Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pl_PL.po
Susanna Björverud e9b41c4aee Updated Swedish translation and reran translation.sh
Updated Swedish translation and reran translation.sh
2009-06-07 19:02:07 +02:00

3309 lines
77 KiB
Text

# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 18:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-31 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.<p>\n"
"Wersja %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Odwiedź stronę internetową</a></span>\n"
"<p>\n"
"Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tłumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa następujących osób:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Jeśli masz swój wkład w program i nie jesteś na liście, zgłoś to.\n"
"<p>\n"
"Podziękowania dla wszystkich osób, które podawały pomysły, zgłaszały błędy\n"
"i wpłacały dary pieniężne."
#: ui/status.py:243
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Zegar</h1>\n"
"Anki śledzi, jak długo patrzysz na kartę. Ten czas jest\n"
"używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n"
"karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.<br><br>\n"
"Powinieneś starać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n"
"10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Stop"
#: ui/main.py:1108
#, python-format
msgid " (Command+Option+%d)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1111
#, fuzzy, python-format
msgid " (Ctrl+%d)"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: ui/sync.py:168
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s pobieranie danych..."
#: ui/sync.py:165
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nie znaleziono zmian."
#: ui/sync.py:162
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s nie istnieje już."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Przy edycji (nadpisuje powyższe):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Przy przeglądaniu i edycji:</b>"
#: ui/main.py:2071
msgid " Also check your proxy settings."
msgstr ""
#: ui/main.py:2342
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr "Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie."
#: ui/sync.py:170
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart."
#: ui/cardlist.py:1018
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d"
msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d"
msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]"
msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]"
#: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235
#: ui/status.py:237 ui/status.py:239
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d"
#: ui/main.py:2226
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d wyeksportowano."
#: ui/main.py:2650
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] "%d brakująca referencja."
msgstr[1] "%d brakujące referencje."
msgstr[2] "%d brakujących referencji."
#: ui/cardlist.py:514
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d wybrana"
msgstr[1] "%d wybrane"
msgstr[2] "%d wybranych"
#: ui/main.py:2652
#, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] "Usunięto %d nieużywany plik."
msgstr[1] "Usunięto %d nieużywane pliki."
msgstr[2] "Usunięto %d nieużywanych plików."
#: ui/cardlist.py:209 ui/main.py:1079
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: forms/main.py:1078
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "&Działania"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: forms/main.py:1052
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Dodaj elementy..."
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "&Dodaj źródło"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "&Add Tags..."
msgstr "&Dodaj etykiety..."
#: forms/main.py:1152
msgid "&Bury Fact"
msgstr "Za&kop fakt"
#: forms/main.py:1079
msgid "&Card Statistics"
msgstr "Statystyki &karty"
#: forms/main.py:1043
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:1081
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Właściwości talii..."
#: forms/main.py:1072
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Statystyki &talii"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: forms/main.py:1130
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:1133
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Usuń fakt"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Usuń źródło"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Delete Tags..."
msgstr "&Usuń etykiety..."
#: forms/main.py:1122
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Wyłącz wszystkie dodatki"
#: forms/cardlist.py:289
msgid "&Documentation"
msgstr "&Dokumentacja"
#: forms/main.py:1140
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dary pieniężne..."
#: forms/main.py:1030
msgid "&Download..."
msgstr "Ścią&gnij..."
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:1028
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: forms/main.py:1121
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Włącz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:1029
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "&Szukaj"
#: forms/main.py:1089
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Czcionki i kolory..."
#: forms/main.py:1107
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:270
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "Generowanie &kart..."
#: forms/main.py:1119
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Pobierz dodatki..."
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: forms/main.py:1085
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Wykresy..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:1027
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "I&mport"
#: forms/main.py:1083
msgid "&Import..."
msgstr "I&mport..."
