Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pl_PL.po
2009-01-21 21:35:07 +09:00

2617 lines
61 KiB
Text

# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-21 21:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki to program używający \"kart\" w sytemie nauki spaced repetition stworzony do maksymalizacji\n"
"potencjału Twojej pamięci.<p/>Jest Wolnym Oprogramowaniem udostępnionym na licencji GPL.<p/>\n"
"Wersja %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Odwiedź stronę domową</a></span>\n"
#: ui/status.py:216
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Czas</h1>\n"
"Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n"
"używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n"
"karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.<br><br>\n"
"Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n"
"10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/view.py:236
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Witaj w Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Dodaj materiał</a></h1>\n"
"Rozpocznij dodawanie swojego własnego materiału.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Otwórz lokalną talię</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Otwórz talię z Internetu</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Otwórz przykładową talię</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Pobierz więcej talii</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Stop"
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s pobieranie danych..."
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nie znaleziono zmian."
#: ui/sync.py:131
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s nie istnieje już."
#: forms/displayproperties.py:335
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Przy edycji (nadpisuje powyższe):</b>"
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Przy przeglądaniu i edycji:</b>"
#: ui/sync.py:139
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart."
#: ui/main.py:2032
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d brakujących referencji.\n"
"%(b)d usuniętych nieużywanych plików."
#: ui/deckproperties.py:104
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]"
#: ui/main.py:1695
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:63
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d wyeksportowano."
#: ui/cardlist.py:192
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: ui/main.py:2001
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki może łączyć modele tylko wtedy, gdy\n"
"mają dokładnie taką samą liczbę pól i kart."
#: forms/main.py:903
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: forms/cardlist.py:208
msgid "&Actions"
msgstr "&Działania"
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: forms/main.py:881
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Dodaj elementy..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "&Dodaj źródło"
#: forms/cardlist.py:212
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Dodaj etykietę..."
#: forms/main.py:904
msgid "&Card Statistics"
msgstr "Statystyki &karty"
#: forms/main.py:875
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: forms/main.py:905
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Właściwości talii..."
#: forms/main.py:899
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Statystyki &talii"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: forms/main.py:944
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:945
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Usuń fakt"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Usuń źródło"
#: forms/cardlist.py:213
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Usuń etykietę..."
#: forms/main.py:937
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:949
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dary pieniężne..."
#: forms/cardlist.py:207 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:860
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: forms/main.py:883
msgid "&Edit All..."
msgstr "&Edytuj wszystkie..."
#: forms/main.py:936
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Włącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:861
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: forms/cardlist.py:221
msgid "&Find"
msgstr "&Szukaj"
#: forms/main.py:910
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Czcionki i kolory..."
#: forms/main.py:925
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/main.py:940
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "&Pobierz więcej talii..."
#: forms/main.py:934
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Pobierz dodatki..."
#: forms/cardlist.py:209
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: forms/main.py:908
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Wykresy..."
#: forms/main.py:859
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: forms/importing.py:123
msgid "&Import"
msgstr "I&mport"
#: forms/main.py:907
msgid "&Import..."
msgstr "I&mport..."
#: forms/cardlist.py:220
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
#: forms/main.py:898
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statystyki &kanji"
#: forms/cardlist.py:231
msgid "&Last Card"
msgstr "&Ostatnia karta"
#: forms/main.py:857
msgid "&Learn More"
msgstr "Nauka &kolejnych"
#: forms/main.py:864
msgid "&Lookup"
msgstr "&Sprawdzenie"
#: forms/main.py:913
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Zaznacz fakt"
#: forms/main.py:871
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: forms/cardlist.py:225
msgid "&Next Card"
msgstr "&Następna karta"
#: forms/main.py:935
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..."
#: forms/main.py:873
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: forms/main.py:885
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: forms/cardlist.py:227
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Poprzednia karta"
#: forms/main.py:950
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Nagraj profil szumu..."
#: forms/cardlist.py:219 forms/main.py:943
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: forms/main.py:901
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Zgłoś &błąd..."
#: forms/cardlist.py:215
msgid "&Reschedule..."
msgstr ""
#: forms/main.py:877
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: forms/main.py:866
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: forms/main.py:900
msgid "&Start Here..."
msgstr "&Zacznij tu..."
