Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pl_PL.po
2009-05-14 14:45:09 +02:00

3117 lines
74 KiB
Text

# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-14 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 13:33+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.<p>\n"
"Wersja %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Odwiedź stronę internetową</a></span>\n"
"<p>\n"
"Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tłumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa następujących osób:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Jeśli masz swój wkład w program i nie jesteś na liście, zgłoś to.\n"
"<p>\n"
"Podziękowania dla wszystkich osób, które podawały pomysły, zgłaszały błędy\n"
"i wpłacały dary pieniężne."
#: ui/status.py:241
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Zegar</h1>\n"
"Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n"
"używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n"
"karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.<br><br>\n"
"Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n"
"10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Stop"
#: ui/sync.py:140
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s pobieranie danych..."
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nie znaleziono zmian."
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s nie istnieje już."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Przy edycji (nadpisuje powyższe):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Przy przeglądaniu i edycji:</b>"
#: ui/main.py:2085
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie."
#: ui/sync.py:142
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart."
#: ui/cardlist.py:1009
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d"
msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d"
msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]"
msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]"
#: ui/status.py:222 ui/status.py:224 ui/status.py:229 ui/status.py:233
#: ui/status.py:235 ui/status.py:237
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d"
#: ui/main.py:1969
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d wyeksportowano."
#: ui/main.py:2375
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] "%d brakująca referencja."
msgstr[1] "%d brakujące referencje."
msgstr[2] "%d brakujących referencji."
#: ui/cardlist.py:514
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d wybrana"
msgstr[1] "%d wybrane"
msgstr[2] "%d wybranych"
#: ui/main.py:2377
#, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] "Usunięto %d nieużywany plik."
msgstr[1] "Usunięto %d nieużywane pliki."
msgstr[2] "Usunięto %d nieużywanych plików."
#: ui/cardlist.py:209
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: forms/main.py:944
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: forms/cardlist.py:239
msgid "&Actions"
msgstr "&Działania"
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: forms/main.py:919
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Dodaj elementy..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "&Dodaj źródło"
#: forms/cardlist.py:244
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Dodaj etykietę..."
#: forms/main.py:1018
msgid "&Bury Fact"
msgstr "Za&kop fakt"
#: forms/main.py:945
msgid "&Card Statistics"
msgstr "Statystyki &karty"
#: forms/main.py:911
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Cram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:947
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Właściwości talii..."
#: forms/main.py:939
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Statystyki &talii"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: forms/main.py:996
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:999
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Usuń fakt"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Usuń źródło"
#: forms/cardlist.py:245
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Usuń etykietę..."
#: forms/main.py:988
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:1006
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dary pieniężne..."
#: forms/main.py:898
msgid "&Download..."
msgstr "Ścią&gnij..."
#: forms/cardlist.py:238 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:895
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: forms/main.py:987
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Włącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:896
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: forms/cardlist.py:252
msgid "&Find"
msgstr "&Szukaj"
#: forms/main.py:955
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Czcionki i kolory..."
#: forms/main.py:973
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:246
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "Generowanie &kart..."
#: forms/main.py:985
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Pobierz dodatki..."
#: forms/cardlist.py:240
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: forms/main.py:951
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Wykresy..."
#: forms/cardlist.py:265
msgid "&Guide..."
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:241 forms/main.py:894
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "I&mport"
#: forms/main.py:949
msgid "&Import..."
msgstr "I&mport..."
#: forms/cardlist.py:251
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
#: forms/main.py:938
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statystyki &kanji"
#: forms/cardlist.py:262
msgid "&Last Card"
msgstr "&Ostatnia karta"
#: forms/main.py:892
msgid "&Learn More"
msgstr "Nauka &kolejnych"
#: forms/main.py:900
msgid "&Lookup"
msgstr "&Sprawdzenie"
#: forms/main.py:958
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Zaznacz fakt"
#: forms/main.py:907
msgid "&New"
msgstr "&Nowy..."
#: forms/cardlist.py:256
msgid "&Next Card"
msgstr "&Następna karta"
#: forms/main.py:986
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..."
#: forms/main.py:909
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: forms/main.py:925
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: forms/cardlist.py:258
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Poprzednia karta"
#: forms/main.py:1007
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Nagraj profil szumu..."