#: forms/cardlist.py:275
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
#: forms/main.py:1071
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statystyki &kanji"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "&Ostatnia karta"
#: forms/main.py:1021
msgid "&Learn More"
msgstr "Nauka &kolejnych"
#: forms/main.py:1032
msgid "&Lookup"
msgstr "&Sprawdzenie"
#: forms/main.py:1092
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Zaznacz fakt"
#: forms/main.py:1039
msgid "&New"
msgstr "&Nowy..."
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "&Następna karta"
#: forms/main.py:1120
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..."
#: forms/main.py:1041
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: forms/main.py:1058
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Poprzednia karta"
#: forms/main.py:1141
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Nagraj profil szumu..."
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:1129
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: forms/main.py:1076
msgid "&Report Bug..."
msgstr "Zgłoś &błąd..."
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr "Zmień &planowanie..."
#: forms/main.py:1046
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: forms/main.py:1034
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: forms/cardlist.py:300
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortuj"
#: forms/main.py:1138
msgid "&Study Options..."
msgstr "Opcje &nauki..."
#: forms/main.py:1095
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "Za&wieś fakt"
#: forms/cardlist.py:296
msgid "&Suspend Facts"
msgstr "Za&wieś fakty"
#: forms/main.py:1031
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:1105
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: forms/cardlist.py:297
msgid "&Unsuspend Facts"
msgstr "&Cofnij zawieszenie faktów"
#: ui/cardlist.py:428
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nowa karta)"
#: forms/main.py:1061
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&wyrażenie w ALC"
#: forms/main.py:1069
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&wybór kanji w Edict"
#: forms/main.py:1063
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&znaczenie w ALC"
#: forms/main.py:1065
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&wybór w ALC"
#: forms/main.py:1067
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&wybór słowa w Edict"
#: forms/main.py:1156
msgid "123"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; wyłączona"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Źródła</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:88
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01//EN\" \"http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:sans-serif; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Arial,sans-serif;\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:372
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filtr>"
#: forms/preferences.py:335
msgid "<a href=\"backups\">Open backup folder</a>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Pomoc</a>"
#: ui/main.py:1560
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Brakujące</a><br>"
#: ui/main.py:1562
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Nie-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1561
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Widziane</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (stara)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (nowa)</b>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Mnożnik błędu</b>"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Pocz. przerwa dla trudnych</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Pocz. przerwa dla dobrych</b>"
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Pocz. przerwa dla łatwych</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź</b>"
#: ui/modelchooser.py:51
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Karty</b>:"
#: ui/main.py:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Deck</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: ui/main.py:1066
#, fuzzy
msgid "<b>Due<br>Today</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format eksportu</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Znajdź</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar czcionki</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Czcionka</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Wysoki priorytet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>W</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Ograniczenie do etykiet</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar linii</b>:"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Niski priorytet</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Maksymalnie nierozwiązanych kart</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minimalny odstęp</b>"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Nowy model</b>:"
#: forms/main.py:1015
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nowych kart dziennie:</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Nowy dzień od godziny</b>"
#: ui/main.py:1069
#, fuzzy
msgid "<b>New<br>Today</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Stary model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pytanie</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Zastąp przez</b>:"
#: forms/main.py:1013
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Limit sesji (minuty):</b>"
#: forms/main.py:1017
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Limit sesji (pytania):"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Wcześnie pokazuj nierozwiązane karty</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Mnożnik odstępu</b>"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Zawieszona</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etykiety do dodania</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: ui/getshared.py:145
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Tytuł</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etykiety</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Rozmiar</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Przesłane przez</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Liczba pobrań</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Opis</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Bardzo wysoki</b>"
#: ui/main.py:1139
msgid ""
"<br>\n"
"<font size=+1>\n"
"Welcome to Anki! Click <b>download deck</b> to get started. You can return here\n"
"later by clicking on the left-pointing arrow on the toolbar.\n"
"</font>\n"
"<br>\n"
msgstr ""
#: ui/sync.py:156
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Sprawdzanie subskrypcji talii..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Dodane</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane planowanie</h1>"
#: forms/preferences.py:338
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane ustawienia</h1>"
#: ui/update.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Aktualizacja Anki</h1>Jest dostępne Anki %s.<br>\n"
"Informacje o tej wersji można przeczytać\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">tutaj</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:326
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autozapis</h1>"
#: forms/preferences.py:332
msgid "<h1>Backups</h1>Decks are backed up when they are opened, and only if they have been modified since the last backup."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: ui/main.py:1697
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Sprawdzian</h1>\n"
"Jesteś teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n"
"wykonasz w tej talii, zostaną stracone, gdy ją zamkniesz."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulatywny czas przyjścia</h1>"
#: ui/main.py:1592
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Aktualna karta</h1>"
#: forms/main.py:1023
#, fuzzy
msgid "<h1>Decks</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjścia</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Łatwość</h1>"
#: ui/status.py:106
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Szacowany czas</h1>Określa, jak długo zajmie ci zakończenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Rozwiązywane po raz pierwszy</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Ogólne</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Przerwy</h1>"
#: forms/preferences.py:305
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Język</h1>"
#: ui/main.py:1595
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Ostatnia karta</h1>"
#: ui/main.py:1898
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Nauka kolejnych</h1>Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć."