#: forms/main.py:948
msgid "&Study Options..."
msgstr "Opcje &nauki..."
#: forms/main.py:915
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "Za&wieś fakt"
#: forms/main.py:863
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: forms/cardlist.py:218 forms/main.py:923
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: ui/cardlist.py:190
msgid "(new card)"
msgstr "(nowa karta)"
#: forms/main.py:888
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&wyrażenie w ALC"
#: forms/main.py:896
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&wybór kanji w Edict"
#: forms/main.py:890
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&znaczenie w ALC"
#: forms/main.py:892
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&wybór w ALC"
#: forms/main.py:894
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&wybór słowa w Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; wyłączona"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Źródła</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:70
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Pomoc</a>"
#: ui/main.py:1196
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Brakujące Kanji</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (stara)</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (nowa)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Mnożnik błędu</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Pocz. przerwa dla trudnych</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Pocz. przerwa dla dobrych</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Pocz. przerwa dla łatwych</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź</b>"
#: ui/modelchooser.py:49
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Karty</b>:"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format eksportu</b>:"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Importowany format</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Wysoki priorytet</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Ograniczenie do etykiet</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Niski priorytet</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Maksymalnie nierozwiązanych kart</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minimalny odstęp</b>"
#: ui/modelchooser.py:24
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/main.py:851
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nowych kart dziennie:</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Nowy dzień od godziny</b>"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pytanie</b>"
#: forms/main.py:850
msgid "<b>Session limit (mins):</b>"
msgstr "<b>Limit sesji (minuty):</b>"
#: forms/main.py:852
msgid "<b>Session limit (reps):"
msgstr "<b>Limit sesji (powtórki):"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Mnożnik odstępu</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Zawieszona</b>"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Typ pliku</b>:"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Bardzo wysoki priorytet</b>"
#: ui/sync.py:125
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Sprawdzanie subskrypcji talii..."
#: ui/graphs.py:183
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Dodane</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane planowanie</h1>"
#: forms/preferences.py:224
msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
msgstr "<h1>Ustawienia zaawansowane</h1>Niektóre ustawienia wymagają ponownego uruchomienia."
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Aktualizacja Anki</h1>Jest dostępne Anki %s.<br>\n"
"Informacje o tej wersji można przeczytać\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">tutaj</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:212
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autozapis</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: ui/graphs.py:194
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulutywny czas przyjścia</h1>"
#: ui/main.py:1212
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Aktualna karta</h1>"
#: ui/graphs.py:168
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/graphs.py:204
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Łatwość</h1>"
#: ui/status.py:81
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Szacowany czas</h1>Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/graphs.py:189
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Rozwiązywane po raz pierwszy</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Ogólne</h1>"
#: ui/graphs.py:199
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Przerwy</h1>"
#: forms/preferences.py:206
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Język</h1>"
#: ui/main.py:1215
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Ostatnia karta</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/main.py:753
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto online</h1>Aby wykorzystać swoje darmowe <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto online</a>,<br>wpisz jego dane poniżej.<br>"
#: ui/sync.py:196
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Otwórz talię z Internetu</h1>"
#: ui/status.py:189
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
"<h1>Forma</h1>\n"
"Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę<br>\n"
"dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien<br>\n"
"generalnie być między 80 a 95%% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt<br>\n"
"często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom.\n"
"<h2>Dzisiejsza powtórka</h2>\n"
"<b>Poprawne dzisiaj: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d z %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s<br>\n"
"Całkowity czas powtórki: %(revTime)s"
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: ui/status.py:169
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards."
msgstr "<h1>Pozostałe karty</h1><p/>Jest <b>%(failed)d</b> nierozwiązanych kart do wyświetlenia wkrótce.<br>Jest <b>%(rev)d</b> kart czekających na przeglądnięcie.<br>Jest <b>%(new)d</b> nowych kart wyznaczonych do przeglądnięcia dzisiaj.<br><br>Jest ogólnie <b>%(new2)d</b> nowych kart.<br>Jest <b>%(spaced)d</b> odroczonych kart."
