Anki/ankiqt/locale/ankiqt_es_ES.po
2009-06-09 04:10:13 +09:00

3648 lines
88 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-09 04:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 20:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki es un amigable, inteligente sistema de aprendizaje espaciado.\n"
"Es gratis y de código abierto.<p>\n"
"Versión %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visitar página web</a></span>\n"
"<p>\n"
"Escrito por Damien Elmes, con parches, traducciones, pruebas y diseño de:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Si ha contribuido y no se encuentra en esta lista, por favor póngase en contacto.\n"
"<p>\n"
"Millones de gracias a toda la gente que ha aportado sugerencias, avisos de fallos y\n"
"donaciones."
#: ui/status.py:243
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tiempo</h1>\n"
"Anki registra cuanto pasa mirando una tarjeta.<br>\n"
"Este tiempo es usado para calcular el ETA, pero no se usa<br>\n"
"para la programación.<br><br>\n"
"Debería intentar contestar a cada pregunta en menos de<br>\n"
"10 segundos. Pulse el temporizador para saber más."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Parar"
#: ui/main.py:1121
#, python-format
msgid " (Command+Option+%d)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1124
#, fuzzy, python-format
msgid " (Ctrl+%d)"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/sync.py:168
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s adquiriendo datos útiles..."
#: ui/sync.py:165
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s sin cambios encontrados."
#: ui/sync.py:162
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s ya no existe."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Al editar (anula lo superior):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Al repasar y editar:</b>"
#: ui/main.py:2090
msgid " Also check your proxy settings."
msgstr "Compruebe también su configuración del proxy."
#: ui/main.py:2361
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr "Por favor, asegurese de que está ajustado correctamente y reinicie Anki."
#: ui/sync.py:170
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " aplicados %d tarjetas modificadas."
#: ui/cardlist.py:1018
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "%(a)d de %(b)d hecho actualizado"
msgstr[1] "%(a)d de %(b)d hechos actualizados"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d hecho]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d hechos]"
#: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235
#: ui/status.py:237 ui/status.py:239
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d de %(totalSum)d"
#: ui/main.py:2245
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d of %(cards)d programadas) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportadas."
#: ui/main.py:2680
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] "%d referencia no encontrada."
msgstr[1] "%d referencias no encontradas."
#: ui/cardlist.py:514
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionadas"
#: ui/main.py:2682
#, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] "%d archivo no usado eliminado."
msgstr[1] "%d archivo no usados eliminados."
#: ui/cardlist.py:209 ui/main.py:1091
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"
#: forms/main.py:1105
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "&Acciones"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: forms/main.py:1079
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Añadir Elementos..."
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "&Añadir Fuente"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "&Add Tags..."
msgstr "&Añadir Etiquetas...."
#: forms/main.py:1179
msgid "&Bury Fact"
msgstr "&Enterrar Hecho"
#: forms/main.py:1106
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Estadísticas de la Tarjeta"
#: forms/main.py:1070
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "&Empollar..."
#: forms/main.py:1108
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Propiedades del Mazo..."
#: forms/main.py:1099
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Estadísticas del Mazo"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: forms/main.py:1157
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Eliminar Tarjeta"
#: forms/main.py:1160
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Eliminar Hecho"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Eliminar Fuente"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Delete Tags..."
msgstr "&Eliminar Etiquetas..."
#: forms/main.py:1149
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Desactivar Todos los Complementos"
#: forms/cardlist.py:289
msgid "&Documentation"
msgstr "&Documentación"
#: forms/main.py:1167
msgid "&Donate..."
msgstr "&Donar..."
#: forms/main.py:1057
msgid "&Download..."
msgstr "&Descargar..."
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:1055
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: forms/main.py:1148
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Activar Todos los Complementos"
#: forms/main.py:1056
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "&Buscar"
#: forms/main.py:1116
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Fuentes y Colores..."
#: forms/main.py:1134
msgid "&Forum..."
msgstr "&Foro..."
#: forms/cardlist.py:270
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "&Producir Tarjetas..."
#: forms/main.py:1146
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Obtener Complementos..."
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: forms/main.py:1112
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Gráficas..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:1054
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: forms/main.py:1110
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: forms/cardlist.py:275
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertir Selección"
#: forms/main.py:1098
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Estadísticas de los Kanjis"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "&Última Tarjeta"
#: forms/main.py:1048
msgid "&Learn More"
msgstr "&Aprender Más"
#: forms/main.py:1059
msgid "&Lookup"
msgstr "&Consultar"
#: forms/main.py:1119
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Marcar Hecho"
#: forms/main.py:1066
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "&Siguiente Tarjeta"
#: forms/main.py:1147
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Abrir Carpeta de Complementos..."
#: forms/main.py:1068
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: forms/main.py:1085
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencias"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Tarjeta Anterior"
#: forms/main.py:1168
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Grabar Perfil de Ruido..."
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:1156
msgid "&Redo"
msgstr "&Rehacer"
#: forms/main.py:1103
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Avisar de Fallo..."
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Reprogramar..."
#: forms/main.py:1073
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: forms/main.py:1061
msgid "&Settings"
msgstr "&Ajustes"
#: forms/cardlist.py:300
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: forms/main.py:1165
msgid "&Study Options..."
msgstr "&Opciones de Estudio..."
