Anki/anki/locale/libanki_it_IT.po
2008-11-29 00:36:07 +09:00

707 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giancotti <nac.est@libero.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:584
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"spaced</a> cards.<br>\n"
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspended</a> cards."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Congratulazioni!</h1>Hai finito il mazzo per oggi.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- Ci sono <b>%(waiting)d</b>\n"
"carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"dilazionate</a>.<br>\n"
"- Ci sono <b>%(suspended)d</b>\n"
"carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"sospese</a>."
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n"
"Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n"
"\n"
"La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n"
"create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n"
"Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n"
"la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n"
"scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n"
"'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n"
"lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n"
"scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n"
"generata automaticamente.\n"
"\n"
"Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n"
"perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte."
#: stats.py:506
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr ""
#: stats.py:504
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f secondi"
#: stats.py:268 stats.py:309
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#: utils.py:26
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s ore"
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
#: utils.py:25
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"
#: utils.py:24
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/giorno)"
#: stats.py:373
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b>/giorno, <b>%(b)d</b>/mese"
#: stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> giorni"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> carte/giorno"
#: stats.py:360
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Medie</b><br>"
#: stats.py:339
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Conteggi carte</b><br>"
#: stats.py:347
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Risposte corrette</b><br>"
#: stats.py:528
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistiche kanji</h1>Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:"
#: stats.py:532
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanji diversi in totale.</li>"
#: sync.py:194
#, python-format
msgid ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Aggiunte/Cambiate</b></td><td><b>Qui</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Carte</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Fatti</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modelli</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n"
"Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n"
"\n"
"Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n"
"invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n"
"più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n"
"creare carte in modo coerente."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Una domanda"
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione"
#: stats.py:262
msgid "Added"
msgstr "Aggiunta"
#: stats.py:379
msgid "Added last month"
msgstr "Aggiunte nel mese scorso"
#: stats.py:376
msgid "Added last week"
msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa"
#: exporting.py:224
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "Mazzo Anki (*.anki)"
#: exporting.py:54
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Mazzi Anki (*.anki)"
#: deck.py:543
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
"Alla stessa ora di domani:<br><br>\n"
"- Ci saranno <b>%(wait)d</b> carte in attesa di ripetizione<br>\n"
"- Ci saranno <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"carte nuove</a> pronte"
#: stats.py:363
msgid "Average reps"
msgstr "Numero medio di ripetizioni"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Tempo medio"
#: stats.py:373
msgid "Avg. added"
msgstr "Numero medio di carte aggiunte"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Da retro a fronte"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Basilare"
#: stdmodels.py:155
msgid "Cantonese"
msgstr ""
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
msgstr "Tag del modello di carte"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Tag delle carte"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
msgid "Cards"
msgstr "Carte"
#: exporting.py:225
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#: stats.py:265
msgid "Changed"
msgstr "Modificata"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Risposte corrette"
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "Fattore attuale"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Intervallo attuale"
#: deck.py:1455
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup."
#: graphs.py:137
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: stats.py:324
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiche mazzo"
#: stats.py:325
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Mazzo creato: <b>%s</b> fa<br>"
#: deck.py:1463
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante"
#: deck.py:1484
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti"
#: deck.py:1492
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti"
#: deck.py:1505
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "Eliminati %d campi in avanzo"
#: deck.py:1477
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti"
#: deck.py:1497
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte"
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'"
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Tag dei fatti"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
#: deck.py:1697
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo"
#: stats.py:385
msgid "First last month"
msgstr "Primo del mese scorso"
#: stats.py:382
msgid "First last week"
msgstr "Primo della settimana scorsa"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "Prima ripetizione"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Prima volta"
#: stats.py:352
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Carte nuove: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> su <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato"
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Da keyword a kanji"
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Da significato a espressione in Inglese"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Da fronte a retro"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr ""
#: stats.py:362
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: stdmodels.py:51
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: stats.py:543
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Livelli Jouyou"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
msgstr "Ultimo fattore"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
msgstr "Ultimo intervallo"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: stdmodels.py:181
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarino"
#: stats.py:292
msgid "Mature"
msgstr ""
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "Carte mature"
#: stats.py:348
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> su <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:152 media.py:154 media.py:155
msgid "Media Missing"
msgstr "File multimediale mancante"
#: deck.py:1000
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte"
#: deck.py:1004
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi"
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
msgstr "Tag modelli"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Carte nuove"
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Prossima apparizione"
#: deck.py:556
msgid "No cards are due."
msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione."
#: stats.py:322
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Ripetutamente corretta"
#: stats.py:371
msgid "Reps last month"
msgstr "Ripetizioni ultimo mese"
#: stats.py:369
msgid "Reps last week"
msgstr "Ripetizioni ultima settimana"
#: stats.py:367
msgid "Reps next month"
msgstr "Ripetizioni prossimo mese"
#: stats.py:365
msgid "Reps next week"
msgstr "Ripetizioni prossima settimana"
#: deck.py:2074
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2075
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Numero di ripassi"
#: deck.py:2073
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: deck.py:2067
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre"
#: deck.py:2061
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2060
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: deck.py:2066
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "File di testo (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "La risposta."
#: deck.py:1469
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Il modello corrente non esiste"
#: deck.py:553
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
#: stats.py:337
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Numero totale di carte: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: deck.py:750
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: stats.py:344
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Carte non ancora viste: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
msgid "Young"
msgstr "Giovane"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Carte giovani"
#: stats.py:350
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> su <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "tra %s"
#: deck.py:573
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Generato automaticamente, di default."
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vuoto]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "poco tempo"