#: ui/graphs.py:173
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Czas powtórki</h1>"
#: forms/preferences.py:207
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Powtarzanie</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz pole docelowe</h1>"
#: forms/activetags.py:38
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz etykiety do zawieszenia</h1>"
#: ui/main.py:1011
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opcje nauki</b>"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: forms/preferences.py:218
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Stwórz darmowe konto</a>."
#: ui/sync.py:194
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Niezapisane zmiany</h1>Istnieją niezapisane\n"
" zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n"
" zmiany lub anulować?"
#: ui/main.py:1009
msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
msgstr "<h1>Witaj ponownie!</h1>"
#: ui/main.py:1013
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Brawo!</h1>"
#: ui/status.py:201
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
"<h2>Wszystkie powtórki</h2>\n"
"<b>Poprawne w ciągu miesiąca: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d z %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Średni czas odpowiedzi: %(avgTime)s<br>\n"
"Całkowity czas powtórki: %(revTime)s<br>\n"
"Poprawne w ciągu miesiąca: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d z %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Poprawne w widzianych po raz pierwszy: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d z %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Ogólnie poprawnych: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d z %(gTotal)d)"
#: ui/importing.py:194
msgid "<ignored>"
msgstr "<zignorowane>"
#: ui/help.py:60
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Schowaj</a>"
#: ui/main.py:1057
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=100>Reviews due:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New today:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New total:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=120>Do przeglądnięcia:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Nowe dzisiaj:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Nowych ogólnie:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: ui/main.py:1048
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>Cards/session:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards/day:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Time/day:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>Kart na sesję:</td><td width=50><b>%(repsInSes)s</b></td>\n"
"<td>%(repsInSesChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Kart dziennie:</td><td><b>%(repsToday)s</b></td>\n"
"<td>%(repsTodayChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Czas dziennie:</td><td><b>%(timeToday)s</b></td>\n"
"<td>%(timeTodayChg)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki"
#: forms/main.py:939
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktywne &etykiety..."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktywne etykiety"
#: forms/main.py:865
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: forms/addcards.py:69
msgid "Add Items"
msgstr "Dodawanie elementów"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Dodawanie modelu"
#: ui/cardlist.py:563
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Dodaj grafikę (F3)"
#: ui/facteditor.py:571
msgid "Add an image"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: ui/facteditor.py:589
msgid "Add audio"
msgstr "Dodaj nagranie"
#: ui/facteditor.py:173
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Dodaj nagranie (F4)"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)"
#: ui/modelchooser.py:169
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Dodaj: %s"
#: ui/graphs.py:230
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: ui/addcards.py:113
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:230
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: forms/main.py:839
msgid "Again"
msgstr "Znowu"
#: ui/cardlist.py:272
msgid "All tags"
msgstr "Wszystkie etykiety"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź"
#: ui/main.py:1345
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianiu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:675
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternatywny wygląd"
#: ui/facteditor.py:634
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Występił błąd przy otwieraniu %s"
#: ui/main.py:147
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"Występił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.<br>\n"
"Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:569
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n"
"Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n"
"Czynność ta może potrwać trochę czasu."
#: ui/main.py:140
msgid ""
"An error occurred.<br>\n"
"Please run <b>Tools > Advanced > Check DB</b>.<br>\n"
"<br>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.<br>\n"
"Uruchom <b>Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych</b>.<br>\n"
"<br>\n"
"Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy tekst<br>\n"
"do raportu o błędzie.<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:177 ui/main.py:2007 forms/main.py:835 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:882
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:283
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Answer alignment"
msgstr "Pozycja odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Answer colour"
msgstr "Kolor odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer font"
msgstr "Czcionka odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Answer size"
msgstr "Rozmiar odpowiedzi"
#: forms/main.py:886
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Ustawienia dotyczące całej aplikacji."
#: ui/sync.py:109
msgid "Applying reply..."
msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..."
#: ui/facteditor.py:99
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)"
#: ui/main.py:79
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uszkodzony dodatek:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:932
msgid "C&ram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:946
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej"
#: ui/cardlist.py:631
msgid "Can only change templates in a single model."
msgstr "Można zmieniać szablony tylko w jednym modelu na raz."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii"
#: ui/main.py:2022
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:335 ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Karta %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Szablony kart"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Są karty do przejrzenia"
#: ui/importing.py:196
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: forms/cardlist.py:233
msgid "Change &Template..."
msgstr "Zmień &szablon..."