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/main.py:826
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br><br>You can change your details later with<br>Settings->Preferences->Sync<br>"
msgstr "<h1>Konto online</h1>Aby wykorzystać swoje darmowe <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto online</a>,<br>wpisz jego dane poniżej.<br><br>Możesz później zmienić szczegółowe dane wchodząc w<br>Ustawienia->Preferencje->Synchronizacja<br>"
#: ui/sync.py:228
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Otwórz talię z Internetu</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: forms/preferences.py:319
#, fuzzy
msgid "<h1>Proxy</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Czas powtórki</h1>"
#: ui/main.py:1904
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Wczesna powtórka</h1>Kliknij zegar na pasku zadań, by zakończyć."
#: forms/preferences.py:306
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Powtarzanie</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz pole docelowe</h1>"
#: ui/main.py:1311
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opcje nauki</b>"
#: ui/main.py:2067
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synchronizacja nie powiodła się</h1>\n"
"Nie udało się połączyć z Anki Online. Sprawdź swoje połączenie internetowe."
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: forms/preferences.py:314
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Stwórz darmowe konto</a>."
#: ui/sync.py:226
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: ui/main.py:926
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Niezapisana talia</h1>\n"
"Uwaga: edytujesz niezapisaną talię.<br>\n"
"Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć<br>\n"
"automatyczne zapisywanie talii."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Niezapisane zmiany</h1>Istnieją niezapisane\n"
" zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n"
" zmiany lub anulować?"
#: ui/main.py:1313
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Brawo!</h1>"
#: ui/importing.py:205
msgid "<ignored>"
msgstr "<zignorowane>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Schowaj</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki"
#: forms/main.py:1124
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktywne &etykiety..."
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktywne etykiety"
#: forms/main.py:1033
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: ui/addcards.py:65 ui/addcards.py:128
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)"
#: ui/addcards.py:72
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)"
#: forms/addcards.py:87
msgid "Add Items"
msgstr "Dodawanie elementów"
#: ui/addcards.py:35
#, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Dodawanie elementów - %s"
#: ui/view.py:287
#, fuzzy
msgid "Add Material"
msgstr "Dodaj materiał"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Dodawanie modelu"
#: ui/cardlist.py:767
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"
#: ui/facteditor.py:235
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Dodaj grafikę (F3)"
#: ui/facteditor.py:847
msgid "Add an image"
msgstr "Dodaj grafikę"
#: ui/facteditor.py:876
msgid "Add audio"
msgstr "Dodaj nagranie"
#: ui/facteditor.py:245
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Dodaj nagranie (F4)"
#: forms/preferences.py:343
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)"
#: forms/main.py:1053
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Dodaj: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: ui/addcards.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for <a href=\"%(id)d\">%(str)s</a>."