#: forms/main.py:1122
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Suspender Hecho"
#: forms/cardlist.py:296
msgid "&Suspend Facts"
msgstr "&Suspender Hechos"
#: forms/main.py:1058
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:1132
msgid "&Undo"
msgstr "&Deshacer"
#: forms/cardlist.py:297
msgid "&Unsuspend Facts"
msgstr "&Activar Hechos"
#: ui/cardlist.py:428
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nueva tarjeta)"
#: forms/main.py:1088
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&expresión en ALC"
#: forms/main.py:1096
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji seleccionado en Edict"
#: forms/main.py:1090
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&significado en ALC"
#: forms/main.py:1092
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&selección en ALC"
#: forms/main.py:1094
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&palabra seleccionada en Edict"
#: forms/main.py:1183
msgid "123"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:253
msgid "; disabled"
msgstr "; desactivado"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Fuentes</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:88
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:372
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filtro>"
#: forms/preferences.py:339
msgid "<a href=\"backups\">Open backup folder</a>"
msgstr "<a href=\"backups\">Abrir carpeta de respaldo</a>"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Ayuda</a>"
#: ui/main.py:1579
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>No presentes</a><br>"
#: ui/main.py:1581
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>No jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1580
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Vistos</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Otra vez (Madura)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Otra vez (Joven)</b>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Multiplicador de Fallo</b>"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Intervalo Inicial Difícil</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Intervalo Inicial Bueno</b>"
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Intervalo Inicial Fácil</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Respuesta</b>"
#: ui/modelchooser.py:51
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Tarjetas</b>:"
#: ui/main.py:1078
msgid "<b>Deck</b>"
msgstr "<b>Mazo</b>"
#: ui/main.py:1080
#, fuzzy
msgid "<b>Due<br>Today</b>"
msgstr "<b>Programadas</b>"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formato de exportación</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Buscar</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Tamaño de la Fuente</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Fuente</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Alta</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>En</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limitar a las etiquetas</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Tamaño de la Línea</b>:"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Baja</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Máximo de tarjetas falladas</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Espaciado mínimo</b>"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Modelo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nombre</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Nuevo Modelo</b>:"
#: forms/main.py:1042
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nuevas tarjetas por día:</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>El nuevo día empieza a las</b>"
#: ui/main.py:1083
#, fuzzy
msgid "<b>New<br>Today</b>"
msgstr "<b>Nuevo</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Viejo Modelo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opciones</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pregunta</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Reemplazar Con</b>:"
#: forms/main.py:1040
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Límite por sesión (minutos):</b>"
#: forms/main.py:1044
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Límite por sesión (preguntas):"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Mostrar anticipadamente las tarjetas falladas</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Multiplicador de espaciado</b>:"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Desactivadas</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etiquetas a añadir:</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
#: ui/getshared.py:145
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Título</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etiquetas</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Tamaño</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Contribuyente</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Descargas</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Descripción</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Muy Alta</b>"
#: ui/main.py:1158
msgid ""
"<br>\n"
"<font size=+1>\n"
"Welcome to Anki! Click <b>download deck</b> to get started. You can return here\n"
"later by clicking on the left-pointing arrow on the toolbar.\n"
"</font>\n"
"<br>\n"
msgstr ""
#: ui/sync.py:156
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Comprobando subscripciones del mazo..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Añadidas</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Programación Avanzada</h1>"
#: forms/preferences.py:342
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Configuración avanzada</h1>"
#: ui/update.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Anki actualizado</h1>Anki %s ha sido publicado.<br>\n"
"Las notas de la versión están\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">aquí</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:330
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autoguardado</h1>"
#: forms/preferences.py:336
msgid "<h1>Backups</h1>Decks are backed up when they are opened, and only if they have been modified since the last backup."
msgstr "<h1>Respaldos</h1>Los mazos son respaldados cuando están abierto, y solo si han sido modificados desde el último respaldo."
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Plantillas de Tarjetas</h1>"
#: ui/main.py:1716
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Empollando</h1>\n"
"Está empollando ahora mismo. Cualquier cambio que haga en este\n"
"mazo se perderá cuando lo cierre."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Acumulativo de las Programadas</h1>"
#: ui/main.py:1611
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Tarjeta actual</h1>"
#: forms/main.py:1050
msgid "<h1>Decks</h1>"
msgstr "<h1>Mazos</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Programadas</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Dificultad</h1>"
#: ui/status.py:106
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Tiempo estimado</h1>Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Campos</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Respondidas por Primera Vez</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>General</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervalos</h1>"
#: forms/preferences.py:309
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Idioma</h1>"
#: ui/main.py:1614
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Última tarjeta</h1>"
#: ui/main.py:1917
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Saber Más</h1>Pulsa el reloj en la barra de herramientas para terminar."
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modelos</h1>"
#: ui/main.py:829
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br><br>You can change your details later with<br>Settings->Preferences->Sync<br>"
msgstr "<h1>Cuenta Online</h1>Parar su <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">cuenta online</a> gratuita,<br>por favor introduzca sus detalles a continuación.<br><br>Puede cambiar sus detalles despues con<br>Ajustes->Preferencias->Sincronización<br>"
#: ui/sync.py:228
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Abrir Mazo Online</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Propiedades</h1>"
#: forms/preferences.py:323
msgid "<h1>Proxy</h1>"
msgstr "<h1>Proxy</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Reps</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Tiempo de Repaso</h1>"
#: ui/main.py:1923
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Repasando Anticipadamente</h1>Pulsa el reloj en la barra de herramientas para terminar."
#: forms/preferences.py:310
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Repasando</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Seleccionar Campo de Destino</h1>"
#: ui/main.py:1330
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opciones de Estudio</b>"
#: ui/main.py:2086
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Sincronización Fallida</h1>\n"
"No se pudo contactar con Anki Online. Por favor, compruebe su conexión a internet."
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Sincronización</h1>"
#: forms/preferences.py:318
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Sincronización</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Crear una cuenta gratuita</a>."
#: ui/sync.py:226
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Sincronizar</h1>"
#: ui/main.py:929
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Mazo no guardado</h1>\n"
"Cuidado. Está editando un Mazo no guardado.<br>\n"
"Elegir archivo -> Guardar para empezar a autoguardar<br>\n"
"su mazo."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Cambios sin guardar</h1>Hay cambios no\n"
" guardados. ¿Desea guardarlos, descartarlos\n"
" o cancelar?"
#: ui/main.py:1332
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>¡Bien hecho!</h1>"
#: ui/importing.py:206
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorado>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Ocultar esto</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Acerca de Anki"
#: forms/main.py:1151
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Activar &Etiquetas..."
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Etiquetas Activadas"
#: forms/main.py:1060
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanzado"
#: ui/addcards.py:65 ui/addcards.py:128
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Añadir (atajo: CMD+enter)"
#: ui/addcards.py:72
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Añadir (atajo: ctrl+enter)"
#: forms/addcards.py:87
msgid "Add Items"
msgstr "Añadir Elementos"
#: ui/addcards.py:35
#, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Añadir Elementos - %s"
#: ui/view.py:287
msgid "Add Material"
msgstr "Añadir Material"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Añadir Modelo"
#: ui/cardlist.py:767
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir Etiquetas"
#: ui/facteditor.py:235
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Añadir una imagen (F3)"
#: ui/facteditor.py:847
msgid "Add an image"
msgstr "Añadir una imagen"
#: ui/facteditor.py:876
msgid "Add audio"
msgstr "Añadir sonido"
#: ui/facteditor.py:245
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Añadir sonido (F4)"
#: forms/preferences.py:347
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Añadir carácter oculto al texto (arregla el tailandés en OSX)"
#: forms/main.py:1080
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Añadir nuevos elementos a Anki escribiéndolos"
#: ui/modelchooser.py:179
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Añadir: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Añadida"
#: ui/addcards.py:143
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for <a href=\"%(id)d\">%(str)s</a>."
msgstr "Añadidas %(num)d tarjeta(s) para <a href=\"%(id)d\">%(str)s</a>."