#: forms/cardlist.py:250 forms/main.py:995
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: forms/main.py:942
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Zgłoś &błąd..."
#: forms/cardlist.py:247
msgid "&Reschedule..."
msgstr "Zmień &planowanie..."
#: forms/main.py:913
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: forms/main.py:902
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: forms/main.py:1004
msgid "&Study Options..."
msgstr "Opcje &nauki..."
#: forms/main.py:961
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "Za&wieś fakt"
#: forms/main.py:899
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: forms/cardlist.py:249 forms/main.py:971
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: ui/cardlist.py:428
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nowa karta)"
#: forms/main.py:928
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&wyrażenie w ALC"
#: forms/main.py:936
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&wybór kanji w Edict"
#: forms/main.py:930
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&znaczenie w ALC"
#: forms/main.py:932
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&wybór w ALC"
#: forms/main.py:934
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&wybór słowa w Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; wyłączona"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Źródła</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:73
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01//EN\" \"http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:sans-serif; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Arial,sans-serif;\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:372
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filtr>"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Pomoc</a>"
#: ui/main.py:1329
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Brakujące</a><br>"
#: ui/main.py:1331
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Nie-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1330
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Widziane</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (stara)</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (nowa)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Mnożnik błędu</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Pocz. przerwa dla trudnych</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Pocz. przerwa dla dobrych</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Pocz. przerwa dla łatwych</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź</b>"
#: ui/modelchooser.py:50
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Karty</b>:"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format eksportu</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Znajdź</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar czcionki</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Czcionka</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Wysoki priorytet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>W</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Ograniczenie do etykiet</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar linii</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Niski priorytet</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Maksymalnie nierozwiązanych kart</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minimalny odstęp</b>"
#: ui/modelchooser.py:25
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Nowy model</b>:"
#: forms/main.py:886
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nowych kart dziennie:</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Nowy dzień od godziny</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Stary model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pytanie</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Zastąp przez</b>:"
#: forms/main.py:884
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Limit sesji (minuty):</b>"
#: forms/main.py:888
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Limit sesji (pytania):"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Mnożnik odstępu</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Zawieszona</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etykiety do dodania</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: ui/getshared.py:121
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Tytuł</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etykiety</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Rozmiar</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Przesłane przez</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Liczba pobrań</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Opis</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Bardzo wysoki</b>"
#: ui/sync.py:128
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Sprawdzanie subskrypcji talii..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Dodane</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane planowanie</h1>"
#: forms/preferences.py:242
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane ustawienia</h1>"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Aktualizacja Anki</h1>Jest dostępne Anki %s.<br>\n"
"Informacje o tej wersji można przeczytać\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">tutaj</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:230
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autozapis</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: ui/main.py:1464
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Sprawdzian</h1>\n"
"Jesteś teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n"
"wykonasz w tej talii, zostaną stracone, gdy ją zamkniesz."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulatywny czas przyjścia</h1>"
#: ui/main.py:1361
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Aktualna karta</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Łatwość</h1>"
#: ui/status.py:101
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Szacowany czas</h1>Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Rozwiązywane po raz pierwszy</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Ogólne</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Przerwy</h1>"
#: forms/preferences.py:221
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Język</h1>"
#: ui/main.py:1364
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Ostatnia karta</h1>"
#: ui/main.py:1663
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Nauka kolejnych</h1>Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć."
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/main.py:787
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto online</h1>Aby wykorzystać swoje darmowe <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto online</a>,<br>wpisz jego dane poniżej.<br>"
#: ui/sync.py:199
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Otwórz talię z Internetu</h1>"
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Czas powtórki</h1>"
#: ui/main.py:1669
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Wczesna powtórka</h1>Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć."
#: forms/preferences.py:222
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Powtarzanie</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz pole docelowe</h1>"
#: ui/main.py:1081
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opcje nauki</b>"
#: ui/main.py:1828
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synchronizacja nie powiodła się</h1>\n"
"Nie udało się połączyć z Anki Online. Sprawdź swoje połączenie internetowe."
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: forms/preferences.py:236
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Stwórz darmowe konto</a>."
