "'%s'は一意項目です"
#: forms/changemodel.py:78
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "タグ名"
#: forms/main.py:960
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr ""
#: forms/main.py:964
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:138
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
#: forms/main.py:962
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr ""
#: ui/main.py:1429
#, fuzzy
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/main.py:1423
#, fuzzy
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/main.py:1425
#, fuzzy
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/main.py:1427
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1431
#, fuzzy
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/sync.py:72
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。"
#: ui/main.py:1433
#, fuzzy
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/status.py:205
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/status.py:199
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/status.py:202
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/view.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "次のカードは%s"
#: ui/view.py:253
msgid "This card will appear again later."
msgstr "このカードはあとでまた出て来る。"
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"このフィールドは%d個のカードに使われています。\n"
"このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n"
"\n"
"本当にフィールドを削除しますか?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"このモデルは%d個のファクトに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n"
"このモデルを削除しますか。"
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
#: ui/main.py:2542
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: ui/main.py:2584
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:386
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"このモデルは%d個のカードに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n"
"もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n"
"\n"
"本当にモデルとカードを削除しますか?"
#: ui/main.py:1391
msgid "Time/day:"
msgstr ""
#: ui/getshared.py:176 ui/getshared.py:180
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "フィルタ"
#: ui/main.py:1600
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n"
"必要です。インストールしてください:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr ""
#: ui/main.py:1555
#, fuzzy
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "簡単ツールバー"
#: ui/status.py:238
msgid "Total correct: "
msgstr ""
#: ui/status.py:228 ui/status.py:233
#, fuzzy
msgid "Total review time: "
msgstr "復習中"
#: ui/sync.py:139
msgid "Transferring payload..."
msgstr "データを転送中.."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr ""
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ui/getshared.py:91 ui/getshared.py:216
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "サーバーの接続ができませんでした。"
#: ui/main.py:647
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
#: ui/main.py:906
msgid "Unable to load file."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: ui/importing.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"ファイルを開けませんでした。\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:683
#, fuzzy
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: forms/main.py:1064
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:161
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "下線 (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:522 ui/main.py:2252
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "取り消す - %s"
#: ui/sync.py:74
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "一般エラー: %s"
#: ui/cardlist.py:799
#, fuzzy
msgid "Unsuspend"
msgstr "ファクトを保留"
#: ui/main.py:2292
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
#: ui/main.py:2094
#, python-format
msgid "Uploaded %dKB to server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:124
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "保存中.."
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "カスタム色を使用"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使用"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "カスタムサイズを使用"
#: forms/preferences.py:320 forms/preferences.py:325
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: ui/main.py:846
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: forms/main.py:953
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr ""
#: forms/main.py:957
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr ""
#: forms/main.py:955
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr ""
#: ui/view.py:287
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Ankiへようこそ"
#: ui/view.py:249
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "よくできました!このカードは後 <b>%(next)s</b>出て来る。"
#: ui/update.py:77
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "今ダウンロードしますか。"
#: ui/main.py:1673 ui/main.py:1721 ui/main.py:2578
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr ""
#: ui/main.py:2038 ui/main.py:2283
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr ""
#: ui/main.py:1605
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Matplotlibのインストールされているバージョンは動きません。\n"
"http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken をご参照ください。"
#: forms/preferences.py:338
msgid "backups of each deck"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:334
msgid "cards"
