Anki/ankiqt/locale/ankiqt_es_ES.po
2008-12-09 02:31:39 +09:00

3556 lines
104 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:30+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki es un programa de repaso especiado de tarjetas diseñado para maximizar\n"
"el potencial de su memorial.<p/>Es libre y licenciado bajo licencia GPL.<p/>\n"
"Versión %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visite su web</a></span>\n"
#: ui/status.py:206
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tiempo</h1>\n"
"Anki registra cuanto pasa mirando una tarjeta.<br>\n"
"Este tiempo es usado para calcular el ETA, pero no se usa<br>\n"
"para la programación.<br><br>\n"
"Debería intentar contestar a cada pregunta en menos de<br>\n"
"10 segundos. Pulse el temporizador para saber más."
#: ui/view.py:198
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Añadir material</a></h1>\n"
"Empezar añadiendo su propio material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir Mazo Local</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Abrir mazo online</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abrir Mazo de Ejemplo</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Conseguir Más Mazos</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
#: ui/sync.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s adquiriendo datos útiles.."
#: ui/sync.py:130
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s sin cambios encontrados."
#: ui/sync.py:127
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s ya no existe."
#: forms/displayproperties.py:337
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr " <b>Al añadir/editar</b>"
#: forms/displayproperties.py:333
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr " <b>Al examinarle/añadir/editar</b>"
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " aplicados %d tarjetas modificadas."
#: ui/main.py:1668
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d referencias no encontradas.\n"
"%(b)d archivos no usados eliminados."
#: ui/deckproperties.py:114
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos]"
#: ui/main.py:1376
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportadas."
#: ui/cardlist.py:183
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"
#: ui/main.py:1645
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n"
"el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas."
#: forms/main.py:670
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "&Acerca de.."
#: forms/cardlist.py:159
msgid "&Actions"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:395 forms/modelproperties.py:296
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: forms/main.py:648
#, fuzzy
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Añadir Elementos.."
#: forms/deckproperties.py:386
msgid "&Add Source"
msgstr "&Añadir Fuente"
#: forms/cardlist.py:162
#, fuzzy
msgid "&Add Tag..."
msgstr "Añadir Etiqueta..."
#: forms/main.py:632
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: forms/main.py:671
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Estadísticas de la Tarjeta"
#: forms/main.py:642
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: forms/main.py:635
#, fuzzy
msgid "&Current"
msgstr "Tarjeta Actual"
#: forms/main.py:628
msgid "&Deck"
msgstr "&Mazo"
#: forms/main.py:672
#, fuzzy
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Propiedades del Mazo.."
#: forms/main.py:666
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Estadísticas del Mazo"
#: forms/deckproperties.py:397 forms/main.py:711 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: forms/deckproperties.py:387
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Eliminar Fuente"
#: forms/cardlist.py:163
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Eliminar Etiqueta.."
#: forms/main.py:704
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Desactivar Todos los Plugins"
#: forms/cardlist.py:158 forms/deckproperties.py:396 forms/main.py:627
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: forms/main.py:650
#, fuzzy
msgid "&Edit All..."
msgstr "&Editar Elementos.."
#: forms/main.py:708
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar"
#: forms/main.py:703
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Activar Todos los Plugins"
#: forms/main.py:692
#, fuzzy
msgid "&Forum..."
msgstr "&Foro.."
#: forms/main.py:707
#, fuzzy
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "&Conseguir Más Mazos..."
#: forms/main.py:701
#, fuzzy
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Obtener Plugins.."
#: forms/main.py:675
#, fuzzy
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Gráficas.."
#: forms/main.py:626
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: forms/importing.py:123
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: forms/main.py:674
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar.."
#: forms/main.py:665
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Estadísticas de los Kanjis"
#: forms/main.py:631
msgid "&Lookup"
msgstr "&Consultar"
#: forms/main.py:680
#, fuzzy
msgid "&Mark"
msgstr "&Marcar Tarjeta"
#: forms/main.py:684
#, fuzzy
msgid "&Model Properties..."
msgstr "&Propiedades del Modelo.."
#: forms/main.py:638
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo.."
#: forms/main.py:702
#, fuzzy
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Abrir Carpeta de Plugins.."
#: forms/main.py:640
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir.."
#: forms/main.py:633
msgid "&Plugins"
msgstr "&Plugins"
#: forms/main.py:652
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferencias.."
#: forms/cardlist.py:169 forms/main.py:710
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: forms/main.py:668
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Avisar de Fallo.."
#: forms/main.py:644
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: forms/main.py:667
#, fuzzy
msgid "&Start Here..."
msgstr "&Empezar Aquí.."
#: forms/main.py:682
#, fuzzy
msgid "&Suspend"
msgstr "&Suspender hecho"
#: forms/main.py:630
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: forms/cardlist.py:168 forms/main.py:690
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:181
msgid "(new card)"
msgstr "(Nueva tarjeta)"
#: forms/main.py:655
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&expresión en ALC"
#: forms/main.py:663
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji seleccionado en Edict"
#: forms/main.py:657
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&significado en ALC"
#: forms/main.py:659
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&selección en ALC"
#: forms/main.py:661
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&palabra seleccionada en Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; desactivado"
#: forms/deckproperties.py:381
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Fuentes</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:70
#, fuzzy
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Fuentes</span></p></body></html>"
#: forms/deckproperties.py:369
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Ayuda</a>"
#: ui/main.py:915
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Kanjis Faltantes</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:409
#, fuzzy
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Cometí un Error (Madura)</b>"
#: forms/deckproperties.py:411
#, fuzzy
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Cometí un Error (Joven)</b>"
#: forms/deckproperties.py:410
#, fuzzy
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
#: forms/deckproperties.py:408
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Intervalo Inicial Difícil</b>"
#: forms/deckproperties.py:403
#, fuzzy
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Intervalo Inicial Medio</b>"
#: forms/deckproperties.py:402
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Intervalo Inicial Fácil</b>"
#: forms/modelproperties.py:319
msgid "<b>Answer format</b>"
msgstr "<b>Formato de respuesta</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
#, fuzzy
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Difícil</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formato de exportación</b>:"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Alta</b>"
#: forms/deckproperties.py:413
#, fuzzy
msgid "<b>Hours to shift midnight</b>"
msgstr "Horas a desplazar la medianoche"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limitar a las etiquetas</b>:"
#: forms/deckproperties.py:375
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Baja</b>"
#: forms/deckproperties.py:412
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Máximo de tarjetas falladas</b>"
#: forms/modelproperties.py:293
#, fuzzy
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "Espaciado mínimo"
#: ui/modelchooser.py:23
#, fuzzy
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b><u>M</u>odelo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:320
msgid "<b>Name/tag</b>"
msgstr "<b>Nombre/etiqueta</b>"
#: forms/modelproperties.py:291 forms/modelproperties.py:304
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nombre</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Number of new cards per day"
msgstr "<b>Número de nuevas tarjetas por día"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "<b>Numeric?</b>"
msgstr "<b>¿Númerico?</b>"
#: forms/modelproperties.py:321
msgid "<b>Question format</b>"
msgstr "<b>Formato de pregunta</b>"
#: forms/modelproperties.py:317
msgid "<b>Question hiding</b>"
msgstr "<b>Ocultar pregunta</b>"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "<b>Required?</b>"
msgstr "<b>¿Obligatorio?</b>"
#: forms/deckproperties.py:414
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Mostrar pronto las tarjetas falladas</b>"
#: forms/modelproperties.py:294
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
#: forms/deckproperties.py:376
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Desactivadas</b>"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Tipo de archivo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "<b>Unique?"
msgstr "<b>¿Único?</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridad Muy Alta</b>"
#: ui/sync.py:122
#, fuzzy
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Comprobar subscripciones del mazo.."
