Anki/ankiqt_zh_TW.po

3381 lines
89 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-18 14:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 05:48+0800\n"
"Last-Translator: Mark Wilbur <doubtingtoshuo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki用spaced repetition生詞卡來高效能地訓練你的記憶。\n"
"免費,自由,開源的GPL軟體。<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">下載</a></span>\n"
#: ui/status.py:212
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>時間</h1>\n"
"Anki計你花多少時間看張卡片.<br>\n"
"這個時間用來計算ETA,但是不會影響到<br>\n"
"學習件度表.<br><br>\n"
"你應該盡量回答每個問題在十秒鐘以內<br>\n"
"Click the timer to learn more."
#: ui/view.py:231
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>歡迎使用Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">加學習資料</a></h1>\n"
"開始加你自己的學習資料.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">打開當地牌組</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">打開線上牌組</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">打開式樣牌組</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">找學習資料</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
#: ui/sound.py:19
#, fuzzy
msgid " Stop"
msgstr ""
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s 沒有變。"
#: ui/sync.py:131
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s 不存在。"
#: forms/displayproperties.py:335
#, fuzzy
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr "<b>當你在編輯時:</b>"
#: forms/displayproperties.py:331
#, fuzzy
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr "<b>當你在複習和編輯時:</b>"
#: ui/sync.py:139
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " 更改%d張。"
#: ui/main.py:2026
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [項目 %(facts)d個]"
msgstr[1] "%(name)s [項目 %(facts)d個]"
#: ui/main.py:1689
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d of %(cards)d 到期) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:63
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d個輸出了。"
#: ui/cardlist.py:190
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: ui/main.py:1995
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"除非模型有一樣多卡片和資料沒有辦法合併。"
#: forms/main.py:905
msgid "&About..."
msgstr "關於Anki(&A)..."
#: forms/cardlist.py:205
msgid "&Actions"
msgstr "動作(&A)"
#: forms/deckproperties.py:334
#: forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "&Add"
msgstr "加(&A)"
#: forms/main.py:883
msgid "&Add Items..."
msgstr "加項目..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "加來源(&A)"
#: forms/cardlist.py:209
msgid "&Add Tag..."
msgstr "加標誌(&A)..."
#: forms/main.py:906
msgid "&Card Statistics"
msgstr "卡片總計(&C)"
#: forms/main.py:877
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: forms/main.py:907
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "牌組內容(&D)..."
#: forms/main.py:901
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "牌組總計(&D)"
#: forms/deckproperties.py:336
#: forms/modelproperties.py:297
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "&Delete"
msgstr "刪除(&D)"
#: forms/main.py:946
#, fuzzy
msgid "&Delete Card"
msgstr "刪除"
#: forms/main.py:948
#, fuzzy
msgid "&Delete Fact"
msgstr "刪除(&D)"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "刪除來源(&D)"
#: forms/cardlist.py:210
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "刪除標誌(&D)..."
#: forms/main.py:939
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "使所有的plugins無效(&D)"
#: forms/main.py:952
msgid "&Donate..."
msgstr "捐獻給Anki(&D)..."
#: forms/cardlist.py:204
#: forms/deckproperties.py:335
#: forms/main.py:862
msgid "&Edit"
msgstr "編輯(&E)"
#: forms/main.py:885
msgid "&Edit All..."
msgstr "編輯全部(&E)..."
#: forms/main.py:938
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "使所有的plugins有效(&E)"
#: forms/main.py:863
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "檔案"
#: forms/cardlist.py:218
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "找"
#: forms/main.py:912
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "字型和顏色(&F)"
#: forms/main.py:927
msgid "&Forum..."
msgstr "Forum(&F)..."
#: forms/main.py:942
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "取得牌組(&G)..."
#: forms/main.py:936
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "取得plugins(&G)..."
#: forms/cardlist.py:206
msgid "&Go"
msgstr ""
#: forms/main.py:910
msgid "&Graphs..."
msgstr "圖表(&G)..."
#: forms/main.py:861
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: forms/importing.py:123
msgid "&Import"
msgstr "書入(&I)"
#: forms/main.py:909
msgid "&Import..."
msgstr "輸入(&I)..."
#: forms/cardlist.py:217
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "文字を反転表示してください。"
#: forms/main.py:900
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "漢字總計(&K)"
#: forms/cardlist.py:228
#, fuzzy
msgid "&Last Card"
msgstr "上一張"
#: forms/main.py:859
msgid "&Learn More"
msgstr "細節 (&L)"
#: forms/main.py:866
msgid "&Lookup"
msgstr "查字典&L)"
#: forms/main.py:915
#, fuzzy
msgid "&Mark Fact"
msgstr "畫一個星星(&M)"
#: forms/main.py:873
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: forms/cardlist.py:222
#, fuzzy
msgid "&Next Card"
msgstr "下一張"
#: forms/main.py:937
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "打開plugin資料夾(&O)..."
#: forms/main.py:875
msgid "&Open..."
msgstr "打開(&O)..."
#: forms/main.py:887
msgid "&Preferences"
msgstr "設定(&P)"
#: forms/cardlist.py:224
#, fuzzy
msgid "&Previous Card"
msgstr "上一張"
#: forms/main.py:953
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "選擇profile...(&r)"
#: forms/cardlist.py:216
#: forms/main.py:945
msgid "&Redo"
msgstr "再做(&R)"
#: forms/main.py:903
msgid "&Report Bug..."
msgstr "報告錯誤(&R)..."
#: forms/main.py:879
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: forms/main.py:868
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "設定"
#: forms/main.py:902
msgid "&Start Here..."
msgstr "這裡開始(&S)..."