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:351
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: forms/main.py:1031
msgid "Again"
msgstr "Otra vez"
#: ui/cardlist.py:986
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los Campos"
#: ui/status.py:229
msgid "All Reviews"
msgstr "Todos los Repasos"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Permitir respuestas en blanco"
#: ui/main.py:1789
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Empollando ya. Por favor, cierre antes el mazo."
#: ui/main.py:1125
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/main.py:2703
msgid "Alt+m"
msgstr "Alt+m"
#: forms/preferences.py:344
msgid "Alternative theme"
msgstr "Apariencia alternativa"
#: forms/preferences.py:348
msgid "Always open last deck on startup"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:921
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Ha ocurrido un error mientras se abría %s"
#: ui/main.py:177
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br>"
msgstr ""
"Ocurrió un error en un complemento. Por favor, contacte con el autor del complemento.<br>\n"
"Por favor, no use el aviso de fallo de Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:665
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Ocurrió un error mientras se intentaba construir la cola.\n"
"¿Le gustaría comprobar errores en el mazo?\n"
"Esto quizá tarde un tiempo."
#: ui/main.py:168
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br>\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error. Por favor:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Reinicie Anki</b>.\n"
"<li><b>Herramientas > Avanzado > Comprobar BD</b>.\n"
"</ol>\n"
"Si eso no arregla el problema, por favor copie lo siguiente<br>\n"
"en un aviso de fallo:<br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2655 forms/main.py:1027
#: forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:1203
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:418
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Alineado de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Color de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Fuente de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Tamaño de la respuesta"
#: forms/main.py:1120
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Aplicar la etiqueta 'marcada' a este hecho, para encontrarla más tarde en el explorador"
#: ui/sync.py:140
msgid "Applying reply..."
msgstr "Aplicando respuesta..."
#: ui/status.py:227 ui/status.py:232
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Tiempo medio por respuesta:"
#: ui/view.py:289
msgid "Back to Deck Browser"
msgstr "Volver al Explorador del Mazo"
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#: ui/facteditor.py:139
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Negrita (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Portugués brasileño"
#: ui/main.py:88
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Complemento roto:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:1082
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "Explora&r Elementos..."
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "Explorar Elementos"
#: forms/main.py:1083
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Explorar y editar todos los elementos"
#: ui/cardlist.py:508
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Explorador (%(cur)d of %(tot)d tarjeta mostrada; %(sel)s)"
msgstr[1] "Explorador (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Fuente del Explorador"
#: ui/cardlist.py:478
msgid "Building Index..."
msgstr "Reconstruyendo Índice..."
#: ui/main.py:1686
msgid "Bury"
msgstr "Enterrar"
#: forms/main.py:1143
msgid "C&ram..."
msgstr "E&mpollar..."
#: forms/main.py:1161
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Caché LaTeX"
#: ui/cardlist.py:884
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Puede cambiar solamente un modelo a la vez."
#: ui/cardlist.py:840 ui/cardlist.py:978
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Solo se puede operar con un modelo a la vez"
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea."
#: ui/main.py:2670
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ui/modelproperties.py:254
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:366
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Tarjeta %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Plantillas de Tarjeta"
#: ui/modelproperties.py:336
#, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Tarjeta-%d"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Card:"
msgstr "Tarjeta:"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Tarjetas esperando"
#: ui/main.py:1368
msgid "Cards/day:"
msgstr "Tarjetas/día:"
#: ui/main.py:1367
msgid "Cards/session:"
msgstr "Tarjetas/sesión:"
#: ui/importing.py:208
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ui/cardlist.py:1191
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Cambiar %s a:"
#: forms/cardlist.py:291
msgid "Change &Model..."
msgstr "Cambiar &Modelo..."
#: ui/cardlist.py:891 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Cambiar Modelo"
#: forms/main.py:1141
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Comprobar Base de Datos Multimedia..."
#: ui/sync.py:175
msgid "Check complete."
msgstr "Comprobación completada."
#: ui/main.py:1148
msgid "Check due counts again (Ctrl+Shift+r)"
msgstr ""
#: forms/main.py:1138
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Comprobar errores en la base de datos"
#: forms/main.py:1142
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Comprobar archivos del directorio media"
#: ui/main.py:1002
#, python-format
msgid "Checking deck %(x)d of %(y)d..."
msgstr "Comprobando mazo %(x)d de %(y)d..."
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Chino - Simplificado"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Chino - Tradicional"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Elegir color (F7, F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Elija el archivo a exportar"
#: forms/main.py:1152
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Elegir las categorías mostradas durante el repaso"
#: ui/status.py:221
msgid "Click the bars to learn more."
msgstr "Pulse las barras para saber más."
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Pulsar para ocultar Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Pulsar para mostrar Anki"
#: ui/addcards.py:76 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ui/addcards.py:186
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?"
#: forms/main.py:1071
msgid "Close this deck and return to the deck browser"
msgstr "Cerrar este mazo y volver al explorador del mazo"
#: ui/facteditor.py:292
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Cierre (F9)"
#: ui/modelproperties.py:304
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Comparar con el campo '%s'"
#: forms/main.py:1086
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Configurar idioma de la interfaz y las opciones"
#: forms/main.py:1166
msgid "Configure review options"
msgstr "Configurar opciones de repaso"
#: ui/sync.py:85
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ui/main.py:1430
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "Continuar &Repasando"
#: forms/main.py:1038
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Continuar Repasando"
#: ui/modelchooser.py:185
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Copiar: %s"
#: ui/status.py:236
msgid "Correct first time: "
msgstr "Correctas por primera vez:"
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Correctas después de un mes:"
#: ui/status.py:223
msgid "Correct today: "
msgstr "Correctas hoy:"
#: ui/status.py:234
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Correctas antes de un mes:"
#: ui/main.py:166
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "No se pueden reproducir sonidos. Por favor, instale mplayer."
#: ui/main.py:1810
msgid "Cram"
msgstr "Empollar"
#: ui/cardlist.py:871
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "¿Empollar las tarjetas seleccionadas en un nuevo mazo?"