#: ui/graphs.py:180
#, fuzzy
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Tarjetas añadidas</h1>"
#: forms/deckproperties.py:399
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Programación Avanzada</h1>"
#: forms/preferences.py:287
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Opciones avanzadas</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Anki actualizado</h1>Anki %s ha sido publicado.<br>\n"
"Las notas de la versión están\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">aquí</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:275
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autoguardado</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Campos disponibles</h1>Por favor, elija a qué campo quiere importarlo. Si selecciona \"Descartar campo\", toda la información de este campo se perderá."
#: forms/deckproperties.py:370
msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Programación Básica</h1>"
#: forms/modelproperties.py:310
#, fuzzy
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Dificultad de las tarjetas</h1>"
#: ui/graphs.py:163
#, fuzzy
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Vista acumulativa de las tarjetas programadas</h1>"
#: ui/main.py:931
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Tarjeta actual</h1>"
#: ui/graphs.py:154
#, fuzzy
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
#: ui/graphs.py:198
#, fuzzy
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Modelos</h1>"
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Tiempo estimado</h1>Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo."
#: forms/modelproperties.py:295
#, fuzzy
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Modelos de Campo</h1>"
#: ui/graphs.py:188
#, fuzzy
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Contestadas por primera vez</h1>"
#: forms/preferences.py:270
#, fuzzy
msgid "<h1>Fonts & Colours</h1>"
msgstr "<h1>Colores</h1>"
#: forms/modelproperties.py:290
#, fuzzy
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Intervalo de las tarjetas</h1>"
#: ui/graphs.py:172
#, fuzzy
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervalo de las tarjetas</h1>"
#: forms/preferences.py:269
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Lenguaje</h1>"
#: ui/main.py:934
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Última tarjeta</h1>"
#: forms/deckproperties.py:394
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modelos</h1>"
#: ui/main.py:655
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Cuenta Online</h1>Para usar su <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">cuenta online</a> gratis,<br>introduzca sus detalles a continuación.<br>"
#: ui/status.py:179
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
"<h1>Rendimiento</h1>\n"
"La barra superior muestra su rendimiento de hoy. La barra inferior muestra su<br>\n"
"rendimiento para las tarjetas programas en 21 días o más. La barra inferior generalmente<br>\n"
"debería estar entre el 80-95%% - inferior y estará olvidando tarjetas maduras<br>\n"
"muy frecuentemente, superior y estará perdiendo demasiado tiempo repasando.\n"
"<h2>Repasos hoy</h2>\n"
"<b>Correctas hoy: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d de %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Tiempo medio por respuesta: %(avgTime)s<br>\n"
"Total tiempo de repaso: %(revTime)s"
#: forms/addmodel.py:49
msgid "<h1>Please choose a template</h1>"
msgstr "<h1>Por favor, elija una plantilla</h1>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Propiedades</h1>"
#: ui/status.py:159
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>"
msgstr "<h1>Tarjetas restantes</h1>.<p/>Hay <b>%(failed)d</b> tarjetas falladas programadas próximamente.<br>Hay <b>%(rev)d</b> tarjetas esperando repaso.<br>Hay <b>%(new)d</b> nuevas tarjetas programadas hoy.<br><br>Hay <b>%(new2)d</b> tarjetas nuevas en total.<br>Hay <b>%(spaced)d</b> tarjetas espaciadas.<br>"
#: forms/activetags.py:38
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>Seleccionar etiquetas a suspender</h1>"
#: forms/deckproperties.py:379
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Sincronización</h1>"
#: forms/preferences.py:281
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Sincronización</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Crear una cuenta gratuita</a>."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Cambios sin guardar</h1>Hay cambios no\n"
" guardados. Desea guardarlos, descartarlos\n"
" o cancelar?"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>"
#: ui/status.py:191
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
"<h2>Todos los repasos</h2>\n"
"<b>Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>\n"
"Tiempo total de repaso: %(revTime)s<br>\n"
"Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correctas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)"
#: ui/importing.py:196
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorado>"
#: ui/help.py:59
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Ocultar esto</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Acerca de Anki"
#: forms/main.py:706
#, fuzzy
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Activar &Etiquetas.."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr "Etiquetas Activadas"
#: ui/addcards.py:50 ui/addcards.py:98
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Añadir"
#: forms/cardlist.py:164
#, fuzzy
msgid "Add &Cards..."
msgstr "&Añadir Tarjetas..."
#: ui/cardlist.py:555 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Add Cards"
msgstr "Añadir Tarjetas"
#: forms/addcards.py:69
#, fuzzy
msgid "Add Items"
msgstr "&Añadir Elementos.."
#: ui/cardlist.py:524
#, fuzzy
msgid "Add Tags"
msgstr "Añadir Etiqueta..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Añadir un nuevo modelo"
#: ui/facteditor.py:151
#, fuzzy
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Añadir una imagen (Ctrl+p)"
#: ui/facteditor.py:540
msgid "Add an image"
msgstr "Añadir una imagen"
#: ui/facteditor.py:558
msgid "Add audio"
msgstr "Añadir sonido"
#: ui/facteditor.py:161
#, fuzzy
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Añadir sonido"
#: ui/graphs.py:224
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "&Añadir"
#: ui/addcards.py:112
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Añadida(s) %(num)d tarjeta(s) para '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:415 forms/preferences.py:300
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: forms/main.py:620
msgid "Again"
msgstr "Otra vez"
#: ui/cardlist.py:255
msgid "All tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
#: ui/main.py:1085
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Empollando ya. Por favor, cierre antes el mazo."
#: ui/main.py:591
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/main.py:483
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Ocurrió un error mientras se intentaba construir la cola.\n"
"¿Le gustaría comprobar errores en el mazo?\n"
"Esto quizá tarde un tiempo."
#: ui/main.py:121
msgid ""
"An error occurred. Please copy the following message into a bug report.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:186 forms/addmodel.py:48 forms/main.py:618
#: forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:771
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:266
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: forms/displayproperties.py:331
msgid "Answer alignment"
msgstr "Alineado de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Answer colour"
msgstr "Color de la respuesta"
#: ui/cardlist.py:271
msgid "Answer count"
msgstr "Contador de respuestas"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Answer font"
msgstr "Fuente de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer size"
msgstr "Tamaño de la respuesta"
#: forms/main.py:653
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Opciones de anchura del programa."
#: ui/sync.py:108
#, fuzzy
msgid "Applying reply..."
msgstr "Aplicando respuesta..."
#: forms/preferences.py:273
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#: ui/facteditor.py:87
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Negritat (Ctrl+b)"
#: ui/main.py:68
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin roto:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:699
#, fuzzy
msgid "C&ram..."
msgstr "E&mpollar.."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea."
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:323 ui/modelproperties.py:350
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Tarjeta %d"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Card properties"
msgstr "Propiedades de la tarjeta"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Card:"
msgstr "Tarjeta:"
#: forms/modelproperties.py:322
msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"
#: ui/tray.py:92
msgid "Cards are waiting"
msgstr ""
#: ui/importing.py:198
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Cambiar campos asignados"
#: forms/main.py:694
#, fuzzy
msgid "Check Database..."
msgstr "Comprobar Base de Datos.."
#: forms/main.py:697
#, fuzzy
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Comprobar Integridad de los Soportes Multimedia"
#: ui/sync.py:139
msgid "Check complete."
msgstr "Comprobación completada."
#: forms/importing.py:118
msgid "Choose &file..."
msgstr "Ele&gir archivo..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Elija el archivo a exportar"
#: ui/importing.py:84
msgid "Choose file..."
msgstr "Elegir archivo..."
#: ui/importing.py:140
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n"
"\n"
#: ui/tray.py:95
msgid "Click to hide Anki"
msgstr ""
#: ui/tray.py:97
msgid "Click to show Anki"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:58 forms/main.py:624
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ui/addcards.py:139
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?"