#: forms/main.py:951
msgid "&Study Options..."
msgstr "學習選擇"
#: forms/main.py:917
#, fuzzy
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "保留(&S)"
#: forms/main.py:865
msgid "&Tools"
msgstr "工具(&T)"
#: forms/cardlist.py:215
#: forms/main.py:925
msgid "&Undo"
msgstr "復原(&U)"
#: ui/cardlist.py:188
msgid "(new card)"
msgstr "(新卡片)"
#: forms/main.py:890
msgid "...&expression on ALC"
msgstr ""
#: forms/main.py:898
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr ""
#: forms/main.py:892
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr ""
#: forms/main.py:894
msgid "...&selection on ALC"
msgstr ""
#: forms/main.py:896
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr ""
#: forms/main.py:947
msgid "123"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; 無効"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">ソース</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:70
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">說明(英文)</a>"
#: ui/main.py:1190
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss></a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:365
#, fuzzy
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:315
#, fuzzy
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:49
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>卡片</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>輸出格式</b>"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>輸入檔案</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<h1>高優先</h1>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>用標誌來限制</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<h1>低優先</h1>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>最多失敗卡片</b>"
#: forms/modelproperties.py:291
#, fuzzy
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>最少spacing</b>"
#: ui/modelchooser.py:24
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>模型</b>:"
#: forms/modelproperties.py:289
#: forms/modelproperties.py:302
#: forms/modelproperties.py:317
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名字</b>"
#: forms/main.py:853
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>每天新的卡片量: </b>"
#: forms/deckproperties.py:373
#, fuzzy
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:300
#: forms/modelproperties.py:313
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>選擇</b>"
#: forms/modelproperties.py:318
#, fuzzy
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>問題</b>"
#: forms/main.py:852
msgid "<b>Session limit (mins):</b>"
msgstr "<b>限制(分鐘):</b>"
#: forms/main.py:854
msgid "<b>Session limit (reps):"
msgstr "<b>限制(次):</b>"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>先表示失敗的卡片</b>"
#: forms/modelproperties.py:292
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>保留</b>"
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>タグ</b>"
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>ファイルの種類</b>:"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>最優先</b>"
#: ui/sync.py:125
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:183
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>增加的</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
#, fuzzy
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>上級スケジューリング</h1>"
#: forms/preferences.py:224
msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
msgstr "<h1>進階設定</h1>"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Ankiの更新</h1>Anki %s がリリースされました。<br>\n"
"リリースメモは\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">こちら</a>。\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:212
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>自動儲存</h1>"
#: forms/modelproperties.py:306
#, fuzzy
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/graphs.py:194
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>累計到期的(假使停止複習)</h1>"
#: ui/main.py:1206
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>現在のカード</h1>"
#: ui/graphs.py:168
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>到期的</h1>"
#: ui/graphs.py:204
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>容易度</h1>"
#: ui/status.py:77
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:293
#, fuzzy
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>フィールドモデル</h1>"
#: ui/graphs.py:189
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>第一次回答的</h1>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>一般</h1>"
#: ui/graphs.py:199
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>到期期間</h1>"
#: forms/preferences.py:206
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>言語</h1>"
#: ui/main.py:1209
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>先のカード</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>モデル</h1>"
#: ui/main.py:752
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:196
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>打開線上牌組</h1>"
#: ui/status.py:185
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>優先</h1>"
#: ui/status.py:165
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:173
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>次</h1>"
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>複習時間</h1>"
#: forms/preferences.py:207
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>複習</h1>"
#: forms/changemap.py:40
#, fuzzy
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#: forms/activetags.py:38
#, fuzzy
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#: ui/main.py:1008
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>學習選擇</b>"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>同期</h1>"
#: forms/preferences.py:218
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。<a href=\"http://anki.ichi2.net/\">無料で登録します</a>"
#: ui/sync.py:194
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>同期</h1>"
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr "<h1>変更した内容</h1>保存されてない変更内容があります。閉じる前に保存しますか?"
#: ui/main.py:1006
msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
msgstr "<h1>歡迎回來!</h1>"
#: ui/main.py:1010
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>做得不錯!</h1>"
#: ui/status.py:197
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: ui/importing.py:194
msgid "<ignored>"
msgstr "<無視されています>"
#: ui/help.py:60
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>隱藏</a>"
#: ui/main.py:1054
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=120>Reviews due:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New today:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New total:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=120>複習到期:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>今天新的:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>總計:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: ui/main.py:1045
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>Cards/session:</td><td width=50><b>%(repsInSes)s</b></td>\n"
"<td>%(repsInSesChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Cards/day:</td><td><b>%(repsToday)s</b></td>\n"
"<td>%(repsTodayChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Time/day:</td><td><b>%(timeToday)s</b></td>\n"
"<td>%(timeTodayChg)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>卡片/session:</td><td width=50><b>%(repsInSes)s</b></td>\n"
"<td>%(repsInSesChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>卡片/天:</td><td><b>%(repsToday)s</b></td>\n"
"<td>%(repsTodayChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>時間/天:</td><td><b>%(timeToday)s</b></td>\n"
"<td>%(timeTodayChg)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "關於Anki"
#: forms/main.py:941
msgid "Active &Tags..."
msgstr "活性タグ(&T)"
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr "活性タグ"
#: forms/main.py:867
msgid "Ad&vanced"
msgstr "進階(&v)"
#: ui/addcards.py:51
#: ui/addcards.py:99
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "追加(&A)"
#: forms/addcards.py:69
msgid "Add Items"
msgstr "アイテムを追加"
#: forms/addmodel.py:43
#, fuzzy
msgid "Add Model"
msgstr "モデル"
#: ui/cardlist.py:554
msgid "Add Tags"
msgstr "添加標誌(&A)..."