#: ui/cardlist.py:638 ui/cardlist.py:776
msgid "Change Template"
msgstr "Zmiana szablonu"
#: forms/main.py:927
msgid "Check Database..."
msgstr "Sprawdź bazę danych..."
#: forms/main.py:930
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Sprawdź bazę plików..."
#: ui/sync.py:144
msgid "Check complete."
msgstr "Zakończono sprawdzanie."
#: ui/preferences.py:30
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chiński tradycyjny"
#: forms/importing.py:118
msgid "Choose &file..."
msgstr "Wybierz &plik..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport"
#: ui/importing.py:87
msgid "Choose file..."
msgstr "Wybierz plik..."
#: ui/importing.py:137
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kliknij na przycisk \"zamknij\" lub zaimportuj inny plik. \n"
"\n"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Kliknij, by schować Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Kliknij by pokazać Anki"
#: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:341 forms/main.py:846
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/addcards.py:144
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr ""
#: ui/sync.py:66
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ui/main.py:1086
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Kontynuuj powtórkę"
#: ui/modelchooser.py:175
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopia: %s"
#: ui/main.py:1370
msgid "Cram"
msgstr "Sprawdzian"
#: ui/sync.py:199
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze"
#: ui/cardlist.py:284
msgid "Created"
msgstr "Utworzona"
#: forms/main.py:889
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:891
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:893
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:895
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:897
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:673
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/main.py:1712 forms/main.py:882
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:942
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:232
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:884
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: forms/cardlist.py:230
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:914
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:226 forms/main.py:872
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:874
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:228 forms/main.py:887
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:870
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:878
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/cardlist.py:224
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Shift+F"
#: forms/main.py:876
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:880
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:924
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:100
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:111
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:192
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:213
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:131
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:122
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:228
msgid "Cumulative"
msgstr "Skumulowane"
#: forms/main.py:917
msgid "Current &Model..."
msgstr "Aktualny &model..."
#: forms/cardlist.py:206
msgid "Current Card"
msgstr "Aktualna karta"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Customize Models"
msgstr "Zmień modele"
#: forms/main.py:918
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp."
#: forms/main.py:911
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu."
#: forms/main.py:906
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli."
#: ui/preferences.py:31
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ui/graphs.py:147
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Wykresy talii"
#: ui/deckproperties.py:200 forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "Właściwości talii"
#: ui/main.py:796 ui/main.py:848
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Pliki talii (*.anki)"
#: ui/main.py:540
msgid "Deck is already open."
msgstr "Talia jest już otwarta."
#: forms/cardlist.py:211
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: ui/main.py:1272 forms/cardlist.py:210
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/cardlist.py:553
msgid "Delete Cards"
msgstr "Usuń karty"
#: ui/main.py:2020
msgid "Delete Refs"
msgstr "Usuń odwołania"
#: ui/cardlist.py:572
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń etykiety"
#: ui/sync.py:101
msgid "Determining differences..."
msgstr "Ustalanie różnic..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Wyłącz"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr "Odrzuć pole"
#: forms/preferences.py:211
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: ui/modelproperties.py:302
#, fuzzy
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Poproś mnie o wpisanie odpowiedzi"
#: ui/cardlist.py:286 ui/graphs.py:227
msgid "Due"
msgstr "Pojawienie się"
#: forms/main.py:869
msgid "E&xit"
msgstr "Zakoń&cz"
#: ui/status.py:176
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Szacowany czas: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:289
msgid "Ease"
msgstr "Łatwość"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Eases"
msgstr "Łatwość"
#: forms/main.py:845
msgid "Easy"
msgstr "Łatwa"
#: ui/facteditor.py:335
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: forms/main.py:941
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Edytuj &aktualną..."
#: forms/cardlist.py:205
msgid "Edit Items"
msgstr "Edytuj elementy"
#: ui/cardlist.py:337
#, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)"
msgstr "Edytor (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; wybrano %(sel)d)"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "Włą&cz"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ui/cardlist.py:561
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Wpisz etykiety do dodania:"
#: ui/cardlist.py:570
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Wpisz etykiety do usuniecia:"
#: forms/main.py:847
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: forms/main.py:909
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksport..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Eksport do..."