#: ui/sync.py:66
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ui/sync.py:184
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Creado '%s' en el servidor"
#: ui/cardlist.py:267
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"
#: forms/main.py:656
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:658
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:660
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:662
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:664
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: forms/main.py:649
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/main.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/main.py:1393
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:709
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:55
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/main.py:651
#, fuzzy
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:681
#, fuzzy
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:639
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:641
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/main.py:654
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:637
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:53
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:645
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:643
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:647
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:691
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/facteditor.py:88
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:99
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:180
#, fuzzy
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+e"
#: ui/facteditor.py:170
#, fuzzy
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:191
#, fuzzy
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:119
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:110
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:222
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:157
msgid "Current Card"
msgstr "Tarjeta Actual"
#: forms/main.py:685
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc."
#: forms/main.py:678
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación."
#: forms/main.py:673
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos."
#: ui/preferences.py:30
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ui/graphs.py:133
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Gráficas del Mazo"
#: ui/deckproperties.py:206 forms/deckproperties.py:368
msgid "Deck Properties"
msgstr "Propiedades del Mazo"
#: ui/main.py:695 ui/main.py:735
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Archivos de mazo (*.anki)"
#: ui/main.py:454
msgid "Deck is already open."
msgstr ""
#: ui/main.py:725
msgid "Deck is not modified."
msgstr "El mazo no ha sido modificado."
#: forms/cardlist.py:161
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "&Eliminar"
#: ui/main.py:1007 forms/cardlist.py:160
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: ui/cardlist.py:514
#, fuzzy
msgid "Delete Cards"
msgstr "&Eliminar"
#: ui/cardlist.py:533
#, fuzzy
msgid "Delete Tags"
msgstr "Eliminar Etiqueta.."
#: ui/sync.py:100
#, fuzzy
msgid "Determining differences..."
msgstr "Determinando las diferencias.."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ui/modelproperties.py:313
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desac&tivar"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Descartar campo"
#: forms/main.py:677
#, fuzzy
msgid "Disp&lay Properties..."
msgstr "Pro&piedades de Visualización.."
#: forms/preferences.py:274
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: ui/graphs.py:221
msgid "Due"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:269
msgid "Due date"
msgstr "Fecha programada"
#: forms/main.py:636
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: ui/status.py:166
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:272
#, fuzzy
msgid "Ease"
msgstr "Fácil"
#: ui/graphs.py:226
#, fuzzy
msgid "Eases"
msgstr "Fácil"
#: forms/main.py:623
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: ui/facteditor.py:308
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&Editar"
#: forms/cardlist.py:156
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Anki - Editar Elementos"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Editar el modelo actual"
#: ui/cardlist.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
msgstr "Anki - Editar Elementos (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas)"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Selección vacía."
#: ui/modelproperties.py:315
msgid "Ena&ble"
msgstr "Acti&var"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ui/cardlist.py:522
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to add:"
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se añadirán a cada tarjeta:"
#: ui/cardlist.py:531
#, fuzzy
msgid "Enter tag(s) to delete:"
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se eliminarán de cada tarjeta:"
#: forms/main.py:625
msgid "Esc"
msgstr ""
#: forms/main.py:676
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&tar..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Exportar a..."
#: ui/facteditor.py:136
msgid "F2"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:148
msgid "F3"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:158
msgid "F4"
msgstr ""
#: forms/main.py:689
msgid "F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:202
msgid "F9"
msgstr ""
#: ui/sync.py:97
#, fuzzy
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Recopilando resumen del servidor.."
#: ui/displayproperties.py:185
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Campo %d"
#: ui/cardlist.py:275
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Campo '%s'"
#: ui/importing.py:191
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "El campo <b>%d</b> del archivo es:"
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr "Asignar campos"
#: forms/displayproperties.py:332
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ui/preferences.py:35
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Finalizado"
#: ui/graphs.py:225
#, fuzzy
msgid "First Answered"
msgstr "<h1>Contestadas por primera vez</h1>"
#: forms/displayproperties.py:321
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Fuentes y colores"
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Color principal (Ctrl+r)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ui/main.py:966
#, fuzzy
msgid "Generating report (may take time)..."
msgstr "Creando informe (puede tardar un poco).."
#: ui/preferences.py:32
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: forms/main.py:622
msgid "Good"
msgstr "Bien"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:201
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr ""
#: forms/main.py:621
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: ui/addcards.py:62 forms/displayproperties.py:340
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: forms/preferences.py:290
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
msgstr "Ocultar el siguiente intervalo cuando se muestren los botones de respuesta"
#: forms/modelproperties.py:318
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: ui/deckproperties.py:90
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta actualización"
#: ui/facteditor.py:539
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/importing.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "No se pudo importar: %s"
#: ui/importing.py:90
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "Importar opciones"
#: ui/importing.py:138
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importado completo. %(num)d tarjetas importadas de %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:125
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Error al importar.\n"
#: ui/importing.py:109
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Importando. Anki se bloqueará durante unos instantes.."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Incluir información de programación"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Incluir etiquetas"
#: forms/preferences.py:272
msgid "Interface colour"
msgstr "Color de la interfaz"
#: forms/preferences.py:271
#, fuzzy
msgid "Interface font"
msgstr "Interfaz"
#: ui/cardlist.py:270 ui/graphs.py:223
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ui/preferences.py:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ui/facteditor.py:98
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ui/facteditor.py:169
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l)"
#: ui/facteditor.py:179
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Ecuación Latex (Ctrl+e)"
#: ui/facteditor.py:190
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Entorno matemático Latext (Ctrl+m)"
#: ui/main.py:946
#, fuzzy
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato).."
#: ui/importing.py:142
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log de la importación:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Asignar a %s"
#: forms/deckproperties.py:404 forms/deckproperties.py:405
#: forms/deckproperties.py:407
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: forms/main.py:696
#, fuzzy
msgid "Merge Models..."
msgstr "Unir Modelos.."
#: ui/main.py:1643
msgid "Merge complete."
msgstr "Unión completada."
#: ui/sync.py:188
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Unir con '%s' en el servidor"
#: forms/deckproperties.py:400 forms/deckproperties.py:401
#: forms/deckproperties.py:406
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/modelproperties.py:451
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: forms/modelproperties.py:309
#, fuzzy
msgid "Model && Fields"
msgstr "&Campos"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:289
msgid "Model Properties"
msgstr "Propiedades del Modelo"
#: forms/deckproperties.py:398
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: ui/cardlist.py:268
msgid "Modified date"
msgstr "Fecha de edición"
#: forms/modelproperties.py:298 forms/modelproperties.py:313
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover &Arriba"
#: forms/modelproperties.py:301 forms/modelproperties.py:315
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Mover Abaj&o"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Move selected field down"
msgstr "Mover abajo el campo seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:297
msgid "Move selected field up"
msgstr "Mover arriba el campo seleccionado"
#: ui/deckproperties.py:91
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: forms/deckproperties.py:391
msgid "Name on server: "
msgstr "Nombre en el servidor:"
#: ui/main.py:1103
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:660
msgid "No cards to preview."
msgstr ""
#: ui/sync.py:118
msgid "No changes found."
msgstr "No se encontró ningún cambio."
#: ui/main.py:937
msgid "No current card or last card."
msgstr "No hay tarjeta actual ni última tarjeta."
#: ui/main.py:889
msgid "No expression in current card."
msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual."
#: ui/main.py:896
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual."
#: ui/main.py:1636
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
"No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n"
"todos los modelos deben tener el mismo nombre, y no deben ser\n"
"del mazo de otra persona."