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "画像を追加 (F3)"
#: ui/facteditor.py:569
msgid "Add an image"
msgstr "画像を追加"
#: ui/facteditor.py:587
msgid "Add audio"
msgstr "音声を追加"
#: ui/facteditor.py:173
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "音声を追加 (F4)"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:169
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:230
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "追加(&A)"
#: ui/addcards.py:113
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。"
#: forms/deckproperties.py:375
#: forms/preferences.py:230
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: forms/main.py:841
msgid "Again"
msgstr "再一次"
#: ui/cardlist.py:266
msgid "All tags"
msgstr "すべてのタグ"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr ""
#: ui/main.py:1339
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "已經在填鴨式複習. 請先把此牌組關閉."
#: ui/main.py:674
#, fuzzy, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Alternative theme"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:632
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr ""
#: ui/main.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n"
"\n"
#: ui/main.py:568
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
#: ui/main.py:140
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred.<br>\n"
"Please run <b>Tools > Advanced > Check DB</b>.<br>\n"
"<br>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"エラーが発生しました。下記の内容をバグ報告にコピーしてください。\n"
"\n"
#: ui/deckproperties.py:177
#: ui/main.py:2001
#: forms/main.py:837
#: forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:879
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"設定ファイルを保存できませんでした。\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:277
msgid "Answer"
msgstr "解答"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Answer alignment"
msgstr "解答の揃え"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Answer colour"
msgstr "解答の色"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer font"
msgstr "解答フォント"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Answer size"
msgstr "解答サイズ"
#: forms/main.py:888
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "全体の設定"
#: ui/sync.py:109
msgid "Applying reply..."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:319
msgid "Ask me to type in the answer"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:99
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "太字 (Ctrl+b)"
#: ui/main.py:79
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: forms/main.py:934
msgid "C&ram..."
msgstr "填鴨式複習...(&r)"
#: forms/main.py:949
msgid "Cache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:603
msgid "Can only change templates in a single model."
msgstr ""
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "改行文字があると調べれることができません。"
#: ui/main.py:2016
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:322
#: ui/modelproperties.py:351
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "カード%d"
#: forms/modelproperties.py:320
#, fuzzy
msgid "Card Templates"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Card:"
msgstr "カード:"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Cards"
msgstr "卡片(&C)"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr ""
#: ui/importing.py:196
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: forms/cardlist.py:230
#, fuzzy
msgid "Change &Template..."
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/cardlist.py:610
#: ui/cardlist.py:738
#, fuzzy
msgid "Change Template"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: forms/main.py:929
msgid "Check Database..."
msgstr "データベースを検査..."
#: forms/main.py:932
msgid "Check Media Database..."
msgstr "メディアデータベースを検査..."
#: ui/sync.py:144
msgid "Check complete."
msgstr "検査を完了しました。"
#: forms/importing.py:118
msgid "Choose &file..."
msgstr "ファイルを選択する(&f)"
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr ""
#: ui/importing.py:87
msgid "Choose file..."
msgstr "選擇檔案..."
#: ui/importing.py:137
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Ankiを隠す"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Ankiを表示"
#: ui/addcards.py:59
#: forms/displayproperties.py:341
#: forms/main.py:848
msgid "Close"
msgstr "結束"
#: ui/addcards.py:144
msgid "Close and lose current input?"
msgstr ""
#: ui/sync.py:66
msgid "Connecting..."
msgstr "接続中..."
#: ui/main.py:1083
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:175
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr ""
#: ui/main.py:1364
msgid "Cram"
msgstr "填鴨式複習"
#: ui/sync.py:199
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#: ui/cardlist.py:278
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "登録日"
#: forms/main.py:891
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:893
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:895
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:897
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:899
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:672
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/main.py:1706
#: forms/main.py:884
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:944
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:229
#, fuzzy
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:219
#: forms/main.py:886
#, fuzzy
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/cardlist.py:227
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+m"
#: forms/main.py:916
#, fuzzy
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/cardlist.py:223
#: forms/main.py:874
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:876
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:225
#: forms/main.py:889
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:872
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:880
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/cardlist.py:221
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:878
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:882
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:926
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/facteditor.py:100
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:111
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:192
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:213
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:131
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:122
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:228
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: forms/main.py:919
#, fuzzy
msgid "Current &Model..."
msgstr "モデルをマージ..."
#: forms/cardlist.py:203
msgid "Current Card"
msgstr "現在のカード"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Customize Models"
msgstr ""
#: forms/main.py:920
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ"
#: forms/main.py:913
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ"
#: forms/main.py:908
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Czech"
msgstr "捷克文"
#: ui/graphs.py:147
msgid "Deck Graphs"
msgstr "牌組圖表"
#: ui/deckproperties.py:200
#: forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "牌組特性"
#: ui/main.py:795
#: ui/main.py:847
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)"
#: ui/main.py:539
msgid "Deck is already open."
msgstr "単語帳は既に開いています。"
#: forms/cardlist.py:208
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "削除"
#: ui/main.py:1266
#: forms/cardlist.py:207
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ui/cardlist.py:544
#, fuzzy
msgid "Delete Cards"
msgstr "削除"
#: ui/main.py:2014
#, fuzzy
msgid "Delete Refs"
msgstr "カードタグを削除(&D)..."
#: ui/cardlist.py:563
msgid "Delete Tags"
msgstr "標誌刪除(&D)..."
#: ui/sync.py:101
msgid "Determining differences..."
msgstr ""
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:312
msgid "Disa&ble"
msgstr "無効にする(&b)"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:211
msgid "Display"
msgstr "表示"
#: ui/cardlist.py:280
#: ui/graphs.py:227
msgid "Due"
msgstr "到期的"
#: forms/main.py:871
msgid "E&xit"
msgstr "結束(&x)"
#: ui/status.py:172
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:283
msgid "Ease"
msgstr "易しさ"
#: ui/graphs.py:232
#, fuzzy
msgid "Eases"
msgstr "易しさ"
#: forms/main.py:847
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#: ui/facteditor.py:333
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: forms/main.py:943
msgid "Edit &Current..."
msgstr "現在のカードを編集(&C)..."