msgstr "カード毎に保存する"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr ""
#: ui/main.py:2281
msgid "early"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:335
msgid "facts"
msgstr "ファクト毎に保存する"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr ""
#: ui/main.py:2279
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:202
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
#: ui/importing.py:204
#, fuzzy
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
#, fuzzy
msgid "mins"
msgstr "%s後"
#: forms/deckproperties.py:351
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "インポートオプション"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>カード入力</h1>\n"
#~ "暗記したいものを入力してください。\n"
#~ "<h2>ショートカット</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> 次のフィールド</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> 現在のカードを入力する</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> ウィンドーを閉じる</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> 太字</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> 斜体</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> 下線</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>カード</h2>選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n"
#~ "たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n"
#~ "一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n"
#~ "質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n"
#~ "右上にあるボタンをクリックしてください。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
#~ "memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
#~ "Version %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Ankiはあたなの記憶の可能性を最適するように作られた反復練習単語帳プログラムです。\n"
#~ "GPLに則って提供されています。<p/>\n"
#~ "バージョン %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">ウェブサイトへ</a></span>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おつかれさまです!</h1>とりあえず、勉強は終わりました。<br>\n"
#~ "次に表示されるカードはあと<b>%(next)s</b>です。<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">延期された</a>カードは%(waiting)d枚あります。<br>\n"
#~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。<p>\n"
#~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。<br>\n"
#~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br> The next card\n"
#~ "will be shown in %(next)s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
#~ "card' from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Barely remembered - repeat at the same time.</td><td>Next in <b>%(ease2)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Remembered after thinking for a while.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered very easily.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 忘れそうだった。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 考えたら思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Want to practice again tomorrow.</td><td>Next in <b>1 day</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Want to practice again in a few days.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered easily - ready to level up.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 明日やってみる。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 数日後にやってみる。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。レベルアップ。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid " (A new version of %s is available!)"
#~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
#~ msgstr "クイズ/追加/編集の時"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki can only merge models if they have exactly\n"
#~ "the same field count and card count."
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "フィールド数が一緒ではないとAnkiはモデルをマージできません。"
#~ msgid "&Add cards"
#~ msgstr "新しい単語を入力(&A)"
#~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D"
#~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "上級(&A)"
#~ msgid "&Anki deck"
#~ msgstr "Ankiのファイル(&A)"
#~ msgid "&Current"
#~ msgstr "現在のカード(&C)"
#~ msgid "&Deck"
#~ msgstr "単語帳(&D)"
#~ msgid "&Delete Fact"
#~ msgstr "ファクトを削除(&D)"
#~ msgid "&Delete/undelete row"
#~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)"
#~ msgid "&Edit All..."
#~ msgstr "単語帳を編集(&E)..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "編集(&E)..."
#~ msgid "&Get More Decks..."
#~ msgstr "単語帳を取得(&G)..."
#~ msgid "&Get Plugins..."
#~ msgstr "プラグインを取得(&G)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Guide..."
#~ msgstr "新規作成(&N)..."
#~ msgid "&Kanji Statistics"
#~ msgstr "漢字の統計(&K)"
#~ msgid "&Lookup"
#~ msgstr "辞書で調べる(&L)"
#~ msgid "&Model Properties..."
#~ msgstr "モデルプロパティ(&M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Options>>"
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "設定(&P)..."
#~ msgid "&Start Here..."
#~ msgstr "初めから(&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend"
#~ msgstr "ファクトを保留(&S)"
#~ msgid "&Text file"
#~ msgstr "テキストファイル(&T)"
#~ msgid "&Undo last answer"
#~ msgstr "元に戻す(&U)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unsuspend"
#~ msgstr "ファクトを保留(&S)"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s'は必須項目です"
#~ msgid "...&answer on ALC"
#~ msgstr "答えをALCで"
#~ msgid "...&expression on ALC"
#~ msgstr "表現をALCで(&E)..."
#~ msgid "...&kanji selection on Edict"
#~ msgstr "反転された漢字をedictで...\tCtrl+5"
#~ msgid "...&meaning on ALC"
#~ msgstr "意味をALCで...(&M)"
#~ msgid "...&selection on ALC"
#~ msgstr "反転された表現をALCで(&S)..."