msgstr "Dodano %(num)d kartę(-y) '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:346
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: forms/main.py:1004
msgid "Again"
msgstr "Znowu"
#: ui/cardlist.py:986
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: ui/status.py:229
msgid "All Reviews"
msgstr "Wszystkie powtórki"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź"
#: ui/main.py:1770
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:1112
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/main.py:2673
#, fuzzy
msgid "Alt+m"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:340
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternatywny wygląd"
#: ui/facteditor.py:921
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Wystąpił błąd przy otwieraniu %s"
#: ui/main.py:175
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br>"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w dodatku. Skontaktuj się z jego autorem.<br>\n"
"Prosimy nie wysyłać raportu o błędzie do twórców Anki.<br>"
#: ui/main.py:663
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie budowania kolejki.\n"
"Czy możesz uruchomić wyszukiwanie błędów w talii?\n"
"Czynność ta może potrwać trochę czasu."
#: ui/main.py:166
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br>\n"
msgstr ""
"Wystąpił błąd.<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Uruchom Anki ponownie</b>.\n"
"<li>Uruchom <b>Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych</b>.\n"
"</ol>\n"
"Jeśli po tym błąd będzie się powtarzał, załącz poniższy<br>\n"
"tekst do raportu o błędzie.<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2625 forms/main.py:1000
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:1184
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki nie było w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:418
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Pozycja odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Kolor odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Czcionka odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Rozmiar odpowiedzi"
#: forms/main.py:1093
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Dodaj do tego faktu etykietę 'zaznaczony', żeby potem można było go łatwiej odnaleźć w przeglądarce"
#: ui/sync.py:140
msgid "Applying reply..."
msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..."
#: ui/status.py:227 ui/status.py:232
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Średni czas na odpowiedź: "
#: ui/view.py:289
msgid "Back to Deck Browser"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tła"
#: ui/facteditor.py:139
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brazylijski portugalski"
#: ui/main.py:86
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uszkodzony dodatek:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:1055
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "Prze&glądaj elementy..."
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "Przeglądarka elementów"
#: forms/main.py:1056
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Przeglądaj i edytuj wszystkie elementy"
#: ui/cardlist.py:508
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)"
msgstr[1] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
msgstr[2] "Przeglądarka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Czcionka przeglądarki"
#: ui/cardlist.py:478
msgid "Building Index..."
msgstr "Budowanie indeksu..."
#: ui/main.py:1667
msgid "Bury"
msgstr "Zakop"
#: forms/main.py:1116
msgid "C&ram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:1134
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej"
#: ui/cardlist.py:884
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednocześnie."
#: ui/cardlist.py:840 ui/cardlist.py:978
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Można działać tylko na jednym modelu jednocześnie."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii"
#: ui/main.py:2640
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Karta %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Szablony kart"
#: ui/modelproperties.py:335
#, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Karta-%d"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Są karty do przejrzenia"
#: ui/main.py:1349
msgid "Cards/day:"
msgstr "Kart dziennie:"
#: ui/main.py:1348
msgid "Cards/session:"
msgstr "Kart na sesję:"
#: ui/importing.py:207
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ui/cardlist.py:1191
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Zmień %s na:"
#: forms/cardlist.py:291
msgid "Change &Model..."
msgstr "Zmień &model..."
#: ui/cardlist.py:891 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Zmiana modelu"
#: forms/main.py:1114
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Sprawdź bazę plików..."
#: ui/sync.py:175
msgid "Check complete."
msgstr "Zakończono sprawdzanie."
#: ui/main.py:1133
msgid "Check due counts again (Ctrl+Shift+r)"
msgstr ""
#: forms/main.py:1111
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Przeszukaj bazę danych w poszukiwaniu błędów"
#: forms/main.py:1115
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików"
#: ui/main.py:999
#, python-format
msgid "Checking deck %(x)d of %(y)d..."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Chiński - uproszczony"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Chiński - tradycyjny"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport"
#: forms/main.py:1125
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Wybierz kategorie wyświetlane podczas powtórki"
#: ui/status.py:221
msgid "Click the bars to learn more."
msgstr "Kliknij na paski, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Kliknij, by schować Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Kliknij by pokazać Anki"
#: ui/addcards.py:76 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/addcards.py:185
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?"