#: ui/sync.py:231
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Creado '%s' en el servidor"
#: forms/main.py:1052
msgid "Create Deck"
msgstr "Crear Mazo"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:419
msgid "Created"
msgstr "Creada"
#: forms/main.py:1089
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:1091
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:1093
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:1095
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:1097
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:1122
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:1081
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1159
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Supr"
#: forms/main.py:1155
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+Fin"
#: ui/addcards.py:73
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:1084
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:341
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Inicio"
#: forms/main.py:1121
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:1067
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:1069
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:1087
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:1065
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:1185
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:1075
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1181
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Shift+F"
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:1124
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: ui/main.py:1149
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+r"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:299
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: forms/main.py:1072
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:1078
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:1133
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:140
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:151
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:317
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:306
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:328
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:162
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Acumuladas"
#: forms/main.py:1125
msgid "Current &Model..."
msgstr "&Modelo Actual..."
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "Tarjeta Actual"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Customize Models"
msgstr "Personalizar Modelos"
#: forms/main.py:1126
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc"
#: forms/main.py:1117
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación"
#: forms/main.py:1109
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ui/main.py:2647
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Base de datos optimizada.\n"
"Reducida en %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Gráficas del Mazo"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "Propiedades del Mazo"
#: ui/main.py:887 ui/main.py:953
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Archivos de mazo (*.anki)"
#: ui/main.py:633
msgid "Deck is already open."
msgstr "El mazo está ya abierto."
#: ui/main.py:1141 ui/main.py:1676 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ui/main.py:1184
#, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "¿Eliminar %s?"
#: ui/cardlist.py:753
msgid "Delete Cards"
msgstr "Eliminar Tarjetas"
#: ui/main.py:2668
msgid "Delete Refs"
msgstr "Eliminar Refs"
#: ui/cardlist.py:778
msgid "Delete Tags"
msgstr "Eliminar Etiquetas"
#: forms/main.py:1158
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Eliminar la tarjeta mostrada actualmente"
#: ui/sync.py:132
msgid "Determining differences..."
msgstr "Determinando las diferencias..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ui/modelproperties.py:326
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desac&tivar"
#: ui/importing.py:30
msgid "Discard field"
msgstr "Descartar campo"
#: forms/preferences.py:317
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: forms/main.py:1144
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Hacer un repaso extra de las tarjetas especificadas antes de un examen"
#: forms/main.py:1101
msgid "Documentation"
msgstr "Dcoumentación"
#: ui/modelproperties.py:303
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "No pedirme que introduzca la respuesta"
#: forms/main.py:1051
msgid "Download Deck"
msgstr "Descargar Mazo"
#: ui/getshared.py:35
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Descargar Mazo Compartido"
#: ui/getshared.py:37
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Descargar Complemento Compartido"
#: forms/main.py:1176
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Descargar un mazo que haya sido compartido publicamente"
#: forms/main.py:1174
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Descargar un mazo que haya sincronizado desde otro ordenador"
#: forms/main.py:1178
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Descargar un complemento para añadir nuevas característica o cambiar el comportamiento de Anki"
#: ui/main.py:2132
#, python-format
msgid "Downloaded %dKB from server..."
msgstr "Descargados %dKB desde el servidor..."
#: ui/sync.py:127
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando..."
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:378 ui/cardlist.py:421
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Programada"
#: forms/main.py:1064
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: ui/status.py:209
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:424
msgid "Ease"
msgstr "Dificultad"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Dificultad"
#: forms/main.py:1037
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: ui/facteditor.py:469
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: forms/main.py:1153
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Editar &Actual"
#: forms/main.py:1154
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Editar el elemento mostrado actualmente"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Selección vacía."
#: ui/modelproperties.py:328
msgid "Ena&ble"
msgstr "Acti&var"
#: ui/preferences.py:30
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ui/cardlist.py:765
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Introduzca las etiquetas que se añadiran:"
#: ui/cardlist.py:776
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Introduzca las etiquetas que se eliminarán:"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: forms/main.py:1114
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&tar..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "H&echos"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "P&rimera Tarjeta"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:1102
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui/facteditor.py:274
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:232
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:242
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:252 forms/main.py:1131
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:218
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:195
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:171
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:206
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:287
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:425
msgid "Fact Created"
msgstr "Hecho Creado"
#: ui/getshared.py:171
msgid "Facts"
msgstr "Hechos"
#: ui/main.py:2119
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Error al subir multimedia. Por favor, ejecute 'Comprobar BD Multimedia'"
#: ui/sync.py:118
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Recopilando resumen del servidor..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:78
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]"
#: ui/modelproperties.py:134 ui/modelproperties.py:152
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Campo %d"
#: ui/importing.py:199
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "El campo <b>%d</b> del archivo es:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Asignar campos"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: forms/cardlist.py:298
msgid "Fil&ters"
msgstr "Fil&tros"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Buscar y Re&emplazar."
#: ui/cardlist.py:991 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar."
#: ui/preferences.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Respondidas por primera vez"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "Fuente..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Fuentes & colores"
#: ui/main.py:1140
msgid "Forget"
msgstr "Olvidado"
#: ui/main.py:1177
#, fuzzy, python-format
msgid "Forget %s?"
msgstr "Olvidado"
#: ui/main.py:1143
msgid "Forget removes the deck from the list without deleting."
msgstr "Olvidar borra el mazo de la lista sin eliminarlo"
#: ui/preferences.py:37
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: forms/main.py:1182
msgid "Full Database Check..."
msgstr "Comprobar Base de Datos completa..."
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "General && Campos"
#: ui/cardlist.py:850 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Crear Tarjetas"
#: ui/cardlist.py:856
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Produciendo Tarjetas..."
#: ui/preferences.py:38
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Oberner Mazos Compartidos/Complementos"
#: forms/main.py:1170
msgid "Get Shared..."
msgstr "Compartir..."