#~ msgid "...&word selection on Edict"
#~ msgstr "反転された単語をedictで(&W)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Select Tag>"
#~ msgstr "カードタグを削除(&D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
#~ msgstr "<a href=py:miss>欠落した漢字</a><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
#~ msgstr "<a href=py:miss>欠落した漢字</a><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
#~ msgstr "<a href=py:miss>欠落した漢字</a><br>"
#~ msgid "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease0)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease1)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease2)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease3)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease4)s後</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
#~ msgstr "<b>全く覚えていない (0)</b>"
#~ msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
#~ msgstr "<b>カード(<u>C</u>)</b>:"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
#~ msgid "<b>Easy</b>"
#~ msgstr "<b>簡単</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>特別な機能</b>:"
#~ msgid "<b>File to import</b>:"
#~ msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Hours to shift midnight</b>"
#~ msgstr "<b>質問の隠し</b>"
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
#~ msgstr "<b>どのぐらい覚えていましたか。</b>"
#~ msgid "<b>Medium</b>"
#~ msgstr "<b>普通</b>"
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>名前/タグ</b>"
#~ msgid "<b>Numeric?</b>"
#~ msgstr "<b>数字</b>"
#~ msgid "<b>Required?</b>"
#~ msgstr "<b>必須</b>"
#~ msgid "<b>Statistics</b>"
#~ msgstr "<b>単語帳の統計</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>タグ</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Target Card Template</b>:"
#~ msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#~ msgid "<b>Type of file</b>:"
#~ msgstr "<b>ファイルの種類</b>:"
#~ msgid "<b>Unique?"
#~ msgstr "<b>ユニーク"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Add Model</h1>"
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
#~ msgstr "<h1>上級設定</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ankiは更新されました</h1>新しい更新が\n"
#~ " あります。<br/>"
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
#~ msgstr "<h1>オートセーブ</h1>自動的に保存することができます。"
#~ msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
#~ msgstr "<h1>基本スケジューリング</h1>"
#~ msgid "<h1>Card Models</h1>"
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You\n"
#~ " have finished the deck for now.<br>\n"
#~ " The next card will be shown in %(next)s."
#~ msgstr "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
#~ msgstr "<h1>ツールバー</h1>"
#~ msgid "<h1>Deck description</h1>"
#~ msgstr "<h1>コメント</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Empty deck</h1>The\n"
#~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>空単語帳</h1>この単語帳はカードがありません。カードを追加してください"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
#~ msgstr "<h1>最終ドリルと間違えたカードの制限</h1>"
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>完了</h1>単語帳を一応完了しました。"
#~ msgid "<h1>Fonts & Colours</h1>"
#~ msgstr "<h1>フォントと色</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Fonts</h1>"
#~ msgstr "<h1>フィールド</h1>"
#~ msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
#~ msgstr "<h1>一般モデルプロパティ</h1>"
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>高い優先</h1>このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。"
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
#~ msgstr "<h1>インタフェースの言語</h1>ダイアログ、メニュー等の言語"
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>勉強</h1>新しいカードを勉強しています。"
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
#~ msgstr "<h1>低い優先</h1>このタグに付かれているカードは最後に復習されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Main Window</h1>"
#~ msgstr "<h1>先のカード</h1>"
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>新しいカード</h1>最初の時にこの日日を使います。"
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>保留</h1>いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> delayed cards."
#~ msgstr "<h1>残っているカード</h1>残っているカードの数です。<p/>間違えたカードが<b>%(failed)d</b>個あります。<br>復習を待っているカードが<b>%(successive)d</b>個あります。<br>新しいカードが<b>%(new)d</b>個あります。<br>延期されたカードが<b>%(spaced)d</b>個あります。<br>保留されたカードが<b>%(suspended)d</b>個あります。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>復習中</h1>勉強されたカードを復習しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
#~ msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
#~ msgstr "<h1>標準色</h1>全ての単語帳に載せます。"
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
#~ msgstr "<h1>標準フォント</h1>単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。"
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
#~ msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。"
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>最高優先</h1>このタグに付かれているカードは最初に復習します。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
#~ msgstr "<h1>カード累積表</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
#~ "Start adding your own material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Download Shared Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Download Personal Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Ankiへようこそ!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">カードを追加</a></h1>\n"
#~ "カードの追加を始めよう.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">ローカル単語帳を開く</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">オンライン単語帳を開く</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">見本単語帳を開く</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">単語帳を取得</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Welcome!</h1>"
#~ msgstr "<h1>言語</h1>"
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
#~ msgstr "何を勉強しましょうか?"