#: ui/sync.py:197
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: ui/main.py:886
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Niezapisana talia</h1>\n"
"Uwaga: edytujesz niezapisaną talię.<br>\n"
"Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć<br>\n"
"automatyczne zapisywanie talii."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Niezapisane zmiany</h1>Istnieją niezapisane\n"
" zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n"
" zmiany lub anulować?"
#: ui/main.py:1083
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Brawo!</h1>"
#: ui/importing.py:200
msgid "<ignored>"
msgstr "<zignorowane>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Schowaj</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki"
#: forms/main.py:990
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktywne &etykiety..."
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktywne etykiety"
#: forms/main.py:901
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:118
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)"
#: forms/addcards.py:72
msgid "Add Items"
msgstr "Dodawanie elementów"
#: ui/addcards.py:34
#, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Dodawanie elementów - %s"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Dodawanie modelu"
#: ui/cardlist.py:758
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"
#: ui/facteditor.py:233
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Dodaj grafikę (F3)"
#: ui/facteditor.py:834
msgid "Add an image"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: ui/facteditor.py:863
msgid "Add audio"
msgstr "Dodaj nagranie"
#: ui/facteditor.py:243
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Dodaj nagranie (F4)"
#: forms/preferences.py:247
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)"
#: ui/view.py:298
msgid "Add material"
msgstr "Dodaj materiał"
#: forms/main.py:920
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki"
#: ui/modelchooser.py:170
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Dodaj: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: ui/addcards.py:132
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:249
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: forms/main.py:875
msgid "Again"
msgstr "Znowu"
#: ui/cardlist.py:977
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: ui/status.py:227
msgid "All Reviews"
msgstr "Wszystkie powtórki"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź"
#: ui/main.py:1536
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:702
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:244
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternatywny wygląd"
#: ui/facteditor.py:908
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu %s"
#: ui/main.py:173
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.<br>\n"
"Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:636
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n"
"Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n"
"Czynność ta może potrwać trochę czasu."
#: ui/main.py:164
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Uruchom Anki ponownie</b>.\n"
"<li>Uruchom <b>Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych</b>.\n"
"</ol>\n"
"Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy<br>\n"
"tekst do raportu o błędzie.<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2350 forms/main.py:871
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:946
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:418
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Pozycja odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Kolor odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Czcionka odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Rozmiar odpowiedzi"
#: forms/main.py:959
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Dodaj do tego faktu etykietę 'zaznaczony', żeby potem można było go łatwiej odnaleźć w przeglądarce"
#: ui/sync.py:112
msgid "Applying reply..."
msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..."
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Średni czas na odpowiedź: "
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#: ui/facteditor.py:137
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brazylijski portugalski"
#: ui/main.py:84
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uszkodzony dodatek:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:922
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "Prze&glądaj elementy..."
#: forms/cardlist.py:236
msgid "Browse Items"
msgstr "Przeglądarka elementów"
#: forms/main.py:923
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Przeglądaj i edytuj wszystkie elementy"
#: ui/cardlist.py:508
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)"
msgstr[1] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
msgstr[2] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Czcionka przeglądarki"
#: ui/cardlist.py:478
msgid "Building Index..."
msgstr "Budowanie indeksu..."
#: ui/main.py:1434
msgid "Bury"
msgstr "Zakop"
#: forms/main.py:982
msgid "C&ram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:1000
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej"
#: ui/cardlist.py:875
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednocześnie."
#: ui/cardlist.py:831 ui/cardlist.py:969
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Można działać tylko na jednym modelu jednocześnie."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii"
#: ui/main.py:2365
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Karta %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Szablony kart"
#: ui/modelproperties.py:335
#, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Karta-%d"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Są karty do przejrzenia"
#: ui/main.py:1119
msgid "Cards/day:"
msgstr "Kart dziennie:"
#: ui/main.py:1118
msgid "Cards/session:"
msgstr "Kart na sesję:"
#: ui/importing.py:202
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ui/cardlist.py:1180
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Zmień %s na:"
#: forms/cardlist.py:266
msgid "Change &Model..."
msgstr "Zmień &model..."