#: forms/main.py:1035
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#: ui/facteditor.py:340
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "Editor HTML (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:1033
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: ui/addcards.py:80 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:1047
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: forms/preferences.py:324
msgid "Host"
msgstr "Sevidor"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:78
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta actualización"
#: ui/facteditor.py:846
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: forms/main.py:1053
msgid "Import Text File"
msgstr "Importar Archivo de Texto"
#: forms/main.py:1111
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importar tarjetas desde archivos de texto, archivos Anki y más"
#: ui/importing.py:133
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Importación errónea.\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Importar opciones"
#: ui/importing.py:141
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importación completada. %(num)d hechos importados de %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:128
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Error al importar.\n"
#: ui/importing.py:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Incluir información de programación"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Incluir etiquetas"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ui/cardlist.py:1009
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Expresión regular incorrecta"
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
#: ui/main.py:2358
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
msgstr[1] "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
#: ui/main.py:2074
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Está desajustado en %d segundo.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Está desajustado en %d segundos.\n"
"\n"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ui/facteditor.py:150
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: forms/preferences.py:337
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ui/facteditor.py:305
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, l)"
#: ui/facteditor.py:316
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Ecuación Latex (Ctrl+l, e)"
#: ui/facteditor.py:327
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Entorno matemático Latex (Ctrl+l, m)"
#: ui/main.py:1811
msgid "Loading deck..."
msgstr "Cargando mazo..."
#: ui/main.py:1625
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: ui/importing.py:146
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log de la importación:\n"
#: ui/importing.py:23
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Asignar a %s"
#: ui/importing.py:29
msgid "Map to Tags"
msgstr "Asignar a Etiquetas"
#: ui/cardlist.py:374
msgid "Marked"
msgstr "Marcada"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: ui/sync.py:236
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Unir con '%s' en el servidor"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Mín"
#: ui/modelproperties.py:468
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ui/modelproperties.py:36 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Propiedades del Modelo"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modelos && Prioridades"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:420
msgid "Modified"
msgstr "Modificada"
#: ui/preferences.py:42
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ui/main.py:1139 forms/main.py:1046
msgid "More"
msgstr "Más"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover &Arriba"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Mover Abaj&o"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Mover abajo el campo seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Mover arriba el campo seleccionado"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "Name on server: "
msgstr "Nombre en el servidor:"
#: forms/preferences.py:329
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ui/main.py:1371
msgid "New today:"
msgstr "Nuevas hoy:"
#: ui/main.py:1372
msgid "New total:"
msgstr "Nuevas totales:"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Siguiente color (F7, F8)"
#: ui/facteditor.py:791
msgid "Next field must be blank."
msgstr "El siguiente campo debe estar vacío."
#: ui/main.py:1804 ui/main.py:1841
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Ninguna tarjeta tiene la etiqueta introducida"
#: ui/facteditor.py:1076
msgid "No cards to preview."
msgstr "No hay tarjetas para previsualizar."
#: ui/sync.py:151
msgid "No changes found."
msgstr "No se encontró ningún cambio."
#: ui/main.py:1617
msgid "No current card or last card."
msgstr "No hay tarjeta actual ni anterior."
#: ui/main.py:1553
msgid "No expression in current card."
msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual."
#: ui/cardlist.py:380
msgid "No fact tags"
msgstr "Sin etiquetas de hecho"
#: ui/main.py:1560
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual."
#: ui/preferences.py:43
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: ui/cardlist.py:1187
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: ui/getshared.py:141
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nada seleccionado."
#: ui/main.py:1118
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ui/main.py:717
#, fuzzy
msgid "Open Recent Deck"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: forms/main.py:1184
#, fuzzy
msgid "Open Recent..."
msgstr "Abrir &Reciente"
#: forms/main.py:1118
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Abrir E&jemplo..."
#: forms/main.py:1171
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Abrir un mazo o un complemento prediseñado"
#: ui/main.py:889
msgid "Open deck"
msgstr "Abrir mazo"
#: forms/main.py:1104
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Abrir la base de datos de fallos"
#: ui/main.py:1128
#, python-format
msgid "Open this deck%s"
msgstr "Abrir este mazo%s"
#: forms/main.py:1139
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimizar Base de Datos"
#: ui/main.py:1480
msgid "Ordering..."
msgstr "Ordenando..."
#: forms/main.py:1062
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugins"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Mazo Anki Empaquetado (*.zip)"
#: forms/preferences.py:319 forms/preferences.py:326
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ui/main.py:841
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ui/status.py:220
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiendo"
#: forms/main.py:1173
msgid "Personal Deck"
msgstr "Mazo Personal"
#: forms/main.py:1130
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Reproducir el último sonido escuchado de nuevo"
#: ui/modelproperties.py:165
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero."
#: ui/modelproperties.py:380
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Por favor, añada antes una nueva plantilla."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Por favor, añada otro modelo antes."
#: ui/getshared.py:90
msgid "Please check the proxy settings."
msgstr "Por favor, compruebe la configuración del proxy"
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas."
#: ui/sync.py:70
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña."
#: ui/modelproperties.py:408
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "Por favor, active une plantilla diferente antes."
#: ui/cardlist.py:821
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Por favor, introduzca un rango inicial y final válido."
#: ui/facteditor.py:898
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Por favor, instale <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"para activar la grabación."
#: ui/main.py:1643
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas."
#: ui/main.py:2613
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Por favor, reinicie Anki antes de comprobar la BD"
#: ui/getshared.py:252
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Complemento descargado. Por favor, reinicie Anki."
#: ui/preferences.py:44
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: forms/preferences.py:327
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: forms/main.py:1162
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Pregenerar imágenes PNG de tarjetas LaTeX"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ui/sync.py:121
msgid "Preparing full sync..."
msgstr "Preparando sincronización completa..."
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Evitar duplicados"
#: forms/preferences.py:315
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Evitar edición hasta que se muestre la respuesta"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Evitar entradas vacías"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: ui/facteditor.py:279
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Previsualizar (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Previsualizar Tarjetas"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Color anterior (F7, F6)"
#: ui/main.py:2628
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemas encontrados:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: forms/preferences.py:312
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Poner espacio entre la pregunta y la respuesta"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:417
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Alineado de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Color de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Fuente de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Tamaño de la pregunta"
#: forms/main.py:1137
msgid "Quick Database Check"
msgstr "Rápida Comprobación de la Base de Datos"
#: ui/main.py:1486 ui/main.py:1831
msgid "Randomizing..."
msgstr "Distribuyendo Aleatoriamente..."
#: forms/main.py:1049
msgid "Re&view Early"
msgstr "Re&pasar Anticipadamente"
#: forms/main.py:1169
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Grabar 10 segundos de silencio para que la función de grabado pueda anular el ruido"
#: ui/facteditor.py:255
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Grabar sonido (F4)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Grabando...<br>Tiempo: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:525 ui/main.py:2332
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: ui/graphs.py:236 ui/main.py:1147
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: forms/main.py:1145
msgid "Release Notes..."
msgstr "Notas de la Versión..."