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
#~ msgstr "どこへ同期しますか?"
#~ msgid "<h1>入力されたカード</h1>"
#~ msgstr "新しい単語を入力"
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
#~ msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。"
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
#~ msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル"
#~ msgid "About right"
#~ msgstr "よかった"
#~ msgid "Add &Cards..."
#~ msgstr "新しい単語を入力(&C)..."
#~ msgid "Add Cards"
#~ msgstr "新しい単語を入力"
#~ msgid "Add Missing Active Cards"
#~ msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する"
#~ msgid "Add a new model"
#~ msgstr "モデルを追加"
#~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n"
#~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n"
#~ msgid "All tags"
#~ msgstr "すべてのタグ"
#, fuzzy
#~ msgid "Anki - Add Items"
#~ msgstr "Anki - 新しい単語を入力"
#~ msgid "Anki: Import text file"
#~ msgstr "インポート"
#~ msgid "Answer count"
#~ msgstr "答え数"
#~ msgid "Application-wide preferences."
#~ msgstr "全体の設定"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。"
#~ msgid "Can't look up a selection with a newline."
#~ msgstr "改行文字があると調べれることができません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "カード:"
#~ msgid "Card editor"
#~ msgstr "カード編集"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "カード情報"
#~ msgid "Card properties"
#~ msgstr "カードプロパティ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards..."
#~ msgstr "カード.."
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "カード(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Change &Template..."
#~ msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Template"
#~ msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#~ msgid "Choose &file..."
#~ msgstr "ファイルを選択する(&f)"
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "ファイルを選"
#~ msgid "Completely forgot"
#~ msgstr "全然覚えていない。"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Congratulations!\n"
#~ msgstr "おめでとうございます!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy '%s' from server"
#~ msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to the server.\n"
#~ "Either your internet connection is down,\n"
#~ "or Damien's server is down.\n"
#~ "\n"
#~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n"
#~ "try again later.)"
#~ msgstr ""
#~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n"
#~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。"
#~ msgid "Create Deck"
#~ msgstr "単語帳を作る"
#~ msgid "Ctrl+1"
#~ msgstr "Ctrl+1"
#~ msgid "Ctrl+2"
#~ msgstr "Ctrl+2"
#~ msgid "Ctrl+3"
#~ msgstr "Ctrl+3"
#~ msgid "Ctrl+4"
#~ msgstr "Ctrl+4"
#~ msgid "Ctrl+5"
#~ msgstr "Ctrl+5"
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#~ msgid "Ctrl+p"
#~ msgstr "Ctrl+p"
#~ msgid "Ctrl+r"
#~ msgstr "Ctrl+r"
#~ msgid "Ctrl+s"
#~ msgstr "Ctrl+s"
#~ msgid "Current &Fact"
#~ msgstr "現在のファクト(&F)"
#~ msgid "Current &Model..."
#~ msgstr "現在のモデル"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize card layout, fields, etc"
#~ msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ"
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)"
#~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "保存されてない変更内容があります!\n"
#~ "本当に続けてもいいですか?"
#~ msgid "Deck is not modified."
#~ msgstr "ファイルが変更されていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "タグを削除"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "メモ"
#~ msgid "Description && Synchronisation"
#~ msgstr "単語帳の説明・同期"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "難しかった"
#~ msgid "Disp&lay Properties..."
#~ msgstr "ディスプレープロパティ..."
#~ msgid "Don't show this again."
#~ msgstr "今度から表示されない。"
#~ msgid "Download Deck"
#~ msgstr "単語帳をダウンロード"
#~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
#~ msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%"
#~ msgid "Due date"
#~ msgstr "期限"
#~ msgid "Edit Items"
#~ msgstr "アイテムを編集"
#~ msgid "Edit card"
#~ msgstr "編集"
#~ msgid "Edit deck properties"
#~ msgstr "単語帳プロパティを編集"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空っぽ"
#~ msgid "Empty selection."