#: ui/cardlist.py:882 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Zmiana modelu"
#: forms/main.py:976
msgid "Check Database..."
msgstr "Sprawdź bazę danych..."
#: forms/main.py:980
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Sprawdź bazę plików..."
#: ui/sync.py:147
msgid "Check complete."
msgstr "Zakończono sprawdzanie."
#: forms/main.py:977
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Przeszukaj bazę danych w poszukiwaniu błędów"
#: forms/main.py:981
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Chiński - uproszczony"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Chiński - tradycyjny"
#: ui/facteditor.py:214
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport"
#: forms/main.py:991
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Wybierz kategorie wyświetlane podczas powtórki"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Kliknij, by schować Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Kliknij by pokazać Anki"
#: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/addcards.py:171
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?"
#: ui/facteditor.py:290
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Luki (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Porównaj z polem '%s'"
#: forms/main.py:926
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji"
#: forms/main.py:1005
msgid "Configure review options"
msgstr "Konfiguruj opcje powtórki"
#: ui/sync.py:69
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ui/main.py:1181
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Kontynuuj powtórkę"
#: forms/main.py:882
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Kontynuuj powtórkę"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopia: %s"
#: ui/status.py:234
msgid "Correct first time: "
msgstr "Poprawne za pierwszym razem: "
#: ui/status.py:223 ui/status.py:228
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: "
#: ui/status.py:221
msgid "Correct today: "
msgstr "Poprawne dzisiaj: "
#: ui/status.py:232
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: "
#: ui/main.py:162
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer."
#: ui/main.py:1557
msgid "Cram"
msgstr "Sprawdzian"
#: ui/cardlist.py:862
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?"
#: ui/sync.py:202
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:419
msgid "Created"
msgstr "Utworzona"
#: forms/main.py:929
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:931
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:933
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:935
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:937
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:700
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:921
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:243 forms/main.py:998
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:994
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:263
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:71
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:253 forms/main.py:924
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:339
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:960
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:257 forms/main.py:908
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:910
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:259 forms/main.py:927
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:906
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:66
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:915
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1020
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:255
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Shift+F"
#: forms/main.py:963
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: forms/main.py:912
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:918
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:972
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:138
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:149
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:315
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:304
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:326
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Skumulowane"
#: forms/main.py:964
msgid "Current &Model..."
msgstr "Aktualny &model..."
#: forms/cardlist.py:237
msgid "Current Card"
msgstr "Aktualna karta"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Customize Models"
msgstr "Zmień modele"
#: forms/main.py:965
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp."
#: forms/main.py:956
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu"
#: forms/main.py:948
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ui/main.py:2346
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Zoptymalizowano bazę danych.\n"
"Zmniejszono o %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Wykresy talii"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "Właściwości talii"
#: ui/main.py:845 ui/main.py:910
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Pliki talii (*.anki)"
#: ui/main.py:606
msgid "Deck is already open."
msgstr "Talia jest już otwarta."
#: ui/main.py:1424 forms/cardlist.py:242
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/cardlist.py:748
msgid "Delete Cards"
msgstr "Usuń karty"
#: ui/main.py:2363
msgid "Delete Refs"
msgstr "Usuń odwołania"
#: ui/cardlist.py:769
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń etykiety"
#: forms/main.py:997
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Usuń aktualnie wyświetlaną kartę"
#: ui/sync.py:104
msgid "Determining differences..."
msgstr "Ustalanie różnic..."
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Wyłącz"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr "Odrzuć pole"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: forms/main.py:983
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem"
#: forms/main.py:941
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Nie proś mnie o wpisanie odpowiedzi"
#: ui/view.py:302
msgid "Download Personal Deck"
msgstr "Pobierz swoją talię"
#: ui/getshared.py:36 ui/view.py:301
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Pobierz udostępnioną talię"
#: ui/getshared.py:38
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku"
#: forms/main.py:1015
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie"
#: forms/main.py:1013
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Pobierz talię synchronizowaną przez ciebie z innego komputera"
#: forms/main.py:1017
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki"
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:378 ui/cardlist.py:421
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Pojawienie się"
#: forms/main.py:905
msgid "E&xit"
msgstr "Zakoń&cz"
#: ui/status.py:204
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Do końca: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:424
msgid "Ease"
msgstr "Łatwość"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Łatwość"
#: forms/main.py:881
msgid "Easy"
msgstr "Łatwa"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: forms/main.py:992
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Edytuj &wyświetlany..."