#: forms/main.py:1044
msgid "Close this deck and return to the deck browser"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:292
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Luki (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Porównaj z polem '%s'"
#: forms/main.py:1059
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji"
#: forms/main.py:1139
msgid "Configure review options"
msgstr "Konfiguruj opcje powtórki"
#: ui/sync.py:85
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ui/main.py:1411
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Kontynuuj powtórkę"
#: forms/main.py:1011
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Kontynuuj powtórkę"
#: ui/modelchooser.py:182
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopia: %s"
#: ui/status.py:236
msgid "Correct first time: "
msgstr "Poprawne za pierwszym razem: "
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: "
#: ui/status.py:223
msgid "Correct today: "
msgstr "Poprawne dzisiaj: "
#: ui/status.py:234
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Poprawne w ciągu miesiąca: "
#: ui/main.py:164
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer."
#: ui/main.py:1791
msgid "Cram"
msgstr "Sprawdzian"
#: ui/cardlist.py:871
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?"
#: ui/sync.py:231
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze"
#: forms/main.py:1025
#, fuzzy
msgid "Create Deck"
msgstr "Utworzona"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:419
msgid "Created"
msgstr "Utworzona"
#: forms/main.py:1062
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:1064
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:1066
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:1068
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:1070
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:1109
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:1054
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1132
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:1128
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:73
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:1057
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:341
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:1094
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:1040
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:1042
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:1060
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:1038
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:1158
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:1048
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1154
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Shift+F"
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:1097
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: ui/main.py:1134
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift+r"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:299
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: forms/main.py:1045
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:1051
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:1106
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:140
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:151
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:317
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:306
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:328
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:162
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Skumulowane"
#: forms/main.py:1098
msgid "Current &Model..."
msgstr "Aktualny &model..."
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "Aktualna karta"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Customize Models"
msgstr "Zmień modele"
#: forms/main.py:1099
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Ustawianie układu kart, pól itp."
#: forms/main.py:1090
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i układu"
#: forms/main.py:1082
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ui/main.py:2617
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Zoptymalizowano bazę danych.\n"
"Zmniejszono o %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Wykresy talii"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "Właściwości talii"
#: ui/main.py:884 ui/main.py:950
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Pliki talii (*.anki)"
#: ui/main.py:631
msgid "Deck is already open."
msgstr "Talia jest już otwarta."
#: ui/main.py:1126 ui/main.py:1657 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/main.py:1166
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Usuń odwołania"
#: ui/cardlist.py:753
msgid "Delete Cards"
msgstr "Usuń karty"
#: ui/main.py:2638
msgid "Delete Refs"
msgstr "Usuń odwołania"
#: ui/cardlist.py:778
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń etykiety"
#: forms/main.py:1131
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Usuń aktualnie wyświetlaną kartę"
#: ui/sync.py:132
msgid "Determining differences..."
msgstr "Ustalanie różnic..."
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Wyłącz"
#: ui/importing.py:30
msgid "Discard field"
msgstr "Odrzuć pole"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: forms/main.py:1117
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem"
#: forms/main.py:1074
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Nie proś mnie o wpisanie odpowiedzi"
#: forms/main.py:1024
#, fuzzy
msgid "Download Deck"
msgstr "Pobierz udostępnioną talię"
#: ui/getshared.py:35
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Pobierz udostępnioną talię"
#: ui/getshared.py:37
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku"
#: forms/main.py:1149
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie"
#: forms/main.py:1147
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Pobierz talię synchronizowaną przez ciebie z innego komputera"
#: forms/main.py:1151
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki"
#: ui/main.py:2113
#, python-format
msgid "Downloaded %dKB from server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:127
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "Ścią&gnij..."