#~ msgstr "文字を反転表示してください。"
#~ msgid "English font"
#~ msgstr "英語のフォント"
#~ msgid "English/other"
#~ msgstr "英語か他の言語"
#~ msgid ""
#~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n"
#~ "Hit the Enter key when you are finished.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "例:\n"
#~ msgid "Explanation/translation: "
#~ msgstr "意味: "
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "エクスポート"
#~ msgid "Export to..."
#~ msgstr "エクスポート..."
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "エクスポートされました。"
#~ msgid "Field '%s'"
#~ msgstr "フィールド '%s'"
#~ msgid "Field properties"
#~ msgstr "フィールドのプロパティ"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)"
#~ msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
#~ msgstr "前景の色 (Ctrl+r)"
#~ msgid "Fresh &Anki deck"
#~ msgstr "新しいAnkiの単語帳"
#~ msgid "Furigana font"
#~ msgstr "振り仮名のフォント"
#~ msgid "Furigana:"
#~ msgstr "振り仮名:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating report (may take time)..."
#~ msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Shared..."
#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "ひらがな"
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import Text File"
#~ msgstr "テキストファイルをインポート"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。"
#, fuzzy
#~ msgid "Import failed: %s\n"
#~ msgstr "インポートできませんでした: %s"
#~ msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
#~ msgstr "インポート中。しばらくお待ちください"
#~ msgid "Interface colour"
#~ msgstr "インターフェースの色"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface font"
#~ msgstr "インターフェース"
#~ msgid "Interface language"
#~ msgstr "インターフェースの言語"
#~ msgid "Japanese (includes furigana)"
#~ msgstr "日本語 (includes furigana)"
#~ msgid "Japanese phrase: "
#~ msgstr "日本語の単語: "
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "日本語のフォント"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
#~ msgstr "言語・フォント・色"
#~ msgid "Language/Appearance"
#~ msgstr "言語/フォント"
#~ msgid "Last card colour"
#~ msgstr "前の質問の色"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "勉強中"
#~ msgid "Looking %s up on ALC.."
#~ msgstr "%sをALCで検索しています。"
#~ msgid "Looking %s up on edict.."
#~ msgstr "%sをedictで検索しています。"
#~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2"
#~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2"
#~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1"
#~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1"
#~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3"
#~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3"
#~ msgid "Made a mistake"
#~ msgstr "間違えた"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "間違えた。期間を短くする。"
#~ msgid "Merge Models..."
#~ msgstr "モデルをマージ..."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Missing question or answer."
#~ msgstr "表現か意味が入力されていません。"
#~ msgid "Model properties"
#~ msgstr "モデルプロパティ"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "モデル"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "モデル"
#~ msgid "New word/phrase:"
#~ msgstr "英単語や表現:"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "次に表示される"
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease2)s後</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease3)s後</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease4)s後</b>"
#~ msgid "No expression in current card."
#~ msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。"
#~ msgid "No meaning in current card."
#~ msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。"
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。"
#~ msgid "Note: question text changed\n"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "今"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Local Deck"
#~ msgstr "ファイルを開く"
#~ msgid "Open On&line..."
#~ msgstr "オンライン単語帳の開く(&l)..."
#~ msgid "Open Sa&mple..."
#~ msgstr "例の単語帳を開く(&O)…"
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "最小期間のパーセンテージ"
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "まず新しいカードを入力してください。"
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "ユーザー名を確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "カードの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。"
#~ msgid "Please select a language to learn."