#: ui/status.py:192
msgid "Remaining cards"
msgstr "Tarjetas restantes"
#: ui/status.py:162
msgid "Remaining: "
msgstr "Quedan: "
#: forms/main.py:1164
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Eliminar las imágenes generadas PNG de las tarjetas LaTeX"
#: forms/main.py:1140
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Eliminar espacio no usado, haciendo el fichero de la base de datos menor"
#: forms/main.py:1128
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Repetir &Respuesta de Sonido"
#: forms/main.py:1129
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Repetir &Sonido"
#: forms/main.py:1127
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Repetir &Pregunta de Sonido"
#: ui/cardlist.py:994
msgid "Replacing..."
msgstr "Reemplazando..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:423 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Reps"
#: ui/cardlist.py:805 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Reprogramar como nuevas tarjetas"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Reprogramar con intervalo inicial en el rango:"
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "Orden &Inverso"
#: forms/main.py:1045
msgid "Review"
msgstr "Repaso"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Tiempo de Repaso"
#: ui/main.py:1370
msgid "Reviews due:"
msgstr "Repasos previsto:"
#: ui/status.py:222
msgid "Reviews today"
msgstr "Repasos hoy"
#: forms/main.py:1076
msgid "S&ync"
msgstr "S&incronizar"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Muestreo digital del silencio...<br>Tiempo: %0.1f"
#: forms/main.py:1135
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &Como..."
#: ui/main.py:946
msgid "Save Deck As"
msgstr "Guardar Mazo Como"
#: forms/preferences.py:332
msgid "Save after adding"
msgstr "Guardar después de añadir"
#: forms/preferences.py:331
msgid "Save after answering"
msgstr "Guardar después de responder"
#: forms/main.py:1115
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Guardar tarjetas en un nuevo mazo o archivo de texto para compartir con otros"
#: forms/main.py:1074
msgid "Save this deck now"
msgstr "Guardar este mazo ahora"
#: forms/main.py:1136
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Guardar este mazo, dándolo un nuevo nombre"
#: forms/preferences.py:333
msgid "Save when closing"
msgstr "Guardar al cerrar"
#: forms/preferences.py:341
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "Seleccionar &Todo"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "Seleccionar &Hechos"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar Nada"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Seleccione etiquetas para suspeder. Anule la selección para activarlas."
#: ui/main.py:1398
msgid "Session Statistics"
msgstr "Estadísticas de la Sesión"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Establecer color (F7, F7)"
#: forms/main.py:1172
msgid "Share..."
msgstr "Compartir..."
#: forms/main.py:1175
msgid "Shared Deck"
msgstr "Mazo Compartido"
#: forms/main.py:1177
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Complemento Compartido"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:29
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: ui/main.py:555 forms/main.py:1029
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar Respuesta"
#: ui/facteditor.py:262
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
#: forms/preferences.py:349
msgid "Show decks with cards due first in browser"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:311
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Mostrar separador entre pregunta y respuesta"
#: forms/preferences.py:314
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Mostrar número de programadas y progresos durante el repaso"
#: forms/main.py:1113
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Mostras estadísticas gráficas sobre su mazo"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Mostrar el siguiente tiempo antes de contestar"
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Previsualizar"
#: forms/main.py:1100
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Mostrar algunas estadísticas textuales sobre su mazo"
#: forms/main.py:1107
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Mostrar estadísticas de la tarjeta actual y de la tarjeta anterior."
#: forms/preferences.py:345
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Mostrar opciones de estudio al cargar el mazo"
#: forms/main.py:1028
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Mostrar la respuesta (tecla de atajo: espacio o intro)"
#: forms/main.py:1030
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Mostrar esta tarjeta otra vez próximamente (tecla de atajo: 1)"
#: forms/preferences.py:343
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar temporizador"
#: forms/preferences.py:346
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Ocultar/Mostrar"
#: ui/main.py:2076
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Como esto puede causar muchos problemas al sincronizar la,\n"
"sincronización está desactivada hasta que arregle este problema."
#: ui/addcards.py:134 ui/cardlist.py:640
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Algunos campos faltan o no son únicos."
#: forms/preferences.py:316 forms/preferences.py:328 forms/preferences.py:340
#: forms/preferences.py:350
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Algunos ajustes tendrán efecto después de reiniciar Anki."
#: ui/main.py:602
msgid "Soon"
msgstr "Próximamente"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Ordenar como números"
#: ui/facteditor.py:875
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "ID de la fuente:"
#: ui/preferences.py:45
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: ui/main.py:1432
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "Empezar &Repaso"
#: ui/view.py:288
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Empiece añadiendo su propio material"
#: forms/main.py:1063
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: forms/main.py:1123
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el explorador."
#: ui/cardlist.py:787 ui/main.py:1662
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: forms/main.py:1180
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Suspender el hecho actual hasta que el mazo sea cerrado y abierto de nuevo"
#: ui/cardlist.py:376
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendida"
#: ui/preferences.py:46
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ui/sync.py:129 ui/sync.py:145
msgid "Sync complete."
msgstr "Sincronización completada."
#: forms/preferences.py:321
msgid "Sync on close"
msgstr "Sincronizar al cerrar"
#: forms/preferences.py:322
msgid "Sync on open"
msgstr "Sincronizar al abrir"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronización"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Sincronizar este mazo"
#: forms/main.py:1077
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Sincronizar este mazo con Anki Online"
#: ui/main.py:2097 ui/main.py:2099
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Sincronizando Multimedia..."
#: ui/sync.py:193
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Sincronización fallida: %(a)s"
#: ui/main.py:2666
msgid "Tag Cards"
msgstr "Etiquetas de Tarjetas"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar"
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ui/main.py:1794
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etiquetas a empollar:"
#: ui/cardlist.py:1269
msgid "Targets must be unique."
msgstr "El objetivo debe ser único"
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: forms/main.py:1039
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "El <b>número de minutos por sesión</b>. Cuando una sesión termine, se mostrará esta pantalla otra vez, permitiendo empezar otra sesión. Elija 0 para no tener ímite."
#: forms/main.py:1043
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "El <b>número de preguntas por sesión</b>. Cuando una sesión termine, se mostrará esta pantalla otra vez, permitiendo empezar otra sesión. Elija 0 para no tener ímite."