#: forms/main.py:993
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Edytuj aktualnie wyświetlany element"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "Włą&cz"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ui/cardlist.py:756
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Wpisz etykiety do dodania:"
#: ui/cardlist.py:767
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: forms/main.py:953
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksport..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
#: forms/cardlist.py:254
msgid "F&act"
msgstr "F&akt"
#: forms/cardlist.py:260
msgid "F&irst Card"
msgstr "P&ierwsza karta"
#: ui/facteditor.py:272
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:230
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:240
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:970
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:169
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:285
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:425
msgid "Fact Created"
msgstr "Utworzenie faktu"
#: ui/getshared.py:147
msgid "Facts"
msgstr "Fakty"
#: ui/main.py:1859
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików."
#: ui/sync.py:101
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/importing.py:193
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> z pliku jest:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Odwzorowanie pól"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Znajdź i za&mień..."
#: ui/cardlist.py:982 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zamień"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy"
#: forms/cardlist.py:270
msgid "Font..."
msgstr "Czcionki..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: ui/preferences.py:36
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Ogólne i pola"
#: ui/cardlist.py:841 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Generowanie kart"
#: ui/cardlist.py:847
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Generowanie kart..."
#: ui/preferences.py:37
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: forms/share.py:70
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków"
#: forms/main.py:1009
msgid "Get Shared..."
msgstr "Pobierz udostępniony..."
#: forms/main.py:879
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#: ui/facteditor.py:338
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:877
msgid "Hard"
msgstr "Trudna"
#: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:891
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignoruj tę aktualizację"
#: ui/facteditor.py:833
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:78 ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: forms/main.py:950
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych"
#: ui/importing.py:128
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Opcje importu"
#: ui/importing.py:136
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Zakończono import. %(num)d faktów zostało zaimportowanych z %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: ui/importing.py:112
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Dołącz informację o planowaniu"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Dołącz etykiety"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: ui/cardlist.py:1000
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne."
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#: ui/main.py:2082
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] "%(type)s %(sec)d sekundę.\n"
msgstr[1] "%(type)s %(sec)d sekundy.\n"
msgstr[2] "%(type)s %(sec)d sekund.\n"
#: ui/main.py:1816
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Przesunął się o %d sekundę.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Przesunął się o %d sekundy.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Przesunął się o %d sekund.\n"
"\n"
#: ui/preferences.py:38
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ui/facteditor.py:303
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)"
#: ui/facteditor.py:314
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)"
#: ui/facteditor.py:325
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)"
#: ui/main.py:1558
msgid "Loading deck..."
msgstr "Ładowanie talii..."
#: ui/main.py:1375
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: ui/importing.py:141
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Odwzorowanie na %s"
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr "Odwzorowanie na etykiety"
#: ui/cardlist.py:374
msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ui/sync.py:207
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Właściwości modelu"
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modele i priorytety"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:420
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowana"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: forms/main.py:890
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Przesuń &niżej"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Przesuń wybrane pole niżej"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "Name on server: "
msgstr "Nazwa na serwerze:"
#: ui/main.py:1122
msgid "New today:"
msgstr "Nowe dzisiaj:"
#: ui/main.py:1123
msgid "New total:"
msgstr "Nowych ogólnie:"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)"
#: ui/facteditor.py:779
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Następne pole musi być puste."
#: ui/main.py:1551 ui/main.py:1587
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet."
#: ui/facteditor.py:1063
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nie ma kart do podglądu."
#: ui/sync.py:123
msgid "No changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian."
#: ui/main.py:1367
msgid "No current card or last card."
msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta."
#: ui/main.py:1303
msgid "No expression in current card."
msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie."
#: ui/cardlist.py:380
msgid "No fact tags"
msgstr "Bez etykiet faktu"
#: ui/main.py:1310
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie."
#: ui/cardlist.py:1176
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: ui/getshared.py:117
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nic nie wybrano."