#~ msgstr "勉強する言語を選んでください。"
#~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
#~ msgstr "同じ値を入力することを拒否します。"
#~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
#~ msgstr "空白の値を拒否します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Priorities && Suspending"
#~ msgstr "優先・延期"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "質問/解答"
#~ msgid "Remaining: <b>%(pending)s</b> "
#~ msgstr "残りの復習: %(pending)s</b> "
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "集中したら思い出した。"
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。"
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "簡単に思い出した。"
#~ msgid "Repeat &Answer Audio"
#~ msgstr "解答の音声を再生"
#~ msgid "Repeat &Question Audio"
#~ msgstr "質問の音声を再生"
#~ msgid "Reset Progress"
#~ msgstr "新しいカードの状態に戻す。"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "復習中"
#~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s"
#, fuzzy
#~ msgid "Save && Sync"
#~ msgstr "保存と同期をします(&y)"
#~ msgid "Save and S&ync"
#~ msgstr "保存と同期をします(&y)"
#~ msgid "Save when deck is finished"
#~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving...done"
#~ msgstr "保存を完了しました。"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll down to the answer when showing answer"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索(&S)"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)"
#~ msgid "Server is down or operation failed."
#~ msgstr "サーバに接続できませんでした。"
#~ msgid "Set language to %s"
#~ msgstr "言語を%sに変えました"
#, fuzzy
#~ msgid "Share..."
#~ msgstr "整理..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show failed cards last"
#~ msgstr "<b>失敗されたカードを最優先する</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show welcome back screen on startup"
#~ msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
#~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
#~ msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。"
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "フィールドの特別な機能"
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "モデルの特別な機能"
#~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading."
#~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid "Sync: nothing to do"
#~ msgstr "同期:更新は不要"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n"
#~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n"
#~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n"
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
#~ msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)"
#~ msgid ""
#~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n"
#~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer."
#~ msgstr ""
#~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n"
#~ "読み方も入れられます。"
#~ msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
#~ msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。"
#~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji."
#~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。"
#~ msgid ""
#~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n"
#~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n"
#~ "have the same filename."
#~ msgstr ""
#~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n"
#~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。"
#~ msgid ""
#~ "The number of cards due each day over the period.\n"
#~ "Today is 0; cards less than zero are overdue."
#~ msgstr ""
#~ "当日に表示するカードの枚数。\n"
#~ "今日は0になります。明日は1になります。等\n"
#~ "負数の場合は期限を過ぎているカードです。"
#~ msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
#~ msgstr ""
#~ "ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n"
#~ "今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。"
#~ msgid ""
#~ "The number of cards first answered on a given day.\n"
#~ "This will be different to 'added cards' if you are\n"
#~ "using a pre-made deck."
#~ msgstr ""
#~ "当日に初めて答えたカードの枚数。\n"
#~ "他人に作成された単語帳を使っているなら、\n"
#~ "「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。"
#~ msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
#~ msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。"
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
#~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。"
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "新しいカードを表示する順番:"
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "このカードは<b>%s</b>後にまた表示されます。"
#~ msgid "This run: <b>%(correct)d/%(total)d</b> (<b>%(correct_perc)3.1f%%</b>) correct. Average: <b>%(retention_perc)3.1f%%</b>. "
#~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% "
#~ msgid "Toggle Delete"
#~ msgstr "削除(&D)"
#~ msgid "Toolbar icon size"
#~ msgstr "ツールバーアイコンサイズ"
#, fuzzy
#~ msgid "Type in the answer and hit enter"
#~ msgstr "思い出したらEnterを押してください。"
#~ msgid "Unable to load the same deck twice."
#~ msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#~ msgid "Unable to open file to import."
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#~ msgid "Unable to reach server"
#~ msgstr "サーバーの接続ができませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#~ msgid "Undecided"
#~ msgstr "不決定"
#~ msgid "Update complete. Please restart Anki."
#~ msgstr "Ankiを再起動してください。"
#~ msgid "Updating.."
#~ msgstr "アップデート中.."
#~ msgid "Use compact answer button style"
#~ msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う"
#~ msgid "Visit website..."
#~ msgstr "HPへ..."
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "数日後にやってみる。"
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "明日やってみる。"
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
#~ msgstr ""
#~ "最後のモデルを削除できません。\n"
#~ "まず新しいモデルを追加してください。"