#: ui/addcards.py:138
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"La entrada introducida crearía una pregunta o una\n"
"respuesta vacía en todas las tarjetas."
#: forms/main.py:1041
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "El máximo número de <b>nuevas tarjetas mostradas pro día</b>. Por defecto es 20, para asegurarse de que no se vea abrumado después de unos pocos días."
#: ui/main.py:1405
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "El número de tarjetas que esperan repaso hoy"
#: ui/main.py:1399
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "El número de tarjetas que estudió en la sesión actual (azul) y la sesión previa (negro)"
#: ui/main.py:1401
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "El número de tarjetas que estudió hoy (azul) y ayer (negro)"
#: ui/main.py:1403
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "El número de minutos que estudió hoy (azul) y ayer (negro)"
#: ui/main.py:1407
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "El número total de nuevas tarjetas que esperan ser aprendidas hoy"
#: ui/sync.py:72
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize."
#: ui/main.py:1409
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "El número total de nuevas tarjetas en el mazo"
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> tarjeta esperando repaso."
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> tarjetas esperando repaso."
#: ui/status.py:205
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> tarjeta retrasada."
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> tarjeta retrasadas."
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> tarjeta fallada programada próximamente."
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> tarjetas falladas programadas próximamente."
#: ui/status.py:199
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> nueva tarjeta programada hoy."
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> nuevas tarjetas programadas hoy."
#: ui/status.py:202
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Hay <b>%d</b> nueva tarjeta en total."
msgstr[1] "Hay <b>%d</b> nuevas tarjetas en total."
#: ui/view.py:225
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Esta tarjeta estaba programada en %s"
#: ui/view.py:252
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Esta tarjeta aparecera otra vez después."
#: ui/modelproperties.py:172
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n"
"toda la información de este campo se eliminará.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar este campo?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d hechos.\n"
"¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
"Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"El mazo origen usa este modelo:\n"
"%s\n"
"Necesitará eleminar el origen primero."
#: ui/main.py:2615
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Esta operación buscará y arreglará algunos problemas comunes.<br>\n"
"<br>\n"
"En la siguiente sincronización, todas las tarjetas se enviarán al servidor.<br>\n"
"Cualquier cambio en el servido desde su última sincronización se perderá.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Esta operación no es reversible.</b><br>\n"
"¿Continuar?"
#: ui/main.py:2657
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Esta operación:<br>\n"
" - eliminar archivos sin referencias de tarjetas<br>\n"
" - etiqueta tarjetas o elimina referencias a archivos inexistentes<br>\n"
" - renombra archivos a una cadena de números y letras<br>\n"
" - actualiza la suma de verificación en archivos que han cambiado<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Esta operación es irreversible.</b><br>\n"
"Planteese respaldar antes su directorio multimedia."
#: ui/modelproperties.py:387
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n"
"también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n"
"quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n"
"esta plantilla, use el botón 'desactivar' en\n"
"su lugar.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?"
#: ui/main.py:1369
msgid "Time/day:"
msgstr "Tiempo/día:"
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ui/main.py:1635
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n"
"que no tiene. Por favor, instale:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Los repasos han acabado por hoy"
#: ui/main.py:1531
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Activar Barra de Herramientas"
#: ui/status.py:238
msgid "Total correct: "
msgstr "Correctas totales:"
#: ui/status.py:228 ui/status.py:233
msgid "Total review time: "
msgstr "Tiempo de Repaso total:"
#: ui/sync.py:137
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Transmitiendo datos útiles..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Tratar entrado como expresión regular"
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
#: ui/getshared.py:91 ui/getshared.py:204
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Imposible conectar al servidor."
#: ui/main.py:638
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"No se pudo cargar el mazo.\n"
"\n"
"Razones posibles:\n"
" - el archivo no es un mazo Anki\n"
" - el mazo es de solo lectura\n"
" - el directorio es de solo lectura\n"
" - el mazo fue creado con Anki < 0.9\n"
"\n"
"Para actualizar un mazo antiguo, descargue Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:897
msgid "Unable to load file."
msgstr "Imposible cargar el archivo."
#: ui/importing.py:174
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Imposible leer el archivo.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:674
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Imposible la recuperación. Carga del mazo fallida."
#: forms/main.py:1163
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Sin Caché LaTeX"
#: ui/facteditor.py:161
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Texto subrayado (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:519 ui/main.py:2326
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Deshacer %s"
#: ui/sync.py:74
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconocido: %s"
#: ui/cardlist.py:796
msgid "Unsuspend"
msgstr "Activar"
#: ui/main.py:2366
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Actualizando Anki...\n"
" - puede seguir estudiando\n"
" - por favor, no cierre esto"
#: ui/main.py:2129
#, python-format
msgid "Uploaded %dKB to server..."
msgstr "Subidos %dKB al servidor..."
#: ui/sync.py:124
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Personalizar color"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Personalizar fuente"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Personalizar tamaño"
#: forms/preferences.py:320 forms/preferences.py:325
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ui/main.py:837
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: forms/main.py:1032
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Esperar un poco más la próxima vez. (tecla de atajo: 2)"
#: forms/main.py:1036
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Esperar mucho más la próxima vez (tecla de atajo: 4)"
#: forms/main.py:1034
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Esperar más la próxima vez (tecla de atajo: 3)"
#: ui/view.py:286
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "¡Bienvenido a Anki!"
#: ui/view.py:248
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:77
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "¿Desea descargarlo ahora?"
#: ui/main.py:1708 ui/main.py:1756 ui/main.py:2651
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Está empollando actualmente. Por favor, cierre antes el mazo."
#: ui/main.py:2073 ui/main.py:2357
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr "El reloj de su ordenador no se ajusta a la hora correcta.\n"
#: ui/main.py:1640
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Su versión de Matplotlib está rota.\n"
"Por favor, vea http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:1150
msgid "a"
msgstr "un"
#: forms/preferences.py:338
msgid "backups of each deck"
msgstr "respaldos de cada mazo"
#: forms/preferences.py:334
msgid "cards"
msgstr "tarjetas"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "días"
#: ui/main.py:2355
msgid "early"
msgstr "anticipadamente"
#: forms/preferences.py:335
msgid "facts"
msgstr "hechos"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ui/main.py:2353
msgid "late"
msgstr "retrasado"
#: ui/importing.py:202
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "asignado a <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:204
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "asignado a <b>Etiquetas</b>"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
msgid "mins"
msgstr "mins"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "option"
msgstr "opción"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toplabel"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
#~ "memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
#~ "Version %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki es un programa de repaso espaciado de tarjetas diseñado para maximizar\n"
#~ "el potencial de su memorial.<p/>Es libre y licenciado bajo licencia GPL.<p/>\n"
#~ "Versión %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visite su web</a></span>\n"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki can only merge models if they have exactly\n"
#~ "the same field count and card count."