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:378 ui/cardlist.py:421
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Pojawienie się"
#: forms/main.py:1037
msgid "E&xit"
msgstr "Zakoń&cz"
#: ui/status.py:209
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Do końca: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:424
msgid "Ease"
msgstr "Łatwość"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Łatwość"
#: forms/main.py:1010
msgid "Easy"
msgstr "Łatwa"
#: ui/facteditor.py:469
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: forms/main.py:1126
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Edytuj &wyświetlany..."
#: forms/main.py:1127
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Edytuj aktualnie wyświetlany element"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "Włą&cz"
#: ui/preferences.py:30
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ui/cardlist.py:765
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Wpisz etykiety do dodania:"
#: ui/cardlist.py:776
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: forms/main.py:1087
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksport..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "F&akt"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "P&ierwsza karta"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:1075
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui/facteditor.py:274
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:232
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:242
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:252 forms/main.py:1104
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:218
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:195
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:171
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:206
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:287
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:425
msgid "Fact Created"
msgstr "Utworzenie faktu"
#: ui/getshared.py:171
msgid "Facts"
msgstr "Fakty"
#: ui/main.py:2100
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Nie udało się przesłać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików."
#: ui/sync.py:118
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/importing.py:198
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> z pliku jest:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Odwzorowanie pól"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: forms/cardlist.py:298
msgid "Fil&ters"
msgstr "&Filtry"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Znajdź i za&mień..."
#: ui/cardlist.py:991 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zamień"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Rozwiązywane po raz pierwszy"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "Czcionki..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: ui/main.py:1125
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "Więcej"
#: ui/main.py:1128
msgid "Forget removes the deck from the list without deleting."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:37
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: forms/main.py:1155
msgid "Full Database Check..."
msgstr "Pełne sprawdzenie bazy danych..."
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Ogólne i pola"
#: ui/cardlist.py:850 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Generowanie kart"
#: ui/cardlist.py:856
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Generowanie kart..."
#: ui/preferences.py:38
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków"
#: forms/main.py:1143
msgid "Get Shared..."
msgstr "Pobierz udostępniony..."
#: forms/main.py:1008
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#: ui/facteditor.py:340
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:1006
msgid "Hard"
msgstr "Trudna"
#: ui/addcards.py:80 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:1020
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: forms/preferences.py:320
msgid "Host"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:78
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignoruj tę aktualizację"
#: ui/facteditor.py:846
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: forms/main.py:1026
#, fuzzy
msgid "Import Text File"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: forms/main.py:1084
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych"
#: ui/importing.py:133
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Opcje importu"
#: ui/importing.py:141
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Zakończono import. %(num)d faktów zostało zaimportowanych z %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:128
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import nie powiódł się.\n"
#: ui/importing.py:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Dołącz informację o planowaniu"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Dołącz etykiety"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: ui/cardlist.py:1009
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne."
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#: ui/main.py:2339
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] "%(type)s %(sec)d sekundę.\n"
msgstr[1] "%(type)s %(sec)d sekundy.\n"
msgstr[2] "%(type)s %(sec)d sekund.\n"
#: ui/main.py:2055
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Przesunął się o %d sekundę.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Przesunął się o %d sekundy.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Przesunął się o %d sekund.\n"
"\n"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ui/facteditor.py:150
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: forms/preferences.py:333
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:41
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ui/facteditor.py:305
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)"
#: ui/facteditor.py:316
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)"
#: ui/facteditor.py:327
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)"
#: ui/main.py:1792
msgid "Loading deck..."
msgstr "Ładowanie talii..."