#: forms/cardlist.py:202
msgid "Edit Items"
msgstr "アイテムを編集"
#: ui/cardlist.py:331
#, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)"
msgstr ""
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "文字を反転表示してください。"
#: ui/modelproperties.py:314
msgid "Ena&ble"
msgstr "有効にする(&b)"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ui/cardlist.py:552
#, fuzzy
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "このタグを付け加える:"
#: ui/cardlist.py:561
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "輸入要刪除的標誌:"
#: forms/main.py:849
msgid "Esc"
msgstr ""
#: forms/main.py:911
msgid "Expor&t..."
msgstr "エクスポート...(&t)"
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "エクスポート..."
#: forms/cardlist.py:220
#, fuzzy
msgid "F&act"
msgstr "ファクト毎に保存する"
#: forms/cardlist.py:226
#, fuzzy
msgid "F&irst Card"
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "F2"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:160
msgid "F3"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:170
msgid "F4"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:180
#: forms/main.py:924
msgid "F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:224
msgid "F9"
msgstr ""
#: ui/main.py:1583
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr ""
#: ui/sync.py:98
#, fuzzy
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "サマリーをダウンロード中.."
#: ui/displayproperties.py:180
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:133
#: ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "フィールド %d"
#: ui/cardlist.py:286
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "フィールド '%s'"
#: ui/importing.py:187
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr ""
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:338
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"
#: ui/graphs.py:231
#, fuzzy
msgid "First Answered"
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "フォントと色"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "前景の色 (Ctrl+r)"
#: ui/preferences.py:32
msgid "French"
msgstr "法文"
#: forms/modelproperties.py:305
#, fuzzy
msgid "General && Fields"
msgstr "フィールド"
#: forms/cardlist.py:211
#, fuzzy
msgid "Generate &Cards..."
msgstr "削除"
#: ui/cardlist.py:585
#: forms/addcardmodels.py:34
#, fuzzy
msgid "Generate Cards"
msgstr "削除"
#: ui/preferences.py:33
msgid "German"
msgstr "德文"
#: forms/main.py:845
msgid "Good"
msgstr "中等"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:223
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr ""
#: forms/main.py:843
msgid "Hard"
msgstr "難:"
#: ui/addcards.py:63
#: forms/displayproperties.py:339
#: forms/main.py:856
msgid "Help"
msgstr "說明(英文)"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: ui/deckproperties.py:80
msgid "ID"
msgstr ""
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:568
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr ""
#: ui/importing.py:118
#: forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: ui/importing.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "インポートできませんでした: %s"
#: ui/importing.py:93
msgid "Import file"
msgstr "インポート"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "インポートオプション"
#: ui/importing.py:135
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、カードを%(num)d個インポートしました。\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "インポートは失敗しました。\n"
#: ui/importing.py:112
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "インポート(&I)..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr ""
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "包含標誌"
#: ui/cardlist.py:281
#: ui/graphs.py:229
msgid "Interval"
msgstr "期間"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Italian"
msgstr "義大利文"
#: ui/facteditor.py:110
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "斜体"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
#: ui/facteditor.py:191
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:201
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Latex方程式"
#: ui/facteditor.py:212
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Latex数学環境"
#: ui/main.py:1365
msgid "Loading deck..."
msgstr ""
#: ui/main.py:1220
#, fuzzy
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください"
#: ui/importing.py:139
msgid "Log of import:\n"
msgstr "インポートログ:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr ""
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "Max"
msgstr "最多"
#: forms/main.py:931
msgid "Merge Models..."
msgstr "モデルをマージ..."
#: ui/main.py:1993
msgid "Merge complete."
msgstr ""
#: ui/sync.py:204
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する"
#: forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361
msgid "Min"
msgstr "最少"
#: ui/modelproperties.py:452
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: ui/modelproperties.py:35
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "Model Properties"
msgstr "モデルプロパティ"
#: forms/deckproperties.py:337
#, fuzzy
msgid "Models && Priorities"
msgstr "モデルプロパティ"
#: ui/cardlist.py:279
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "更新日時"
#: forms/main.py:855
msgid "More>>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:296
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "Move Dow&n"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:310
msgid "Move selected card model down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:308
msgid "Move selected card model up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Move selected field down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field up"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:81
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "例"
#: forms/deckproperties.py:351
#, fuzzy
msgid "Name on server: "
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#: ui/main.py:1357
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "沒有卡片有此標誌"
#: ui/facteditor.py:770
msgid "No cards to preview."
msgstr "沒有卡片預習"
#: ui/sync.py:120
msgid "No changes found."
msgstr ""
#: ui/main.py:1212
msgid "No current card or last card."
msgstr "現在のカードも先のカードもありません。"
#: ui/main.py:1164
msgid "No expression in current card."
msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。"
#: ui/main.py:1171
msgid "No meaning in current card."
msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。"
#: ui/main.py:1985
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:266
msgid "No tags"
msgstr "沒有標誌"
#: forms/main.py:864
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近用的 (R)"
#: forms/main.py:933
msgid "Open On&line..."
msgstr "線上的(&l)..."
#: forms/main.py:914
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "打開例子(&m)"
#: ui/main.py:798
msgid "Open deck"
msgstr "ファイルを開く"
#: forms/main.py:904
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "バグトラッカーを開く"
#: forms/main.py:930
msgid "Optimize Database"
msgstr "データベースを最適化"
#: forms/main.py:869
#, fuzzy
msgid "P&lugins"
msgstr "プラグイン(&P)"
#: forms/preferences.py:219
msgid "Password"
msgstr "パスワード:"
#: ui/main.py:762
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ui/modelproperties.py:365
msgid "Please add a new card first."
msgstr "まず新しいカードを入力してください。"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。"
#: ui/deckproperties.py:138
msgid "Please add another model first."
msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。"
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "フィールドの整列を選んでください。"
#: ui/sync.py:49
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。"
#: ui/modelproperties.py:393
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "まず他のモデルを有効してください。"
#: ui/facteditor.py:609
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"請安裝<a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"才可以錄音."