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n"
#~ "el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas."
#~ msgid "&Edit All..."
#~ msgstr "&Editar Todos..."
#~ msgid "&Get More Decks..."
#~ msgstr "&Conseguir Más Mazos...."
#, fuzzy
#~ msgid "&Guide..."
#~ msgstr "&Nuevo..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend"
#~ msgstr "Suspender"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unsuspend"
#~ msgstr "Suspender"
#, fuzzy
#~ msgid "<Select Tag>"
#~ msgstr "Eliminar Etiquetas"
#~ msgid "<b>File to import</b>:"
#~ msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Target Card Template</b>:"
#~ msgstr "<h1>Plantillas de Tarjetas</h1>"
#~ msgid "<b>Type of file</b>:"
#~ msgstr "<b>Tipo de archivo</b>:"
#~ msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
#~ msgstr "<h1>Opciones avanzadas</h1>Algunos cambios requerirán reiniciar."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> delayed cards."
#~ msgstr "<h1>Tarjetas restantes</h1><p/>Hay <b>%(failed)d</b> tarjetas falladas programadas próximamente.<br>Hay <b>%(rev)d</b> tarjetas esperando repaso.<br>Hay <b>%(new)d</b> tarjetas nuevas programadas hoy.<br><br>Hay <b>%(new2)d</b> tarjetas nuevas en total.<br>Hay <b>%(spaced)d</b> tarjetas espaciadas.<br>"
#~ msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
#~ msgstr "<h1>Seleccionar etiquetas a suspender</h1>"
#~ msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
#~ msgstr "<h1>¡Bienvenido de Nuevo!</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
#~ "Start adding your own material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Download Shared Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Download Personal Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Añadir material</a></h1>\n"
#~ "Empezar añadiendo su propio material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir Mazo Local</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Abrir Mazo Online</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abrir Mazo de Ejemplo</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Conseguir Más Mazos</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgid ""
#~ "<h2>All Reviews</h2>\n"
#~ "<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Todos los repasos</h2>\n"
#~ "<b>Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Tiempo total de repaso: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Correctas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>%(rd_header)s</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntod_header)s</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntot_header)s</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>Repasos programados:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nuevos hoy:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nuevos en total:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>%(cs_header)s</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ " <tr><td>%(cd_header)s</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(td_header)s</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>Tarjetas/sesión:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tarjetas/día:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tiempo/día:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid "All tags"
#~ msgstr "Todas las etiquetas"
#~ msgid "Application-wide preferences."
#~ msgstr "Opciones de anchura del programa."
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "Tarjetas"
#~ msgid "Change &Template..."
#~ msgstr "Cambiar &Plantilla..."
#~ msgid "Change Template"
#~ msgstr "Cambiar Plantilla"
#~ msgid "Choose &file..."
#~ msgstr "Ele&gir archivo..."
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "Elegir archivo..."
#~ msgid ""
#~ "Click the close button or import another file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Ctrl+r"
#~ msgstr "Ctrl+r"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Supr"
#~ msgid "Edit Items"
#~ msgstr "Editar Elementos"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "Export to..."
#~ msgstr "Exportar a..."
#~ msgid "Field '%s'"
#~ msgstr "Campo '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "&Buscar"
#~ msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
#~ msgstr "Color principal (Ctrl+r)"
#~ msgid "Import failed: %s\n"
#~ msgstr "No se pudo importar: %s\n"
#~ msgid "Merge Models..."
#~ msgstr "Unir Modelos..."
#~ msgid "Merge complete."
#~ msgstr "Unión completada."
#~ msgid ""
#~ "No models found to merge. If you want to merge models,\n"
#~ "all models must have the same name, and must not be\n"
#~ "from another person's deck."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n"
#~ "todos los modelos deben tener el mismo nombre, y no deben ser\n"
#~ "del mazo de otra persona."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Local Deck"
#~ msgstr "Abrir mazo"
#~ msgid "Open On&line..."
#~ msgstr "Abrir On&line..."
#~ msgid "Open last deck even when multiple decks available"
#~ msgstr "Abrir el mazo más reciente incluso si hay varios mazos disponibles."
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero."
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "Re&pasar Anticipadamente"
#~ msgid "Save && Sync"
#~ msgstr "Guardar && Sincronizar"
#~ msgid "Save and S&ync"
#~ msgstr "Guardar y S&incronizar"
#~ msgid "Server is down or operation failed."
#~ msgstr "El servidor está caído o el proceso falló."
#~ msgid "Show failed cards last"
#~ msgstr "Mostrar las tarjetas falladas en último lugar."
#~ msgid "Show welcome back screen on startup"
#~ msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida al iniciar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
#~ "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
#~ "generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
#~ "too often, higher and you're spending too much time reviewing."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Rendimiento</h1>\n"
#~ "La barra superior muestra su rendimiento de hoy. La barra inferior muestra su<br>\n"
#~ "rendimiento para las tarjetas programas en 21 días o más. La barra inferior generalmente<br>\n"
#~ "debería estar entre el 80-95%% - menor y estará olvidando tarjetas maduras<br>\n"
#~ "muy frecuentemente, superior y estará perdiendo demasiado tiempo repasando.\n"
#~ "<h2>Repasos hoy</h2>\n"
#~ "<b>Correctas hoy: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(dYesTotal)d de %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Tiempo medio por respuesta: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total tiempo de repaso: %(revTime)s"
#~ msgid "Type in the answer and hit enter"
#~ msgstr "Introduzca la respuesta y pulse intro"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Imposible abrir el archivo"
#~ msgid "Unable to reach server"
#~ msgstr "Imposible contactar con el servidor"
#~ msgid "Update complete. Please restart Anki."
#~ msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki."
#~ msgid "Welcome to Anki! Click 'Download Deck' to get started."
#~ msgstr "¡Bienvenido a Anki! Pulse 'Descargar Mazo' para empezar."
#~ msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
#~ msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?"
#~ msgid ""
#~ "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
#~ "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
#~ " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
#~ msgstr ""
#~ "El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
#~ "Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
#~ "Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"