#: ui/main.py:1611
msgid ""
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case<br>\n"
"they were causing problems.<p>\n"
"<b>On the next sync, all cards will be sent to the server.</b><br>\n"
"If you have changes on the server and have not synced locally,<br>\n"
"do not sync your deck. Restore your deck from an automatic<br>\n"
"backup and then run this command again after syncing."
msgstr ""
"No se encontraron problemas. Algunas estructuras de datos han sido reconstruidas<br>\n"
"si estaban causando problemas.<p>\n"
"<b>En la siguiente sincronización, todas las tarjetas serán enviadas al servidor.</b><br>\n"
"Si tiene cambios en el servidor y no ha sincronizado localmente,<br>\n"
"no sincronice su mazo. Restaure su mazo desde una copia de seguridad<br>\n"
"automática y después ejecute este comando de nuevo tras sincronizar."
#: ui/cardlist.py:255
#, fuzzy
msgid "No tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
#: forms/main.py:629
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: forms/main.py:698
#, fuzzy
msgid "Open On&line..."
msgstr "Abrir On&line.."
#: forms/main.py:679
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Abrir E&jemplo..."
#: ui/main.py:698
msgid "Open deck"
msgstr "Abrir mazo"
#: forms/main.py:669
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Abrir la base de datos de fallos."
#: forms/main.py:695
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimizar Base de Datos"
#: forms/preferences.py:282
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ui/main.py:665
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ui/modelproperties.py:364
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero."
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Por favor, añada otro modelo antes."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas."
#: ui/sync.py:49
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña."
#: ui/modelproperties.py:392
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Por favor, active otro modelo diferente antes."
#: ui/main.py:963
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas."
#: forms/preferences.py:268
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "Prevent duplicates"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:306
msgid "Prevent empty entries"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:342
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: ui/facteditor.py:135
#, fuzzy
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Previsualizar"
#: forms/previewcards.py:37
#, fuzzy
msgid "Preview Cards"
msgstr "Previsualizar"
#: ui/main.py:1621
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemas encontrados:\n"
"%s"
#: forms/preferences.py:298
#, fuzzy
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: ui/cardlist.py:265
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question alignment"
msgstr "Alineado de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Question colour"
msgstr "Color de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Question font"
msgstr "Fuente de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Question size"
msgstr "Tamaño de la pregunta"
#: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1454
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: forms/main.py:700
#, fuzzy
msgid "Release Notes..."
msgstr "Notas de la versión.."
#: ui/status.py:135
msgid "Remaining: "
msgstr "Quedan: "
#: forms/main.py:687
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Repetir &Audio Respuesta"
#: forms/main.py:688
#, fuzzy
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Repetir úl&timo audio"
#: forms/main.py:686
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Repetir &Audio Pregunta"
#: ui/cardlist.py:540 forms/cardlist.py:165
msgid "Reset Progress"
msgstr "Reiniciar progreso"
#: forms/preferences.py:286
msgid "Save && Sync"
msgstr "Guardar && Sincronizar"
#: forms/main.py:693
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Guardar &Como.."
#: forms/preferences.py:279
msgid "Save after adding"
msgstr "Guardar después de añadir"
#: forms/preferences.py:276
msgid "Save after answering"
msgstr "Guardar después de responder"
#: forms/main.py:646
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Guardar y S&incronizar"
#: ui/main.py:731
msgid "Save deck"
msgstr "Guardar mazo"
#: forms/preferences.py:277
msgid "Save when closing"
msgstr "Guardar al cerrar"
#: ui/main.py:754
#, fuzzy
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: ui/main.py:757
#, fuzzy
msgid "Saving...done"
msgstr "Guardando... hecho"
#: forms/deckproperties.py:377
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
#: forms/preferences.py:296
#, fuzzy
msgid "Scroll down to the answer when showing answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: forms/cardlist.py:166
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:167
#, fuzzy
msgid "Select &Facts"
msgstr "Eliminar Hecho"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "El servidor está caído o el proceso falló."
#: ui/modelchooser.py:43
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/modelchooser.py:26
#, fuzzy
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Ctrl+A"
#: forms/main.py:619
#, fuzzy
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar respuesta"
#: forms/preferences.py:297
#, fuzzy
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: forms/preferences.py:292
msgid "Show last card's interval"
msgstr "Mostrar el intervalo de la última tarjeta"
#: forms/preferences.py:291
msgid "Show last card's question/answer"
msgstr "Mostrar la pregunta/respuesta de la última tarjeta"
#: forms/displayproperties.py:341
msgid "Show preview"
msgstr "Previsualizar"
#: forms/preferences.py:289
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar temporizador"
#: forms/preferences.py:293
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio"
#: forms/preferences.py:295
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
#: ui/graphs.py:241
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar temporizador"
#: forms/preferences.py:288
msgid "Simple toolbar"
msgstr "Barra de herramientas simple"
#: ui/addcards.py:104 ui/cardlist.py:406
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Algunos campos faltan o no son únicos."
#: ui/main.py:392
msgid "Soon"
msgstr "Próximamente"
#: forms/modelproperties.py:308
msgid "Sort as numbers"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:557
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "ID de la fuente:"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: forms/main.py:634
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: forms/main.py:683
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el editor."
#: ui/main.py:995
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "&Suspender hecho"
#: ui/sync.py:113
msgid "Sync complete."
msgstr "Sincronización completada."
#: forms/preferences.py:284
msgid "Sync on close"
msgstr "Sincronizar al cerrar"
#: forms/preferences.py:285
msgid "Sync on open"
msgstr "Sincronizar al abrir"
#: forms/deckproperties.py:393
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronización"
#: forms/deckproperties.py:380
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Sincronizar este mazo"
#: ui/main.py:1256
#, fuzzy
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Sincronizando Multimedia.."
#: ui/sync.py:153
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Sincronización fallida: %(a)s"
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar"
#: ui/facteditor.py:251
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr "Etiquetas a añadir:"
#: ui/main.py:1087
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etiquetas a empollar:"
#: forms/preferences.py:294
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Botones grandes (para pantallas táctiles)"
#: ui/graphs.py:200
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
msgstr "El número de veces que contestó cada tarjeta en cada nivel de dificultad."
#: ui/addcards.py:108
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards. Can't proceed."
msgstr ""
"La entrada introducida crearía una pregunta o una\n"
"respuesta vacía en todas las tarjetas. No puede hacerlo."
#: ui/graphs.py:182
msgid "The number of cards added on a given day."
msgstr "El número de tarjetas añadidas durante un día determinado."
#: ui/graphs.py:156
msgid ""
"The number of cards due each day over the period.\n"
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
msgstr ""
"El número de tarjetas programadas diariamente durante el periodo.\n"
"Hoy es 0; las tarjetas menores que cero están retrasadas."
#: ui/graphs.py:165
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
msgstr "El número programado de tarjetas diariamente, suponiendo que no se estudie."
#: ui/graphs.py:190
msgid ""
"The number of cards first answered on a given day.\n"
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
"using a pre-made deck."
msgstr ""
"El número de tarjetas contestadas por primera vez en un día determinado.\n"
"Esto es diferentes de 'tarjetas añadidadas' si está\n"
"usando un mazo predefinido."
#: ui/graphs.py:174
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
msgstr "El número de tarjetas programadas para un número de días determinado."
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize."
#: ui/view.py:188
#, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Esta tarjeta aparecerá otra vez en menos de <b>%(next)s</b>."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n"
"toda la información de este campo se eliminará.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar este campo?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Este archivo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
#: ui/modelproperties.py:371
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n"
"también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n"
"quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n"
"este modelo, use el botón 'desactivar' en\n"
"su lugar.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d hechos.\n"
"¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
"Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"El mazo origen usa este modelo:\n"
"%s\n"
"Necesitará eleminar el origen primero."
#: ui/main.py:955
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n"
"que no tiene. Por favor, instale:\n"
#: ui/tray.py:90
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:299
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño de los iconos de la barra de herramientas"
#: ui/sync.py:105
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Transmitiendo datos útiles..."