#: ui/main.py:1238
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。"
#: ui/preferences.py:37
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "英語"
#: forms/preferences.py:205
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "防止複製的"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "防止空百的磁條"
#: forms/displayproperties.py:342
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: ui/facteditor.py:147
#, fuzzy
msgid "Preview (F2)"
msgstr "プレビュー"
#: forms/previewcards.py:37
#, fuzzy
msgid "Preview Cards"
msgstr "プレビュー"
#: ui/main.py:1970
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:215
#: ui/graphs.py:256
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "接続中.."
#: forms/preferences.py:209
#, fuzzy
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: ui/cardlist.py:276
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Question alignment"
msgstr "質問揃え"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question colour"
msgstr "質問の色"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question font"
msgstr "質問フォント"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Question size"
msgstr "質問サイズ"
#: ui/main.py:1382
#, fuzzy
msgid "Randomizing..."
msgstr "保存中.."
#: forms/main.py:860
#, fuzzy
msgid "Re&view Early"
msgstr "復習中"
#: ui/facteditor.py:183
#, fuzzy
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "音声を追加 (F4)"
#: ui/sound.py:28
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:347
#: ui/main.py:1769
#, fuzzy, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "入力された日付"
#: ui/graphs.py:265
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: forms/main.py:935
msgid "Release Notes..."
msgstr "リリースノート..."
#: ui/status.py:139
msgid "Remaining: "
msgstr "残り: "
#: forms/main.py:922
#, fuzzy
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "解答の音声を再生(&A)"
#: forms/main.py:923
#, fuzzy
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "音声を再生(&T)"
#: forms/main.py:921
#, fuzzy
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "質問の音声を再生(&Q)"
#: ui/cardlist.py:282
#: ui/graphs.py:233
msgid "Reps"
msgstr "次"
#: ui/cardlist.py:570
#: forms/cardlist.py:212
msgid "Reset Progress"
msgstr "新しいカードの状態に戻す。"
#: forms/main.py:850
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "復習中"
#: ui/graphs.py:234
#, fuzzy
msgid "Review Time"
msgstr "復習中"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:223
#, fuzzy
msgid "Save && Sync"
msgstr "保存と同期をします(&y)"
#: forms/main.py:928
msgid "Save &As..."
msgstr "另存新檔(&A)..."
#: ui/main.py:840
#, fuzzy
msgid "Save Deck As"
msgstr "単語帳を保存する"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:216
msgid "Save after adding"
msgstr "增加卡片時儲存"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:214
msgid "Save after answering"
msgstr "回答後儲存"
#: forms/main.py:881
msgid "Save and S&ync"
msgstr "使同使和儲存(&y)"
#: forms/preferences.py:213
msgid "Save when closing"
msgstr "關閉時自動儲存"
#: forms/cardlist.py:213
msgid "Select &All"
msgstr "全選(&A)"
#: forms/cardlist.py:214
msgid "Select &Facts"
msgstr "アイテムを削除(&F)"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "サーバに接続できませんでした。"
#: ui/modelchooser.py:40
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/modelchooser.py:27
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Ctrl+A"
#: forms/main.py:839
msgid "Show Answer"
msgstr "顯示答案"
#: forms/preferences.py:208
#, fuzzy
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: forms/main.py:857
#, fuzzy
msgid "Show failed cards last"
msgstr "<b>失敗されたカードを最優先する</b>"
#: forms/preferences.py:210
msgid "Show next time before answer"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:340
msgid "Show preview"
msgstr "プレビューを表示"
#: forms/main.py:838
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "顯示答案 (shortcut 鍵: space or enter)"
#: forms/main.py:840
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "不久在顯示 (shortcut 鍵: 1)"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show timer"
msgstr "タイマーを表示"
#: forms/preferences.py:228
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:227
#, fuzzy
msgid "Show welcome back screen on startup"
msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
#: ui/graphs.py:260
msgid "Show/Hide"
msgstr "表示/隠し"
#: ui/addcards.py:105
#: ui/cardlist.py:435
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr ""
#: ui/main.py:510
msgid "Soon"
msgstr "不久"
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "Sort as numbers"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:586
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "音 (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:178
msgid "Source ID:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:38
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙文"
#: ui/main.py:1081
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "開始&複習"
#: forms/main.py:870
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "ステイタス"
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr "ステイタス"
#: forms/main.py:918
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。"
#: ui/main.py:1254
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "ファクトを保留(&S)"
#: ui/sync.py:114
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:221
msgid "Sync on close"
msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:222
msgid "Sync on open"
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: forms/deckproperties.py:353
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "自動保存・同期"
#: forms/deckproperties.py:340
#, fuzzy
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "この名前を使って単語帳を同期します。"
#: ui/main.py:1561
#: ui/main.py:1563
#, fuzzy
msgid "Syncing Media..."
msgstr "ファクトを同期中.."
#: ui/sync.py:160
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s"
#: ui/main.py:2012
#, fuzzy
msgid "Tag Cards"
msgstr "カード"
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
"インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n"
"(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)"
#: ui/facteditor.py:276
msgid "Tags"
msgstr "標誌"
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr "要添加的標誌:"
#: ui/main.py:1341
msgid "Tags to cram:"
msgstr "標誌要填鴨式複習:"
#: forms/main.py:851
#: forms/main.py:858
msgid "TextLabel"
msgstr "タグ名"
#: ui/addcards.py:109
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。"
#: ui/view.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "次のカードは%s"
#: ui/view.py:223
#, fuzzy
msgid "This card will appear again later."
msgstr "このカードは次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"このフィールドは%d個のカードに使われています。\n"
"このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n"
"\n"
"本当にフィールドを削除しますか?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?"
