Anki/anki/locale/libanki_it_IT.po
2008-12-26 14:30:32 +09:00

707 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 14:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giancotti <nac.est@libero.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"spaced</a> cards.<br>\n"
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspended</a> cards.</div>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Congratulazioni!</h1>Hai finito il mazzo per oggi.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- Ci sono <b>%(waiting)d</b>\n"
"carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"dilazionate</a>.<br>\n"
"- Ci sono <b>%(suspended)d</b>\n"
"carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"sospese</a>."
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr ""
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f secondi"
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s ore"
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/giorno)"
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b>/giorno, <b>%(b)d</b>/mese"
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> giorni"
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> carte/giorno"
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Medie</b><br>"
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Conteggi carte</b><br>"
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Risposte corrette</b><br>"
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistiche kanji</h1>Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:"
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanji diversi in totale.</li>"
#: sync.py:194
#, python-format
msgid ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Aggiunte/Cambiate</b></td><td><b>Qui</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Carte</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Fatti</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modelli</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Aggiunta"
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Aggiunte nel mese scorso"
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa"
#: exporting.py:226
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "Mazzo Anki (*.anki)"
#: exporting.py:54
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Mazzi Anki (*.anki)"
#: deck.py:287
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:543
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#NewCards\">\n"
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
"Alla stessa ora di domani:<br><br>\n"
"- Ci saranno <b>%(wait)d</b> carte in attesa di ripetizione<br>\n"
"- Ci saranno <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"carte nuove</a> pronte"
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Tempo medio"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Numero medio di ripetizioni"
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Numero medio di carte aggiunte"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Basilare"
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr ""
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Tag del modello di carte"
#: exporting.py:227
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Modificata"
#: deck.py:1498
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup."
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiche mazzo"
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Mazzo creato: <b>%s</b> fa<br>"
#: deck.py:1506
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante"
#: deck.py:1532
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti"
#: deck.py:1540
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti"
#: deck.py:1553
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "Eliminati %d campi in avanzo"
#: deck.py:1525
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti"
#: deck.py:1545
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'"
#: exporting.py:228
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
#: deck.py:1873
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo"
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Prima ripetizione"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Primo del mese scorso"
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Primo della settimana scorsa"
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Carte nuove: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> su <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Livelli Jouyou"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Ultimo fattore"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Ultimo intervallo"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarino"
#: graphs.py:138 graphs.py:163 graphs.py:309
msgid "Mature"
msgstr ""
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> su <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:166 media.py:168 media.py:169
msgid "Media Missing"
msgstr "File multimediale mancante"
#: deck.py:1027
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte"
#: deck.py:1031
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Tag modelli"
#: graphs.py:161 graphs.py:307
msgid "New"
msgstr ""
#: deck.py:556
msgid "No cards are due."
msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione."
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.<p/>"
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Ripetizioni ultimo mese"
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "Ripetizioni ultima settimana"
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Ripetizioni prossimo mese"
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "Ripetizioni prossima settimana"
#: deck.py:2263
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2264
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: deck.py:2262
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2261
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Numero di ripassi"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: deck.py:2255
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre"
#: deck.py:2256
#, fuzzy
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
#: deck.py:2249
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2248
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: deck.py:2254
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
#: exporting.py:155 exporting.py:187
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "File di testo (*.txt)"
#: deck.py:1512
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Il modello corrente non esiste"
#: deck.py:553
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo totale"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Numero totale di carte: <b>%d</b><br><br>"
#: deck.py:754
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Carte non ancora viste: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: graphs.py:137 graphs.py:162 graphs.py:308
msgid "Young"
msgstr "Giovane"
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> su <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:134
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "tra %s"
#: deck.py:573
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n"
#~ "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n"
#~ "\n"
#~ "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n"
#~ "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n"
#~ "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n"
#~ "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n"
#~ "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n"
#~ "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n"
#~ "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n"
#~ "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n"
#~ "generata automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n"
#~ "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte."
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n"
#~ "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n"
#~ "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n"
#~ "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n"
#~ "creare carte in modo coerente."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Una domanda"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Generato automaticamente, di default."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Da retro a fronte"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Tag delle carte"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Carte"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Risposte corrette"
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Fattore attuale"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervallo attuale"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Giorno"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Giorni"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Tag dei fatti"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Prima volta"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Da keyword a kanji"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Da significato a espressione in Inglese"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Da fronte a retro"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Carte mature"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Carte nuove"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prossima apparizione"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Ripetutamente corretta"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La risposta."
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Carte giovani"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vuoto]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "poco tempo"