#: ui/main.py:459
#, python-format
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7.\n"
"\n"
"Error was:\n"
"%(f1)s\n"
"...\n"
"%(f2)s"
msgstr ""
#: ui/main.py:711
msgid "Unable to load file."
msgstr "Imposible cargar el archivo."
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir el archivo"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Imposible contactar con el servidor"
#: ui/importing.py:166
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Imposible leer el archivo.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:492
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Imposible la recuperación. Carga del mazo fallida."
#: ui/facteditor.py:109
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Texto subrayado (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:327 ui/main.py:1448
#, fuzzy, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "en %s"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconocido: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki."
#: ui/main.py:1488
msgid ""
"Updating Anki...\n"
"(you can keep studying)"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:336
msgid "Use custom colour"
msgstr "Personalizar color"
#: forms/displayproperties.py:335 forms/displayproperties.py:339
msgid "Use custom font"
msgstr "Personalizar fuente"
#: forms/displayproperties.py:334 forms/displayproperties.py:338
msgid "Use custom size"
msgstr "Personalizar tamaño"
#: forms/preferences.py:283
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ui/main.py:661
msgid "Username:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ui/view.py:184
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "¿Desea descargarlo ahora?"
#: ui/main.py:1641
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?"
#: ui/main.py:1651
msgid ""
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
"tag or delete references to missing files?"
msgstr ""
"¿Le gustaría eliminar los archivos no usados del directorio multimedia, y\n"
"etiquetar o eliminar referencia a los archivos no encontrados?"
#: ui/main.py:1479
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
"Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
#: ui/main.py:1244
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"El reloj de su ordenador no está ajustado a la hora correcta.\n"
"Está desajustado en %d segundos.\n"
"Como esto puede causar muchos problemas al sincronizar,\n"
"la sincronización estará desactivada hasta que arregle el problema."
#: ui/main.py:960
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Su versión de Matplotlib está rota.\n"
"Por favor, vea http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:705
msgid "a"
msgstr "un"
#: forms/preferences.py:278
msgid "cards"
msgstr "tarjetas"
#: ui/main.py:1477
msgid "early"
msgstr "adelantado"
#: forms/preferences.py:280
msgid "facts"
msgstr "hechos"
#: ui/cardlist.py:185
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
#: forms/deckproperties.py:378
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#: ui/main.py:1475
msgid "late"
msgstr "retrasado"
#: ui/importing.py:194
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "asignado a <b>%s</b>"
#: forms/deckproperties.py:392
msgid "option"
msgstr "opción"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Añadiendo tarjetas</h1>\n"
#~ "Por favor, introduzca algunas cosas que desee aprender.\n"
#~ "<h2>Atajos</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> cambiar entre campos.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> añadir la tarjeta actual.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> cerrar el diálogo.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> negrita</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> cursiva</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> subrayado</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> activar/desactovar el modelo 1 de tarjetas</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> activar/desactovar el modelo 2 de tarjetas</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Tarjetas</h2>Dependiendo del lenguaje que seleccione,más de una tarjeta puede\n"
#~ "ser creada. Esto le permite practicar tanto <b>Creación</b> (tratar de crear la\n"
#~ "idea/frase de destino por usted mismo), y <b>Reconocomiento</b> (reconocer y\n"
#~ "entender rápidamente la idea/frase). Para cambiar que tarjetas son creadas\n"
#~ "automáticamente, pulse el botón de arriba la derecha."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha finalizado el mazo por ahora.<br>\n"
#~ "La siguiente tarjeta será mostrada en <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "Hay %(waiting)d tarjetas\n"
#~ " <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">espaciadas</a>.<br>\n"
#~ "Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas.<p>\n"
#~ "Las tarjetas espaciadas son tarjetas que no se mostrarán durante un tiempo, porque ha repasado<br>\n"
#~ "una tarjeta relacionada recientemente. Las tarjetas desactivadas son tarjetas eliminadas del proceso<br>\n"
#~ "de aprendizaje - no serán mostradas hasta que las active."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
#~ "time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha repasado todas sus tarjetas vistas previamente.\n"
#~ "Puede continuar aprendiendo nuevas tarjetas, o volver en otro\n"
#~ "momento.<p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
#~ "card' from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Mazo vacío</h1>El mazo actual no tiene ninguna tarjeta. Por favor, elija/n 'Añadir tarjetas' en el menú Editar."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
#~ "available.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Anki está actualmente en 'modo aprendizaje'.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Como alternativa a usar el ratón, puede usar la barra de espacio y las teclas\n"
#~ " numéricas.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">Más información</a>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>You are about to see some cards for the first\n"
#~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n"
#~ "deck.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n"
#~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n"
#~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n"
#~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n"
#~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n"
#~ "choose '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n"
#~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n"
#~ "cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Está a punto de ver algunas tarjetas\n"
#~ "por primera vez. Quizá las haya hecho usted mismo, o quizá esté usando un mazo\n"
#~ "predefinido.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Por ahora, no tiene que pensar demasiado su respuesta. Si no recuerda o no\n"
#~ "sabe una tarjeta, simplemente pulse '0' y le será mostrada de nuevo 10\n"
#~ "minutos después. Puede hacer esto todas las veces que quiera.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Además, no se preocupe si elige repetir la tarjeta en 1 o 4 días varias\n"
#~ "veces. Usted es el que mejor conoce su memoria. Una vez que lo haya repasado\n"
#~ "lo suficiente y crea que podrá recordar la tarjeta durante una semana, debería\n"
#~ "elegir '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Si ve que constantemente repasa y olvida la misma tarjeta varias veces,\n"
#~ "puede intentar bajar el ritmo e inventar alguna mnemotecnia para las\n"
#~ "tarjetas más difíciles."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
#~ "Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
#~ "promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
#~ "remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
#~ "\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
#~ "for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
#~ "studying new cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Repasando</h1>Ahora está viendo una tarjeta que ya había visto antes.\n"
#~ "Al contrario que con las tarjetas nuevas, es importante intentar y repasar las\n"
#~ "tarjetas vistas anteriormente tan pronto como sea posible, para asegurarse\n"
#~ "de que su esfuerzo anterior en memorizar las tarjetas no sea en vano.<p> En la parte inferior, el\n"
#~ "texto \"Quedan\" señala cuantas palabras previamente repasadas tendrá\n"
#~ "que ver hoy. Cuando este número sea 0, puede cerrar Anki, o seguir\n"
#~ "estudiando nuevas tarjetas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
#~ "upgraded.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Please read the <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
#~ "proceeding.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The upgrade process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Actualizar mazo</h1>Anki\n"
#~ "0.3 usa un nuevo formato de mazo. Para usar este mazo con Anki, necesita\n"
#~ "actualizarlo.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por favor, lea <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">las notas de la actualización</a>antes\n"
#~ "de hacerlo.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El proceso de actualización puede tardar un rato."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>Si es su primera vez usando Anki, quizá\n"
#~ "desee probar uno de los mazos de ejemplo, disponibles en el menú 'Mazo'.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "Para crear su propio mazo, pulse el primer icono de la barra de herramientas.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The last operation was '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La última operación fue '%s'."
#~ msgid " <b>When quizzing</b>"
#~ msgstr " <b>Al repasar</b>"
#~ msgid "%(del)d deleted."
#~ msgstr "%(del)d eliminadas."