#: ui/modelproperties.py:372
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"このモデルは%d個のカードに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n"
"もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n"
"\n"
"本当にモデルとカードを削除しますか?"
#: ui/deckproperties.py:150
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"このモデルは%d個のファクトに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n"
"このモデルを削除しますか。"
#: ui/deckproperties.py:143
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
#: ui/main.py:1957
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: ui/main.py:2003
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
#: ui/main.py:1230
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n"
"必要です。インストールしてください:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "今天複習完了"
#: ui/sync.py:106
msgid "Transferring payload..."
msgstr "データを転送中.."
#: ui/main.py:481
#, fuzzy
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "思い出したらEnterを押してください。"
#: ui/main.py:544
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
#: ui/main.py:813
msgid "Unable to load file."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "サーバーの接続ができませんでした。"
#: ui/importing.py:162
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"ファイルを開けませんでした。\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:577
#, fuzzy
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: forms/main.py:950
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:121
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "下線 (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:341
#: ui/main.py:1763
#, fuzzy, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "%s後"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "一般エラー: %s"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Anki更新完成了請重開。"
#: ui/main.py:1803
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Use custom colour"
msgstr "カスタム色を使用"
#: forms/displayproperties.py:333
#: forms/displayproperties.py:337
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使用"
#: forms/displayproperties.py:332
#: forms/displayproperties.py:336
msgid "Use custom size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Username"
msgstr ""
#: ui/main.py:758
msgid "Username:"
msgstr ""
#: forms/main.py:842
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "下次要等比這次久一點 (shortcut 鍵: 2)"
#: forms/main.py:846
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "下次要等比這次久多了 (shortcut 鍵: 4)"
#: forms/main.py:844
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "下次要等比這次久 (shortcut 鍵: 3)"
#: ui/view.py:219
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "よくできました!次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "今ダウンロードしますか。"
#: ui/main.py:1990
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1794
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
#: ui/main.py:1549
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
#: ui/main.py:1235
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Matplotlibのインストールされているバージョンはバグが付いています。\n"
"http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102 をご参照ください。"
#: forms/main.py:940
msgid "a"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:215
msgid "cards"
msgstr "カード毎に保存する"
#: forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "days"
msgstr "天"
#: ui/main.py:1792
msgid "early"
msgstr "早"
#: forms/preferences.py:217
msgid "facts"
msgstr "ファクト毎に保存する"
#: ui/cardlist.py:192
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr ""
#: ui/main.py:1790
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:190
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
#: ui/importing.py:192
#, fuzzy
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
#: forms/deckproperties.py:367
#: forms/deckproperties.py:368
#, fuzzy
msgid "mins"
msgstr "%s後"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "選擇"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>カード入力</h1>\n"
#~ "暗記したいものを入力してください。\n"
#~ "<h2>ショートカット</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> 次のフィールド</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> 現在のカードを入力する</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> ウィンドーを閉じる</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> 太字</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> 斜体</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> 下線</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>カード</h2>選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n"
#~ "たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n"
#~ "一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n"
#~ "質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n"
#~ "右上にあるボタンをクリックしてください。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おつかれさまです!</h1>とりあえず、勉強は終わりました。<br>\n"
#~ "次に表示されるカードはあと<b>%(next)s</b>です。<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">延期された</a>カードは%(waiting)d枚あります。<br>\n"
#~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。<p>\n"
#~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。<br>\n"
#~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br> The next card\n"
#~ "will be shown in %(next)s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
#~ "card' from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Barely remembered - repeat at the same time.</td><td>Next in <b>%(ease2)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Remembered after thinking for a while.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered very easily.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 忘れそうだった。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 考えたら思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Want to practice again tomorrow.</td><td>Next in <b>1 day</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Want to practice again in a few days.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered easily - ready to level up.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 明日やってみる。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 数日後にやってみる。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。レベルアップ。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid " (A new version of %s is available!)"
#~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
#~ msgstr "クイズ/追加/編集の時"
#~ msgid "%(del)d deleted."
#~ msgstr "%(del)d個を削除しました。"
#~ msgid "&Add cards"
#~ msgstr "新しい単語を入力(&A)"
#~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D"
#~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "上級(&A)"
#~ msgid "&Anki deck"
#~ msgstr "Ankiのファイル(&A)"
#~ msgid "&Current"
#~ msgstr "現在のカード(&C)"
#~ msgid "&Deck"
#~ msgstr "単語帳(&D)"
#~ msgid "&Delete/undelete row"
#~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)"
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "編集(&E)..."
#~ msgid "&Model Properties..."
#~ msgstr "モデルプロパティ(&M)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Options>>"
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "設定(&P)..."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "検索(&S)"
#~ msgid "&Text file"
#~ msgstr "テキストファイル(&T)"
#~ msgid "&Undo last answer"
#~ msgstr "元に戻す(&U)"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s'は一意項目です"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s'は必須項目です"
#~ msgid "...&answer on ALC"
#~ msgstr "答えをALCで"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Spacing multipler</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">ソース</span></p></body></html>"
#~ msgid "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease0)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease1)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease2)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease3)s後</b>"
#~ msgid "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease4)s後</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
#~ msgstr "<b>全く覚えていない (0)</b>"
#~ msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
#~ msgstr "<b>カード(<u>C</u>)</b>:"
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
#~ msgstr "<b>カード入れ方</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
#~ msgid "<b>Easy</b>"
#~ msgstr "<b>簡単</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>特別な機能</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Hours to shift midnight</b>"
#~ msgstr "<b>質問の隠し</b>"
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
#~ msgstr "<b>どのぐらい覚えていましたか。</b>"
#~ msgid "<b>Medium</b>"
#~ msgstr "<b>普通</b>"
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>名前/タグ</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>名前</b>"
#~ msgid "<b>Numeric?</b>"
#~ msgstr "<b>数字</b>"
#~ msgid "<b>Required?</b>"
#~ msgstr "<b>必須</b>"
#~ msgid "<b>Statistics</b>"
#~ msgstr "<b>単語帳の統計</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>タグ</b>:"
#~ msgid "<b>Unique?"