#: forms/main.py:897
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwórz o&statnio używany"
#: ui/view.py:300
msgid "Open Local Deck"
msgstr "Otwórz talię z dysku"
#: forms/main.py:957
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otwórz &przykładowe..."
#: forms/main.py:1010
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek"
#: ui/main.py:847
msgid "Open deck"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/main.py:943
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów"
#: forms/main.py:978
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optymalizacja bazy danych"
#: ui/main.py:1231
msgid "Ordering..."
msgstr "Sortowanie..."
#: forms/main.py:903
msgid "P&lugins"
msgstr "&Dodatki"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)"
#: forms/preferences.py:237
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ui/main.py:797
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ui/status.py:215
msgid "Performance"
msgstr "Forma"
#: forms/main.py:1012
msgid "Personal Deck"
msgstr "Własną talię"
#: forms/main.py:969
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy model."
#: ui/sync.py:54
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło."
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "Włącz najpierw inny szabon."
#: ui/cardlist.py:812
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca."
#: ui/facteditor.py:885
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Zainstaluj <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"by móc nagrywać."
#: ui/main.py:1393
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów."
#: ui/main.py:2323
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych."
#: ui/getshared.py:224
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki."
#: ui/preferences.py:42
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/main.py:1001
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Wygeneruj wcześniej obrazki PNG dla kart Latexa"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Nie pozwalaj na edycję przed pokazaniem odpowiedzi"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ui/facteditor.py:277
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Podgląd (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Podgląd kart"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)"
#: ui/main.py:2338
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykryto problemy:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: forms/preferences.py:224
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:417
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Kolor pytania"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Czcionka pytania"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Rozmiar pytania"
#: ui/main.py:1237 ui/main.py:1577
msgid "Randomizing..."
msgstr "Losowanie..."
#: forms/main.py:893
msgid "Re&view Early"
msgstr "&Wczesna powtórka"
#: forms/main.py:1008
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogła usunąć szum"
#: ui/facteditor.py:253
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Nagraj dźwięk (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Nagrywanie...<br>Czas: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:525 ui/main.py:2056
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Powtórz %s"
#: ui/graphs.py:236
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: forms/main.py:984
msgid "Release Notes..."
msgstr "Informacje o wydaniu..."
#: ui/status.py:187
msgid "Remaining cards"
msgstr "Pozostałe karty"
#: ui/status.py:157
msgid "Remaining: "
msgstr "Pozostało: "
#: forms/main.py:1003
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa"
#: forms/main.py:979
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych"
#: forms/main.py:967
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi"
#: forms/main.py:968
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie"
#: forms/main.py:966
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Powtórz nagranie &pytania"
#: ui/cardlist.py:985
msgid "Replacing..."
msgstr "Zastępowanie..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:423 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Powtórki"
#: ui/cardlist.py:796 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Zaplanuj ponownie"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Przyporządkuj jako nowe karty"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Przyporządkuj z początkową przerwą w zakresie:"
#: forms/cardlist.py:264
msgid "Reverse &Order"
msgstr "Od&wróć porządek"
#: forms/main.py:889
msgid "Review"
msgstr "Powtórka"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Czas powtórki"
#: ui/main.py:1121
msgid "Reviews due:"
msgstr "Do przeglądnięcia:"
#: ui/status.py:220
msgid "Reviews today"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: forms/main.py:916
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynchronizacja"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Próbkowanie ciszy...<br>Czas: %0.1f"
#: forms/preferences.py:241
msgid "Save && Sync"
msgstr "Zapis i synchronizacja"
#: forms/main.py:974
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ui/main.py:903
msgid "Save Deck As"
msgstr "Zapisz talię jako"
#: forms/preferences.py:234
msgid "Save after adding"
msgstr "Zapis po dodaniu"
#: forms/preferences.py:232
msgid "Save after answering"
msgstr "Zapis po odpowiedzi na"
#: forms/main.py:954
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym"
#: forms/main.py:914
msgid "Save this deck now"
msgstr "Zapisz teraz talię"
#: forms/main.py:975
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Zapisz tę talię, nadając jej nową nazwę"
#: forms/preferences.py:231
msgid "Save when closing"
msgstr "Zapis przy zamykaniu"
#: forms/getshared.py:82 forms/share.py:71
msgid "Search:"
msgstr "Znajdź:"
#: forms/cardlist.py:248
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: forms/cardlist.py:267
msgid "Select &Facts"
msgstr "Zaznacz &fakty"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie."