#~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]"
#~ msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas]"
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
#~ msgstr "Se han encontrado %d duplicadas. Han sido etiquetadas como 'duplicate'.\n"
#~ msgid "&Add cards"
#~ msgstr "&Añadir tarjetas"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Buscar"
#~ msgid "&Undo last answer"
#~ msgstr "&Deshacer última respuesta"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s' debe ser único"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s' no puede estar vacío"
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
#~ msgstr "<a href=py:occur>Informe de Kanjis</a>"
#~ msgid "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
#~ msgstr "<b>%s</b> en el modelo"
#~ msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
#~ msgstr "<b>0: Completamente Olvidado</b>"
#~ msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
#~ msgstr "<b><u>T</u>arjetas</b>:"
#~ msgid "<b>Answer format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Formato de respuesta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Append tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Agregar etiquetas</b>:"
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
#~ msgstr "<b>Ubicación de la tarjeta</b>:"
#~ msgid "<b>Card spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Espaciado de la tarjeta</b>"
#~ msgid "<b>Card spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Espaciado de tarjetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Card-specific tags</b>"
#~ msgstr "<b>Etiquetas de la tarjetas</b>"
#~ msgid "<b>Comfortable (3)</b><br>Wait longer next time."
#~ msgstr "<b>Cómodo (3)</b><br>Esperar más la próxima vez."
#~ msgid "<b>Description</b>"
#~ msgstr "<b>Descripción</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>Descripción</b>:"
#~ msgid "<b>Easy (4)</b><br>Wait a lot longer next time."
#~ msgstr "<b>Fácil (4)</b><br>Esperar la próxima vez mucho más."
#~ msgid "<b>Easy</b>"
#~ msgstr "<b>Fácil</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Características</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>Características</b>:"
#~ msgid "<b>Features<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Características<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Hard (2)</b><br>Wait a little longer next time."
#~ msgstr "<b>Difícil (2)</b><br>Esperar un poco más la próxima vez."
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
#~ msgstr "<b>¿Cuánto le ha costado recordarlo?</b>"
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
#~ msgstr "<b>Intervalo máximo</b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card</b>"
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta madura<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card"
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a>"
#~ msgid "<b>Maximum failed cards<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Número máximo de tarjetas falladas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Medium</b>"
#~ msgstr "<b>Medio</b>"
#~ msgid "<b>Name/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Nombre/etiqueta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>Nombre</b>:"
#~ msgid "<b>Question format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Formato de pregunta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Relearn (1)</b><br>Mark harder and learn again."
#~ msgstr "<b>Reaprender (1)</b><br>Marcar como difícil y aprender de nuevo."
#~ msgid "<b>Repositioning</b>:"
#~ msgstr "<b>Desordenar</b>:"
#~ msgid "<b>Reset.</b><br>You've completely forgotten."
#~ msgstr "<b>Reiniciar.</b><br>Lo ha olvidado completamente."
#~ msgid "<b>Show failed cards early<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar tarjetas falladas pronto<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Statistics</b>"
#~ msgstr "<b>Estadísticas</b>"
#~ msgid "<b>Tag</b>"
#~ msgstr "<b>Etiqueta</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Etiquetas</b>:"
#~ msgid "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#~ msgstr "<b>Etiquetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#~ msgid "<b>Too difficult.</b><br>Show this card again soon."
#~ msgstr "<b>Demasiado difícil.</b><br>Mostrar esta tarjeta próximamente."
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr "<h1>Actualización de Anki</h1>Anki %s has sido publicado.<br>"
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
#~ msgstr "<h1>Autoguardado</h1>Anki puede guardar sus progresos automaticamente."
#~ msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
#~ msgstr "<h1>Construyendo cola de revisión..</h1>"
#~ msgid "<h1>Card Models</h1>"
#~ msgstr "<h1>Modelos de Tarjeta</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>\n"
#~ " You have successfully reviewed all your\n"
#~ " previously seen cards. You can continue\n"
#~ " practicing new cards, or come back another\n"
#~ " time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>\n"
#~ " Ha repasado todas sus tarjetas vistas\n"
#~ " anteriormente. Puede continuar\n"
#~ " practicando nuevas tarjetas, o volver en\n"
#~ " otro momento.<p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Recordado diariamente</h1>Esta \n"
#~ " barra muestra el procentaje total de respuestas correctas<br>\n"
#~ " hoy. Quizá sea bajo si ha añadido bastante<br>\n"
#~ " material difícil. No se preocupe demasiado,<br>\n"
#~ " ya que la barra, a la derecha es más importante .<p/>Correctas después de un mes: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d de %(dMatureTotal)d)<br>Correctas antes de un mes: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d de %(dYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d de %(dNewTotal)d)<br><b>Correctas totales: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Tiempo total distraído: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
#~ msgstr "<h1>Cambio de Día</h1>"
#~ msgid "<h1>Deck description</h1>"
#~ msgstr "<h1>Descripción del mazo</h1>"
#~ msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
#~ msgstr "<h1>Retraso al fallar</h1>El tiempo hasta que Anki le muestra una tarjeta que usted falló. El tiempo por defecto es 10 minutos."
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>Mazo vacío</h1>Su mazo está vacío. Añada algunas tarjetas."
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
#~ msgstr "<h1>Límite de tarjetas falladas y desplome</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Final review</h1>You are now being\n"
#~ "shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n"
#~ "any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n"
#~ "it's up to you."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Repaso final</h1>Ahora le serán mostradas tarjetas\n"
#~ "que estaban programadas próximamente (en las 5 horas siguientes por defecto). Esto incluye\n"
#~ "cualquier tarjeta que fallara recientemente. Puede contestarlas ahora, o volver después -\n"
#~ "es cosa suya."
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>Finalizado</h1>Ha terminado el mazo por ahora."
#~ msgid "<h1>Fonts</h1>"
#~ msgstr "<h1>Fuentes</h1>"
#~ msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
#~ msgstr "<h1>Propiedades Generales del modelo</h1>"
#~ msgid "<h1>High priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards."
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas prioritarias. Las tarjetas con esas etiquetas (tanto las vistas como las no vistas) serán enseñadas antes que otras tarjetas pendientes."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al principio de la cola de repaso o d enuevas tarjetas, dependiendo de si ya han sido mostradas."
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
#~ msgstr "<h1>Intervalos iniciales</h1>El retraso que usa Anki para el primer intervalo es ajustable. Una razón para cambiarlo (temporalmente) es si está a punto de añadir una gran cantidad de material previamente aprendido. Anki escogerá aleatoriamente entre el tiempo mínimo y el máximo para programar las tarjetas. Todos los periodos son en días."
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
#~ msgstr "<h1>Idioma de la interfaz</h1>El lenguaje para la inferfaz de usuario: diálogos, menús, etc."
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>Aprendiendo</h1>Ahora mismo está aprendiendo nuevas tarjetas."
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
#~ msgstr "<h1>Prioridad baja</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al final de la cola de repaso."
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
#~ msgstr "<h1>Intervalo máximo de repetición</h1>Por defecto, Anki evita programar tarjetas para dentro de más de 5 años."
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
#~ msgstr "<h1>Modelos</h1>Un modelo especifica que tipo de información está estudiando usted, y la manera en la que se le mostrará. Los modelos van desde una simple representación con una sola tarjeta con una cara \"frontal\" y otra \"trasera\", a modelos de áreas específicas más complicadas: un modelo para los verbos rusos debe definir dos formas verbales, y examinarle de los dos."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>"
#~ msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>Tarjetas nuevas y jóvenes</h1>El tiempo inicial a usar al programar tarjetas, en días."
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"."
#~ msgstr "<h1>Retraso</h1>Las tarjetas con alguna etiqueta de estas no serán mostradas al repasar hasta que elimines la etiqueta en el editor. La etiqueta 'Suspended' es la introducida por defecto. Cuando use Anki desde su teléfono, la etiqueta correspondiente es \"nophone\". Úsela para evitar que tarjetas con imágenes, etc se muestren en su teléfono móvil. La interfaz web también usa una etiqueta especial, \"noweb\"."