#: forms/cardlist.py:223
msgid "F&act"
msgstr "F&akt"
#: forms/cardlist.py:229
msgid "F&irst Card"
msgstr "P&ierwsza karta"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:180 forms/main.py:922
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:224
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/main.py:1589
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików."
#: ui/sync.py:98
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..."
#: ui/displayproperties.py:180
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/cardlist.py:292
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Pole '%s'"
#: ui/importing.py:187
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> z pliku jest:"
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr "Odwzorowanie pól"
#: forms/displayproperties.py:338
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ui/graphs.py:231
msgid "First Answered"
msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Kolor czcionki (Ctrl+r)"
#: ui/preferences.py:33
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Ogólne i pola"
#: forms/cardlist.py:214
msgid "Generate &Cards..."
msgstr "Generowanie &kart..."
#: ui/cardlist.py:613 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Generowanie kart"
#: ui/preferences.py:34
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: forms/main.py:843
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#: ui/facteditor.py:223
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr "Edytor HTML (F9)"
#: forms/main.py:841
msgid "Hard"
msgstr "Trudna"
#: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:339 forms/main.py:854
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: ui/deckproperties.py:80
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignoruj tę aktualizację"
#: ui/facteditor.py:570
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Import nie powiódł się: %s\n"
#: ui/importing.py:93
msgid "Import file"
msgstr "Import pliku"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "Opcje importu"
#: ui/importing.py:135
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Zakończono import. %(num)d kart zostało zaimportowanych z %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: ui/importing.py:112
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Dołącz informację o planowaniu"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Dołącz etykiety"
#: ui/cardlist.py:287 ui/graphs.py:229
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ui/facteditor.py:110
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ui/preferences.py:37
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, l)"
#: ui/facteditor.py:201
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, e)"
#: ui/facteditor.py:212
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, m)"
#: ui/main.py:1371
msgid "Loading deck..."
msgstr "Ładowanie talii..."
#: ui/main.py:1226
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..."
#: ui/importing.py:139
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Odwzorowanie na %s"
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr "Odwzorowanie na etykiety"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: forms/main.py:929
msgid "Merge Models..."
msgstr "Połącz modele..."
#: ui/main.py:1999
msgid "Merge complete."
msgstr "Zakończono łączenie."
#: ui/sync.py:204
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/modelproperties.py:469
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Właściwości modelu"
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modele i priorytety"
#: ui/cardlist.py:285
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowana"
#: forms/main.py:853
msgid "More>>"
msgstr "Więcej>>"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Przesuń &niżej"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Przesuń wybrane pole niżej"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej"
#: ui/deckproperties.py:81
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "Name on server: "
msgstr "Nazwa na serwerze:"
#: ui/main.py:1363
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet."
#: ui/facteditor.py:776
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nie ma kart do podglądu."
#: ui/sync.py:120
msgid "No changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian."
#: ui/main.py:1218
msgid "No current card or last card."
msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta."
#: ui/main.py:1170
msgid "No expression in current card."
msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie."
#: ui/main.py:1177
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie."
#: ui/main.py:1991
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
"Nie znaleziono modeli do połączenia. Jeśli chcesz połączyć\n"
"modele, wszystkie modele muszą mieć tę samą nazwę\n"
"i nie mogą być z talii innej osoby."
#: ui/cardlist.py:272
msgid "No tags"
msgstr "Brak etykiet"
#: forms/main.py:862
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwórz o&statnio używany"
#: forms/main.py:931
msgid "Open On&line..."
msgstr "Otwórz z &Internetu..."
#: forms/main.py:912
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otwórz &przykładowe..."
#: ui/main.py:799
msgid "Open deck"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/main.py:902
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów"
#: forms/main.py:928
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optymalizacja bazy danych"
#: forms/main.py:867
msgid "P&lugins"
msgstr "&Dodatki"
#: forms/preferences.py:219
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ui/main.py:763
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Dodaj najpierw nową kartę."