#: ui/main.py:1149
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statystyki sesji"
#: ui/facteditor.py:168
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)"
#: forms/main.py:1011
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: forms/main.py:1014
msgid "Shared Deck"
msgstr "Udostępnioną talię"
#: forms/main.py:1016
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Udostępniony dodatek"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:28
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: forms/main.py:873
msgid "Show Answer"
msgstr "Pokaż odpowiedź"
#: ui/facteditor.py:260
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp"
#: forms/main.py:952
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się "
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: forms/main.py:940
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii"
#: forms/main.py:946
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty"
#: forms/preferences.py:245
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Pokaż opcje nauki przy załadowaniu talii"
#: forms/main.py:872
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)"
#: forms/main.py:874
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)"
#: forms/preferences.py:243
msgid "Show timer"
msgstr "Pokaż zegar"
#: forms/preferences.py:246
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Schowaj"
#: ui/main.py:1818
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Ponieważ może to spowodować wiele problemów podczas synchronizacji,\n"
"zostanie ona wyłączona do czasu usunięcia problemu."
#: ui/addcards.py:124 ui/cardlist.py:638
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne."
#: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Niektóre ustawienia zadziałają po ponownym uruchomieniu Anki."
#: ui/main.py:576
msgid "Soon"
msgstr "Wkrótce"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sortuj jak liczby"
#: ui/facteditor.py:862
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "ID źródła:"
#: ui/preferences.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ui/main.py:1183
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Zacznij powtórkę"
#: ui/view.py:299
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiału."
#: forms/main.py:904
msgid "Startup"
msgstr "Przy starcie"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: forms/main.py:962
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Nie wyświetlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze."
#: ui/cardlist.py:778 ui/main.py:1410
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieszenie"
#: forms/main.py:1019
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Zawieś aktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie"
#: ui/cardlist.py:376
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"
#: ui/preferences.py:44
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ui/sync.py:117
msgid "Sync complete."
msgstr "Zakończono synchronizację."
#: forms/preferences.py:239
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:240
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizuj tę talię"
#: forms/main.py:917
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synchronizuj tę talię z Anki Online"
#: ui/main.py:1837 ui/main.py:1839
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizacja plików"
#: ui/sync.py:164
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s"
#: ui/main.py:2361
msgid "Tag Cards"
msgstr "Nadaj etykietę"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je"
#: ui/facteditor.py:116
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: ui/main.py:1541
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:"
#: ui/cardlist.py:1252
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Cele muszą być unikalne."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: forms/main.py:883
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>minut na sesję</b>. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit."
#: forms/main.py:887
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>pytań w trakcie sesji</b>. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit."
#: ui/addcards.py:128
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n"
"pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste."
#: forms/main.py:885
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksymalna liczba <b>nowych kart na dzień</b>. Domyślnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia cię powtórkami."
#: ui/main.py:1156
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia"
#: ui/main.py:1150
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)"
#: ui/main.py:1152
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)"
#: ui/main.py:1154
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)"
#: ui/main.py:1158
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "Liczba nowych kart oczekujących dzisiaj"
#: ui/sync.py:56
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki."
#: ui/status.py:216
#, python-format
msgid ""
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing."
msgstr ""
"Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę<br>\n"
"dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien<br>\n"
"generalnie być między 80 a 95% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt<br>\n"
"często stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poświęcasz powtórkom."
#: ui/main.py:1160
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "Ogólna liczba nowych kart w talii"
#: ui/status.py:191
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta czeka na powtórzenie."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty czekają na powtórzenie."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart czeka na powtórzenie."
#: ui/status.py:200
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta jest odroczona."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty są odroczone."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart jest odroczonych."
#: ui/status.py:188
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "<b>%d</b> źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce."
msgstr[1] "<b>%d</b> źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce."
msgstr[2] "<b>%d</b> źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce."