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>Retrasando</h1>Las tarjetas correspondientes no se mostrarán hasta que sean activadas. Las interfaces web y telefónica añaden automáticamente 'noweb' y 'nophone' - usa estas etiquetas para evitar que se muestren en la interfaz del teléfono o la web."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Priorities</h1>A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
#~ msgstr "<h1>Prioridades</h1>Una lista separada por comas de etiquetas para priorizar o postergar<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Priorities\">?</a>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Retención</h1>El \n"
#~ " porcentaje del material que ha recordado usted durante la existencia<br>\n"
#~ " del mazo. La barra muestra su tasa de retención en las tarjetas<br>\n"
#~ " contestadas correctamente después de un mes o más. Las tarjetas <br>\n"
#~ " con menos de un mes de antigüedad se consideran no memorizadas todavía.<br><br><b>Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)<br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>Repasando</h1>Está repasando tarjetas ya vistas previamente."
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
#~ msgstr "<h1>Colores por defecto</h1>Estos colores se usarán para todos los mazos."
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
#~ msgstr "<h1>Fuentes por defecto</h1>Vea las 'Propiedades de Visualización' para asignar una fuente específica al mazo."
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
#~ msgstr "<h1>Sincronización</h1>Sincronizar le permite usar su mazo en varios ordenadores a la vez. Puede también estudiarlos en internet, muy útil cuando no se encuentra en casa. También puede estudiar desde su teléfono móvil en el caso de que su teléfono tenga acceso a internet."
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
#~ msgstr "<h1>Actualizar Anki manualmente</h1>Normalmente no hace falta hacer esto. Será avisado automáticamente cuando haya una nueva versión de Anki. "
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Cualquier tarjeta con esta etiquetas, será mostrada antes que cualquier otra, sin importar que hayan sido mostradas antes o no."
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Las tarjetas correspondientes serán situadas encima de la cola de revisión."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table width=90%>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n"
#~ "possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n"
#~ "Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n"
#~ "remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n"
#~ "time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n"
#~ "before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n"
#~ "time before you see it again will get bigger.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open a sample deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open an existing deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle>\n"
#~ "<h2><a href=\"welcome:new\">Create a new deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table width=90%>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<h2>Adding material</h2>\n"
#~ "There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n"
#~ "pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n"
#~ "like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n"
#~ "you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n"
#~ "pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n"
#~ "will ensure you can use them naturally.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n"
#~ "into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n"
#~ "seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n"
#~ "save by not forgetting.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table width=90%>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "Anki es una herramienta que le ayudará a recordar cosas lo más rápido y fácilmente\n"
#~ "posible. Anki trabaja haciéndole preguntas. Después de responder una pregunta,\n"
#~ "Anki le preguntará cómo de bien la recordó. Si cometió un error o tuvo dificultades\n"
#~ "recordándolo, Anki le mostrará la pregunta otra vez después de poco tiempo.\n"
#~ "Si responde fácilmente, Anki esperará unos días\n"
#~ "antes de preguntarle de nuevo. Cada vez que recuerde bien algo, el\n"
#~ "tiempo que tardará en verlo de nuevo será mayor.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abrir un mazo de ejemplo</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/fileopen.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir un mazo existente</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/filenew.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle>\n"
#~ "<h2><a href=\"welcome:new\">Crear un mazo nuevo</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table width=90%>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<h2>Añadiendo material</h2>\n"
#~ "Hay tres formas de añadir material a Anki: tecleándolo usted mismo,\n"
#~ "usando un mazo predefinido, o importando listas de palabras de internet.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Para aprender idiomas, es una buena idea añadir material por usted mismo, de fuentes\n"
#~ "como libros o programas de TV. Al añadir listas de palabras que vea en contexto,\n"
#~ "también aprenderá como se usan. Aunque quizá sea muy tentador usar una\n"
#~ "gran lista de vocabulario predefinido para ahorrar tiempo, aprender palabras y gramática en conexto\n"
#~ "asegurará que las use de forma natural.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Así que, si está aprendiendo un idioma considere añadir material que desee aprender\n"
#~ "en Anki por usted mismo. Inicialmente el tiempo requerido para introducir material\n"
#~ "parece desalentador, pero es una pequeña porción de tiempo comparado\n"
#~ "con el que ahorrará por no olvidarlo.\n"
#~ "</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
#~ msgstr "<h1>¿Qué le gustaría estudiar?</h1>"
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one."
#~ msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>Elija un mazo con el que sincronizar en el servidor, o cree uno nuevo."
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
#~ msgstr "Una tarjeta se compone de varios campos como: \"significado\", \"notas\", etc."
#~ msgid "A pre-made quiz style."
#~ msgstr "Un estilo de preguntas predefinidos"
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
#~ msgstr "Un estilo de preguntas simple desde la cara al reverso."
#~ msgid "About right"
#~ msgstr "Casi bien"
#~ msgid "Actions on selected.."
#~ msgstr "Acción en las seleccionadas..."
#~ msgid "Add Missing Active Cards"
#~ msgstr "Añadir Tarjetas Activas Ausentes"
#~ msgid "Add audio (Ctrl+s)"
#~ msgstr "Añadir sonido (Ctrl+s)"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Opciones avanzadas"
#~ msgid "All fields valid"
#~ msgstr "Todos los campos válidos."
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+A"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Alt+E"
#~ msgid "Alt+M"
#~ msgstr "Alt+M"
#~ msgid ""
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
#~ "Anki anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Existe un archivo de Anki bloqueado, lo que indica que\n"
#~ "otra copia de Anki se está ejecutando. Si Anki o su\n"
#~ "ordenador fallaron la última vez, puede ignorar esto.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea ignorar el archivo bloqueado y ejecutar\n"
#~ "Anki igualmente?"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while upgrading:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ocurrido un error mientras se actualizaba:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "An existing online deck."
#~ msgstr "Un mazo online existente."
#~ msgid "Anki - Add Items"
#~ msgstr "Anki - Añadir Elementos"
#~ msgid "Anki Update Available: "
#~ msgstr "Actualización para Anki Disponible:"
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea perder todos sus progresos en las tarjetas seleccionadas?"
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar la última repetición en las tarjetas seleccionadas?"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "Recordado vagamente. Volver un paso atrás."
#~ msgid "Card editor"
#~ msgstr "Editar tarjeta"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "Información de la tarjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards..."
#~ msgstr "Tarjetas..."
#~ msgid "Check Database Integrity"
#~ msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos"
#~ msgid ""
#~ "Click this button to customize\n"
#~ "the way Anki shows you cards."
#~ msgstr ""
#~ "Pulse este botón para personalizar el modo\n"
#~ "en el que Anki muestra sus tarjetas."
#~ msgid "Completely forgot"
#~ msgstr "Totalmente olvidado"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Volver al día 1."
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Reiniciar progreso."
#~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker."
#~ msgstr "No se pudo encontrar el problema. Por favor, abra una incidencia en el listado de incidencias (issue tracker)."
#~ msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
#~ msgstr "Creada: Hace %(c)s<br>Programado: %(n)s<br>Intervalo: %(i)0.0f días<br>Media: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Repasos: %(cor)d/%(tot)d<br>Consecutivas: %(suc)d"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+%d"
#~ msgstr "Ctrl+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Del"
#~ msgstr "Ctrl+D"
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ctrl+R"
#~ msgid "Ctrl+m"
#~ msgstr "Ctrl+m"
#~ msgid "Ctrl+p"
#~ msgstr "Ctrl+p"
#~ msgid "Ctrl+s"
#~ msgstr "Ctrl+s"
#~ msgid "Current &Fact"
#~ msgstr "Hec&ho Actual"
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Archivos de mazo (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Archivos de Mazo (*.fc)"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "Eliminar Etiqueta de Hecho..."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descripción"
#~ msgid "Description && Synchronisation"
#~ msgstr "Descripción && Sincronización"
#~ msgid "Difficult"
#~ msgstr "Difícil"
#~ msgid "Difficulty"
#~ msgstr "Dificultad"
#~ msgid "Don't show this again."