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/deckproperties.py:138
msgid "Please add another model first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy model."
#: forms/sort.py:46
#, fuzzy
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/sync.py:49
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło."
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Włącz najpierw inny model."
#: ui/cardlist.py:595
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:611
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Zainstaluj <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"by móc nagrywać."
#: ui/main.py:1244
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów."
#: ui/preferences.py:38
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/preferences.py:205
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów"
#: forms/displayproperties.py:342
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ui/facteditor.py:147
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Podgląd (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Podgląd kart"
#: ui/main.py:1976
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykryto problemy:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:215 ui/graphs.py:256
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: forms/preferences.py:209
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź"
#: ui/cardlist.py:282
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question colour"
msgstr "Kolor pytania"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question font"
msgstr "Czcionka pytania"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Question size"
msgstr "Rozmiar pytania"
#: ui/main.py:1388
msgid "Randomizing..."
msgstr "Losowanie..."
#: forms/main.py:858
msgid "Re&view Early"
msgstr "&Wczesna powtórka"
#: ui/facteditor.py:183
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Nagraj dźwięk (F5)"
#: ui/sound.py:28
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Nagrywanie...<br>Czas: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:353 ui/main.py:1775
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Powtórz %s"
#: ui/graphs.py:265
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: forms/main.py:933
msgid "Release Notes..."
msgstr "Informacje o wydaniu..."
#: ui/status.py:143
msgid "Remaining: "
msgstr "Pozostało: "
#: forms/main.py:920
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi"
#: forms/main.py:921
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie"
#: forms/main.py:919
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Powtórz nagranie &pytania"
#: ui/cardlist.py:288 ui/graphs.py:233
msgid "Reps"
msgstr "Powtórki"
#: ui/cardlist.py:579 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr ""
#: forms/reschedule.py:80
#, fuzzy
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Dodaj najpierw nową kartę."
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:234
msgid "Reverse &Order"
msgstr ""
#: forms/main.py:848
msgid "Review"
msgstr "Powtórka"
#: ui/graphs.py:234
msgid "Review Time"
msgstr "Czas powtórki"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Próbkowanie ciszy...<br>Czas: %0.1f"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Save && Sync"
msgstr "Zapis i synchronizacja"
#: forms/main.py:926
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ui/main.py:841
msgid "Save Deck As"
msgstr "Zapisz talię jako"
#: forms/preferences.py:216
msgid "Save after adding"
msgstr "Zapis po dodaniu"
#: forms/preferences.py:214
msgid "Save after answering"
msgstr "Zapis po odpowiedzi na"
#: forms/main.py:879
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Zapisz i syn&chronizuj"
#: forms/preferences.py:213
msgid "Save when closing"
msgstr "Zapis przy zamykaniu"
#: forms/cardlist.py:216
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: forms/cardlist.py:217
msgid "Select &Facts"
msgstr "Zaznacz &fakty"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Serwer nie działa lub operacja nie powiodła się."
#: ui/modelchooser.py:40
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:27
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: forms/main.py:837
msgid "Show Answer"
msgstr "Pokaż odpowiedź"
#: forms/preferences.py:208
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią"
#: forms/main.py:855
msgid "Show failed cards last"
msgstr "Pokazuj źle rozwiązane karty jako ostatnie"
#: forms/preferences.py:210
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się "
#: forms/displayproperties.py:340
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: forms/main.py:836
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)"
#: forms/main.py:838
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show timer"
msgstr "Pokaż licznik"
#: forms/preferences.py:228
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Show welcome back screen on startup"
msgstr "Pokaż przy starcie ekran \"witaj ponownie\""
#: ui/graphs.py:260
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Schowaj"
#: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:444
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne."
#: ui/main.py:511
msgid "Soon"
msgstr "Wkrótce"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sortuj jak liczby"
#: ui/facteditor.py:588
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:178
msgid "Source ID:"
msgstr "ID źródła:"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ui/main.py:1084
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Zacznij przegląd"
#: forms/main.py:868
msgid "Startup"
msgstr "Przy starcie"
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: forms/main.py:916
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Nie wyświetlaj więcej tej karty dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze."