#~ msgstr "<b>ユニーク"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Add Model</h1>"
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ankiは更新されました</h1>新しい更新が\n"
#~ " あります。<br/>"
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
#~ msgstr "<h1>オートセーブ</h1>自動的に保存することができます。"
#~ msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
#~ msgstr "<h1>基本スケジューリング</h1>"
#~ msgid "<h1>Card Models</h1>"
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You\n"
#~ " have finished the deck for now.<br>\n"
#~ " The next card will be shown in %(next)s."
#~ msgstr "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
#~ msgstr "<h1>ツールバー</h1>"
#~ msgid "<h1>Deck description</h1>"
#~ msgstr "<h1>コメント</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Empty deck</h1>The\n"
#~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>空単語帳</h1>この単語帳はカードがありません。カードを追加してください"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
#~ msgstr "<h1>最終ドリルと間違えたカードの制限</h1>"
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>完了</h1>単語帳を一応完了しました。"
#~ msgid "<h1>Fonts & Colours</h1>"
#~ msgstr "<h1>フォントと色</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Fonts</h1>"
#~ msgstr "<h1>フィールド</h1>"
#~ msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
#~ msgstr "<h1>一般モデルプロパティ</h1>"
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>高い優先</h1>このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。"
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
#~ msgstr "<h1>インタフェースの言語</h1>ダイアログ、メニュー等の言語"
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>勉強</h1>新しいカードを勉強しています。"
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
#~ msgstr "<h1>低い優先</h1>このタグに付かれているカードは最後に復習されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Main Window</h1>"
#~ msgstr "<h1>先のカード</h1>"
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>新しいカード</h1>最初の時にこの日日を使います。"
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>保留</h1>いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>復習中</h1>勉強されたカードを復習しています。"
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
#~ msgstr "<h1>標準色</h1>全ての単語帳に載せます。"
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
#~ msgstr "<h1>標準フォント</h1>単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。"
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
#~ msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。"
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>最高優先</h1>このタグに付かれているカードは最初に復習します。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Welcome!</h1>"
#~ msgstr "<h1>言語</h1>"
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
#~ msgstr "何を勉強しましょうか?"
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
#~ msgstr "どこへ同期しますか?"
#~ msgid "<h1>入力されたカード</h1>"
#~ msgstr "新しい単語を入力"
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
#~ msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。"
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
#~ msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル"
#~ msgid "About right"
#~ msgstr "よかった"
#~ msgid "Add &Cards..."
#~ msgstr "新しい単語を入力(&C)..."
#~ msgid "Add Cards"
#~ msgstr "新しい単語を入力"
#~ msgid "Add Missing Active Cards"
#~ msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する"
#~ msgid "Add a new model"
#~ msgstr "モデルを追加"
#, fuzzy
#~ msgid "Add audio (Ctrl+s)"
#~ msgstr "音声を追加する"
#~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n"
#~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Anki - Add Items"
#~ msgstr "Anki - 新しい単語を入力"
#~ msgid "Anki: Import text file"
#~ msgstr "インポート"
#~ msgid "Answer count"
#~ msgstr "答え数"
#~ msgid "Background colour"
#~ msgstr "バックグラウンドの色"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。"
#, fuzzy
#~ msgid "Card"
#~ msgstr "カード:"
#~ msgid "Card editor"
#~ msgstr "カード編集"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "カード情報"
#~ msgid "Card properties"
#~ msgstr "カードプロパティ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards..."
#~ msgstr "カード.."
#~ msgid "Close (&X)"
#~ msgstr "閉じる(&C)"
#~ msgid "Completely forgot"
#~ msgstr "全然覚えていない。"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Congratulations!\n"
#~ msgstr "おめでとうございます!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy '%s' from server"
#~ msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to the server.\n"
#~ "Either your internet connection is down,\n"
#~ "or Damien's server is down.\n"
#~ "\n"
#~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n"
#~ "try again later.)"
#~ msgstr ""
#~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n"
#~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。"
#~ msgid "Ctrl+A"
#~ msgstr "Ctrl+A"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Del"
#~ msgstr "Ctrl+D"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ctrl+1"
#~ msgid "Ctrl+p"
#~ msgstr "Ctrl+p"
#~ msgid "Ctrl+s"
#~ msgstr "Ctrl+s"
#~ msgid "Current &Fact"
#~ msgstr "現在のファクト(&F)"
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)"
#~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "保存されてない変更内容があります!\n"
#~ "本当に続けてもいいですか?"
#~ msgid "Deck is not modified."
#~ msgstr "ファイルが変更されていません。"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "タグを削除"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "メモ"
#~ msgid "Description && Synchronisation"
#~ msgstr "単語帳の説明・同期"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "難しかった"
#~ msgid "Disp&lay Properties..."
#~ msgstr "ディスプレープロパティ..."
#~ msgid "Don't show this again."
#~ msgstr "今度から表示されない。"
#~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
#~ msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%"
#~ msgid "Due date"
#~ msgstr "期限"
#~ msgid "Edit card"
#~ msgstr "編集"
#~ msgid "Edit deck properties"
#~ msgstr "単語帳プロパティを編集"
#~ msgid "Edit the current model"
#~ msgstr "現在のモデルを編集"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空っぽ"
#~ msgid "English font"
#~ msgstr "英語のフォント"
#~ msgid "English/other"
#~ msgstr "英語か他の言語"
#~ msgid ""
#~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n"
#~ "Hit the Enter key when you are finished.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "例:\n"
#~ msgid "Explanation/translation: "
#~ msgstr "意味: "
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "エクスポート"
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "エクスポートされました。"
#~ msgid "Field properties"
#~ msgstr "フィールドのプロパティ"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)"
#~ msgid "Fresh &Anki deck"
#~ msgstr "新しいAnkiの単語帳"
#~ msgid "Furigana font"
#~ msgstr "振り仮名のフォント"
#~ msgid "Furigana:"
#~ msgstr "振り仮名:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating report (may take time)..."