#~ msgstr "No volver a mostrar otra vez."
#~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
#~ msgstr "Descargando el actualizador de Anki - %d%% completado."
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
#~ msgstr "Alemán (Países Bajos)"
#~ msgid "Edit card"
#~ msgstr "Editar tarjeta"
#~ msgid "Edit deck properties"
#~ msgstr "Editar propiedades del mazo"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
#~ msgstr "Introduzca la etiqueta que se añadirá a cada hecho:"
#~ msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
#~ msgstr "Introduzca la etiqueta que se eliminará de cada hecho:"
#~ msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
#~ msgstr "Error construyendo la cola. Intentando la recuperación.."
#~ msgid "Error running initHook. Broken plugin?"
#~ msgstr "Error ejecutando initHook. ¿Complemento roto?"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "Añadida tarjeta de ejemplo:\n"
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "Exportar archivo"
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "Exportado correctamente."
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
#~ msgstr "Hecho <b>suspendido</b>. Puedes ver la lista de tarjetas desactivadas en el editor."
#, fuzzy
#~ msgid "Facts..."
#~ msgstr "Hechos..."
#~ msgid "Field properties"
#~ msgstr "Propiedades del campo"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "Archivos de texto de tarjetas (*.*)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Hide interval of last card"
#~ msgstr "Ocultar el intervalo de la última tarjeta"
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
#~ msgstr "Ocultar la pregunta/respuesta de la última tarjeta"
#~ msgid ""
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please add a new model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si elimina todo los modelos de tarjetas, no será posible añadir\n"
#~ "nuevas tarjetas. Por favor, añada un nuevo modelo antes."
#~ msgid ""
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactiva todos los modelos de tarjetas, no podrá añadir\n"
#~ "ninguna tarjeta. Active un modelo diferente antes."
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "Imágenes (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "No se pudo importar. Un campo requerido '%s estaba vacío."
#~ msgid "Initial delay in seconds for each card"
#~ msgstr "Retraso inicial en segundos para cada tarjeta"
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
#~ msgstr "Idioma, Fuentes y Colores"
#~ msgid "Last card"
#~ msgstr "Última tarjeta"
#~ msgid "Last card colour"
#~ msgstr "Color de la última tarjeta"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Aprendiendo"
#~ msgid "Looking %s up on ALC.."
#~ msgstr "Consultar %s en ALC.."
#~ msgid "Looking %s up on edict.."
#~ msgstr "Consultar %s en edict.."
#~ msgid "Made a mistake"
#~ msgstr "Cometí un error"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "Cometí un error. Volver dos pasos atrás."
#~ msgid "Make &Due"
#~ msgstr "Repasar &Ya"
#~ msgid "Matplotlib appears to be broken."
#~ msgstr "Matplotlib parece tener algún error"
#~ msgid "Minimum interval multiplier"
#~ msgstr "Multiplicador mínimo de intervalo"
#~ msgid "Minimum interval multiplier<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
#~ msgstr "Multiplicador mínimo del intervalo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
#~ msgid "Minimum spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
#~ msgstr "Espaciado mínimo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
#~ msgid "Model properties"
#~ msgstr "Propiedades del modelo"
#~ msgid "Next card due in %s"
#~ msgstr "Siguiente tarjeta programad en %s"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Siguiente repaso"
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "Próximo en <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "Próximo en <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "Próximo en <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgid ""
#~ "No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
#~ "they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
#~ "sent to the server."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron problemas. Algunas estructuras de datos habrán sido reconstruidas\n"
#~ "si causban problemas. En la siguiente sincronización, todas las tarjetas serán\n"
#~ "enviadas al servidor."
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
#~ msgstr "No sincronizado, el nombre de usuario o la contraseña no fueron introducidos."
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
#~ msgstr "Número de horas que separará esta tarjeta de las demás."
#~ msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
#~ msgstr "Una o más cartas son creadas por cada dato que introduzca en Anki. Aquí puede controlar cuantas tarjetas son creadas, y como será su aspecto. El espaciado es la cantidad de tiempo antes de que se muestre una tarjeta diferente partiendo de los mismos datos."
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "Porcentaje de intervalo mínimo"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "Por favor, revise dos veces su nombre de usuario."
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "Por favor, asegúrese de que todas las tarjetas tienen un nombre único."
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "Por favor, cerciórese de que todos los campos tienen un nombre único"
#~ msgid "Please open this deck with Anki < 0.9.8.7 to upgrade."
#~ msgstr "Por favor, abra este mazo con Anki < 0.9.8.7 para actualizar"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "Por favor, guarde el archivo actual."
#~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
#~ msgstr "No permitir añadir lo mismo en este campo dos veces"
#~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
#~ msgstr "No permitir añadir nuevas tarjetas si este campo está en blanco"
#~ msgid "Priorities && Suspending"
#~ msgstr "Prioridades && Suspensión"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "Pregunta/Respuesta:"
#~ msgid "Randomize cards after they have been answered once."
#~ msgstr "Desordenar tarjetas después de contestarlas por primera vez."
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
#~ msgstr "Solo lectura. Por favor, use Mazo -> Guardar Como"
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "Recordado tras pensar un poco."
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "Recordado fácilmente - listo para subir de nivel."
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "Recordado fácilmente."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Al contrario"
#~ msgid "Reviewing"
#~ msgstr "Repasando"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Ordenar"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "S&incronizar"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Error al guardar"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "Enviando información útil (locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d tarjetas)..."
#~ msgid "Show 3 answer buttons, not 5"
#~ msgstr "Mostrar 3 botones de respuestas, no 5"
#~ msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
#~ msgstr "Algunos campos <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>no están</a> or no <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>son únicos</a>."
#~ msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
#~ msgstr "Ordenar este campo por orden numérico en lugar de por orden alfabético"
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "Ordenar por..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "Características especiales usadas por el campo."
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "Características especiales usadas por el modelo."
#~ msgid "Start Edit Deck with only current card selected"
#~ msgstr "Abrir el Editor del Mazo solamente con la tarjeta actual seleccionada"
#~ msgid "Suppress update dialog (display in status bar instead)"
#~ msgstr "Suprimir el diálogo de la actualización (mostrar en la barra de tareas en su lugar)"
#~ msgid "Sync: nothing to do"
#~ msgstr "Sincronizar: No fue necesario sincronizar"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "Sincronizando metadatos del mazo.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "Sincronizando datos de programación del mazo.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "Sincronizando metadatos de las descripciones.."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronización fallida en mitad del proceso. Si falla de nuevo, por favor,\n"
#~ "envíe un email con su mazo al autor de Anki.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences."
#~ msgstr "¡Sincronización no activada! Modifíquelo en las preferencias del mazo."
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "Sincronización...hecha. Locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "El número máximo de tarjetas falladas permitidas a la vez."
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
#~ msgstr "El número de horas para caer en el entrenamiento. Usa 0 para desactivarlo."
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "El orden para mostrar nuevas tarjetas."
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Esta carta ha sido programada para repasarla en <b>%s</b>."
#~ msgid "Toggle Delete"
#~ msgstr "Interruptor de Eliminación"
#~ msgid "Unable to load the same deck twice."
#~ msgstr "Imposible abrir el mismo mazo dos veces."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible guardar el archivo!\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Updating.."
#~ msgstr "Actualizando.."
#~ msgid "Use compact answer button style"
#~ msgstr "Usar estilo de botón de respuesta reducido"
#~ msgid "Use existing '%s' on server"
#~ msgstr "Uso ya presente '%s' en el servidor"
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez dentro de pocos días."
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez mañana."