#: ui/main.py:1260
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieś"
#: ui/sync.py:114
msgid "Sync complete."
msgstr "Zakończono synchronizację."
#: forms/preferences.py:221
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:222
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizuj tę talię"
#: ui/main.py:1567 ui/main.py:1569
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizacja plików"
#: ui/sync.py:160
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s"
#: ui/main.py:2018
msgid "Tag Cards"
msgstr "Nadaj etykietę"
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je"
#: ui/facteditor.py:276
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr "Etykiety do dodania"
#: ui/main.py:1347
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:"
#: ui/addcards.py:109
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n"
"pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste."
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki."
#: ui/view.py:201
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Karta pojawi się za %s."
#: ui/view.py:228
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Karta pojawi się ponownie później."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"To pole jest używane przez %d cards. Jeśli je usuniesz,\n"
"wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?"
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d kart. Jeśli go\n"
"usuniesz,wszystkie te karty zostaną również\n"
" usunięte. Jeśli chceszjedynie zapobiec tworzeniu\n"
" nowych kart w tym modelu,użyj zamiast tego\n"
" przycisku 'wyłącz'.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć te karty?"
#: ui/deckproperties.py:150
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d faktów.\n"
"Na pewno chcesz go usunąć?\n"
"Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone."
#: ui/deckproperties.py:143
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez źródło talii:\n"
"%s\n"
"Musisz najpierw usunąć źródło."
#: ui/main.py:1963
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.<br>\n"
"<br>\n"
"Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.<br>\n"
"Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Kontynuować?"
#: ui/main.py:2009
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Ta operacja:<br>\n"
" - usuwa pliki nieużywane w kartach<br>\n"
" - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę<br>\n"
" -zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter<br>\n"
" -aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Pomysl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami."
#: ui/main.py:1236
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n"
".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki"
#: ui/sync.py:106
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Przesyłanie danych..."
#: ui/main.py:482
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter"
#: ui/main.py:545
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Nie można się załadować talii.\n"
"\n"
"Możliwe powody:\n"
" - plik nie jest talią Anki\n"
" - talia jest tylko do odczytu\n"
" - katalog jest tylko do odczytu\n"
" - talię stworzono w Anki < 0.9\n"
"\n"
"Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:814
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nie można załadować pliku."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nie można znaleźć serwera"
#: ui/importing.py:162
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nie można czytać pliku.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:578
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii."
#: forms/main.py:947
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Nie przechowuj LaTeXa"
#: ui/facteditor.py:121
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:347 ui/main.py:1769
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki."
#: ui/main.py:1809
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Aktualizując Anki...\n"
" - możesz kontynuować naukę\n"
" - nie zamykaj tego okna"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Use custom colour"
msgstr "Użyj własnego koloru"
#: forms/displayproperties.py:333 forms/displayproperties.py:337
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj własnej czcionki"
#: forms/displayproperties.py:332 forms/displayproperties.py:336
msgid "Use custom size"
msgstr "Użyj własnego rozmiaru"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/main.py:759
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms/main.py:840
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)"
#: forms/main.py:844
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)"
#: forms/main.py:842
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)"
#: ui/view.py:224
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?"
#: ui/main.py:1996
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "Czy chcesz połączyć modele mające tę samą nazwę?"
#: ui/main.py:1800
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n"
"%(type)s %(sec)d sekund.\n"
"Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie."
#: ui/main.py:1555
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
#: ui/main.py:1241
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n"
"Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:938
msgid "a"
msgstr " "
#: forms/preferences.py:215
msgid "cards"
msgstr "kart"
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ui/main.py:1798
msgid "early"
msgstr "Spieszy o"
#: forms/preferences.py:217
msgid "facts"
msgstr "faktów"
#: ui/cardlist.py:194
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr "napis"
#: ui/main.py:1796
msgid "late"
msgstr "Spóźnia się"
#: ui/importing.py:190
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:192
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>etykiety</b>"
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
msgid "mins"
msgstr "min."
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "opcja"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toplabel"
#: forms/main.py:849 forms/main.py:856
msgid "xxx"
msgstr ""
#~ msgid "Reset Progress"
#~ msgstr "Wyzeruj postęp"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"