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Dzisiaj pojawi się <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Dzisiaj pojawią się <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Dzisiaj pojawi się <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/status.py:197
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Ogólnie są <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/view.py:222
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Karta pojawi się za %s."
#: ui/view.py:249
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Karta pojawi się ponownie później."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"To pole jest używane przez %d kart. Jeśli je usuniesz,\n"
"wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d faktów.\n"
"Na pewno chcesz go usunąć?\n"
"Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez źródło talii:\n"
"%s\n"
"Musisz najpierw usunąć źródło."
#: ui/main.py:2325
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.<br>\n"
"<br>\n"
"Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.<br>\n"
"Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Kontynuować?"
#: ui/main.py:2352
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Ta operacja:<br>\n"
" - usuwa pliki nieużywane w kartach<br>\n"
" - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę<br>\n"
" - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter<br>\n"
" - aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Pomyśl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Ten szablon jest używany przez %d kart. Jeśli go\n"
"usuniesz, wszystkie te karty zostaną również\n"
"usunięte. Jeśli chcesz jedynie zapobiec tworzeniu\n"
"nowych kart w tym szablonie, użyj przycisku\n"
"'wyłącz'.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć te karty?"
#: ui/main.py:1120
msgid "Time/day:"
msgstr "Czas dziennie:"
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ui/main.py:1385
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n"
".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki"
#: ui/main.py:1281
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
#: ui/status.py:236
msgid "Total correct: "
msgstr "Razem poprawnych: "
#: ui/status.py:226 ui/status.py:231
msgid "Total review time: "
msgstr "Całkowity czas powtórki: "
#: ui/sync.py:109
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Przesyłanie danych..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Traktuj wejście jako wyrażenie regularne"
#: ui/main.py:545
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter"
#: forms/share.py:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: ui/main.py:611
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Nie można się załadować talii.\n"
"\n"
"Możliwe powody:\n"
" - plik nie jest talią Anki\n"
" - talia jest tylko do odczytu\n"
" - katalog jest tylko do odczytu\n"
" - talię stworzono w Anki < 0.9\n"
"\n"
"Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:855
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nie można załadować pliku."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nie można znaleźć serwera"
#: ui/importing.py:168
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nie można czytać pliku.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:645
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii."
#: forms/main.py:1002
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Nie przechowuj LaTeXa"
#: ui/facteditor.py:159
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:519 ui/main.py:2050
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: ui/sync.py:58
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: ui/cardlist.py:787
msgid "Unsuspend"
msgstr "Wycofanie zawieszenia"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki."
#: ui/main.py:2090
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Aktualizując Anki...\n"
" - możesz kontynuować naukę\n"
" - nie zamykaj tego okna"
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Użyj własnego koloru"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj własnej czcionki"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Użyj własnego rozmiaru"
#: forms/preferences.py:238
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/main.py:793
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms/main.py:876
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)"
#: forms/main.py:880
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)"
#: forms/main.py:878
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)"
#: ui/view.py:297
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Witamy w Anki!"
#: ui/view.py:245
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?"
#: ui/main.py:1456 ui/main.py:1504
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:1815 ui/main.py:2081
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n"
#: ui/main.py:1390
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n"
"Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:989
msgid "a"
msgstr " "
#: forms/preferences.py:233
msgid "cards"
msgstr "kart"
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ui/main.py:2079
msgid "early"
msgstr "Spieszy o"
#: forms/preferences.py:235
msgid "facts"
msgstr "faktów"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr "napis"
#: ui/main.py:2077
msgid "late"
msgstr "Spóźnia się"
#: ui/importing.py:196
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:198
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>etykiety</b>"
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
msgid "mins"
msgstr "min."
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "opcja"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toplabel"
#~ msgid "&Documentation"
#~ msgstr "&Dokumentacja"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sortuj"
#~ msgid "&Suspend"
#~ msgstr "&Zawieś"
#~ msgid "&Unsuspend"
#~ msgstr "&Cofnij zawieszenie"
#~ msgid "Ctrl+T"
#~ msgstr "Ctrl+T"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Fil&ters"
#~ msgstr "&Filtry"