#~ msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "ひらがな"
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。"
#~ msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
#~ msgstr "インポート中。しばらくお待ちください"
#~ msgid "Interface colour"
#~ msgstr "インターフェースの色"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface font"
#~ msgstr "インターフェース"
#~ msgid "Interface language"
#~ msgstr "インターフェースの言語"
#~ msgid "Japanese (includes furigana)"
#~ msgstr "日本語 (includes furigana)"
#~ msgid "Japanese phrase: "
#~ msgstr "日本語の単語: "
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "日本語のフォント"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
#~ msgstr "言語・フォント・色"
#~ msgid "Language/Appearance"
#~ msgstr "言語/フォント"
#~ msgid "Last card colour"
#~ msgstr "前の質問の色"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "勉強中"
#~ msgid "Looking %s up on ALC.."
#~ msgstr "%sをALCで検索しています。"
#~ msgid "Looking %s up on edict.."
#~ msgstr "%sをedictで検索しています。"
#~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2"
#~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2"
#~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1"
#~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1"
#~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3"
#~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3"
#~ msgid "Made a mistake"
#~ msgstr "間違えた"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "間違えた。期間を短くする。"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Missing question or answer."
#~ msgstr "表現か意味が入力されていません。"
#~ msgid "Model properties"
#~ msgstr "モデルプロパティ"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "モデル"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "モデル"
#~ msgid "New word/phrase:"
#~ msgstr "英単語や表現:"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "次に表示される"
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease2)s後</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease3)s後</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "次回: <b>%(ease4)s後</b>"
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。"
#~ msgid "Note: question text changed\n"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "今"
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "最小期間のパーセンテージ"
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "ユーザー名を確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "カードの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。"
#~ msgid "Please select a language to learn."
#~ msgstr "勉強する言語を選んでください。"
#~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
#~ msgstr "同じ値を入力することを拒否します。"
#~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
#~ msgstr "空白の値を拒否します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Priorities && Suspending"
#~ msgstr "優先・延期"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "質問/解答"
#~ msgid "Remaining: <b>%(pending)s</b> "
#~ msgstr "残りの復習: %(pending)s</b> "
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "集中したら思い出した。"
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。"
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "簡単に思い出した。"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "整理(&o)"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "同期(&Y)"
#~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s"
#~ msgid "Save when deck is finished"
#~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "保存が出来ませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving...done"
#~ msgstr "保存を完了しました。"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "スケジューリング"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroll down to the answer when showing answer"
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)"
#~ msgid "Set interface language to %s."
#~ msgstr "言語を%sに変えました。"
#~ msgid "Set language to %s"
#~ msgstr "言語を%sに変えました"
#, fuzzy
#~ msgid "Show study options on startup"
#~ msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
#~ msgid "Simple toolbar"
#~ msgstr "簡単ツールバー"
#~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
#~ msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。"
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "整理..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "フィールドの特別な機能"
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "モデルの特別な機能"
#~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading."
#~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid "Sync: nothing to do"
#~ msgstr "同期:更新は不要"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n"
#~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n"
#~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n"
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
#~ msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)"
#~ msgid ""
#~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n"
#~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer."
#~ msgstr ""
#~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n"
#~ "読み方も入れられます。"
#~ msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
#~ msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。"
#~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji."
#~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。"
#~ msgid ""
#~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n"
#~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n"
#~ "have the same filename."
#~ msgstr ""
#~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n"
#~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。"
#~ msgid "The number of cards added on a given day."
#~ msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#~ msgid ""
#~ "The number of cards due each day over the period.\n"
#~ "Today is 0; cards less than zero are overdue."
#~ msgstr ""
#~ "当日に表示するカードの枚数。\n"
#~ "今日は0になります。明日は1になります。等\n"
#~ "負数の場合は期限を過ぎているカードです。"
#~ msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
#~ msgstr ""
#~ "ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n"
#~ "今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。"
#~ msgid ""
#~ "The number of cards first answered on a given day.\n"
#~ "This will be different to 'added cards' if you are\n"
#~ "using a pre-made deck."
#~ msgstr ""
#~ "当日に初めて答えたカードの枚数。\n"
#~ "他人に作成された単語帳を使っているなら、\n"
#~ "「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。"
#~ msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
#~ msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。"
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
#~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。"
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "新しいカードを表示する順番:"
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "このカードは<b>%s</b>後にまた表示されます。"
#~ msgid "This run: <b>%(correct)d/%(total)d</b> (<b>%(correct_perc)3.1f%%</b>) correct. Average: <b>%(retention_perc)3.1f%%</b>. "
#~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% "
#~ msgid "Toggle Delete"
#~ msgstr "削除(&D)"
#~ msgid "Toolbar icon size"
#~ msgstr "ツールバーアイコンサイズ"
#~ msgid "Unable to load the same deck twice."
#~ msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。"
#~ msgid "Unable to open file to import."
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#~ msgid "Undecided"
#~ msgstr "不決定"
#~ msgid "Updating.."
#~ msgstr "アップデート中.."
#~ msgid "Use compact answer button style"
#~ msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う"
#~ msgid "Visit website..."
#~ msgstr "HPへ..."
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "数日後にやってみる。"
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "明日やってみる。"
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
#~ msgstr ""
#~ "最後のモデルを削除できません。\n"
#~ "まず新しいモデルを追加してください。"