#: ui/main.py:1606
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Ładowanie wykresów (może to chwilę potrwać)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: ui/importing.py:146
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:23
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Odwzorowanie na %s"
#: ui/importing.py:29
msgid "Map to Tags"
msgstr "Odwzorowanie na etykiety"
#: ui/cardlist.py:374
msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ui/sync.py:236
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Łączenie z '%s' na serwerze"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Właściwości modelu"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modele i priorytety"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:420
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowana"
#: ui/preferences.py:42
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: ui/main.py:1124 forms/main.py:1019
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Przesuń &niżej"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Przesuń wybrane pole niżej"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "Name on server: "
msgstr "Nazwa na serwerze:"
#: forms/preferences.py:325
msgid "Network"
msgstr ""
#: ui/main.py:1352
msgid "New today:"
msgstr "Nowe dzisiaj:"
#: ui/main.py:1353
msgid "New total:"
msgstr "Nowych ogólnie:"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)"
#: ui/facteditor.py:791
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Następne pole musi być puste."
#: ui/main.py:1785 ui/main.py:1822
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet."
#: ui/facteditor.py:1076
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nie ma kart do podglądu."
#: ui/sync.py:151
msgid "No changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian."
#: ui/main.py:1598
msgid "No current card or last card."
msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta."
#: ui/main.py:1534
msgid "No expression in current card."
msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie."
#: ui/cardlist.py:380
msgid "No fact tags"
msgstr "Bez etykiet faktu"
#: ui/main.py:1541
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie."
#: ui/preferences.py:43
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
#: ui/cardlist.py:1187
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: ui/getshared.py:141
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nic nie wybrano."
#: ui/main.py:1105
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Otwórz..."
#: ui/main.py:715
#, fuzzy
msgid "Open Recent Deck"
msgstr "Otwórz o&statnio używany"
#: forms/main.py:1157
#, fuzzy
msgid "Open Recent..."
msgstr "Otwórz o&statnio używany"
#: forms/main.py:1091
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otwórz &przykładowe..."
#: forms/main.py:1144
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek"
#: ui/main.py:886
msgid "Open deck"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/preferences.py:344
msgid "Open last deck even when multiple decks available"
msgstr ""
#: forms/main.py:1077
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Otwórz zgłaszanie błędów"
#: ui/main.py:1115
#, fuzzy, python-format
msgid "Open this deck%s"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/main.py:1112
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optymalizacja bazy danych"
#: ui/main.py:1461
msgid "Ordering..."
msgstr "Sortowanie..."
#: forms/main.py:1035
msgid "P&lugins"
msgstr "&Dodatki"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)"
#: forms/preferences.py:315 forms/preferences.py:322
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ui/main.py:838
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: ui/status.py:220
msgid "Performance"
msgstr "Forma"
#: forms/main.py:1146
msgid "Personal Deck"
msgstr "Własną talię"
#: forms/main.py:1103
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy model."
#: ui/getshared.py:90
msgid "Please check the proxy settings."
msgstr ""
#: ui/sync.py:70
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Sprawdź ponownie swoją nazwę użytkownika/hasło."
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "Włącz najpierw inny szabon."
#: ui/cardlist.py:821
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca."
#: ui/facteditor.py:898
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Zainstaluj <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"by móc nagrywać."
#: ui/main.py:1624
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów."
#: ui/main.py:2583
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych."
#: ui/getshared.py:252
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki."
#: ui/preferences.py:44
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/preferences.py:323
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "&Sortuj"
#: forms/main.py:1135
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Wygeneruj wcześniej obrazki PNG dla kart Latexa"
#: forms/preferences.py:304
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: ui/sync.py:121
msgid "Preparing full sync..."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Nie pozwalaj na edycję przed pokazaniem odpowiedzi"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: ui/facteditor.py:279
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Podgląd (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Podgląd kart"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)"
#: ui/main.py:2598
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykryto problemy:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: forms/preferences.py:308
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:417
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Kolor pytania"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Czcionka pytania"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Rozmiar pytania"
#: forms/main.py:1110
msgid "Quick Database Check"
msgstr "Szybkie sprawdzenie bazy danych"
#: ui/main.py:1467 ui/main.py:1812
msgid "Randomizing..."
msgstr "Losowanie..."
#: forms/main.py:1022
msgid "Re&view Early"
msgstr "&Wczesna powtórka"
#: forms/main.py:1142
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogła usunąć szum"
#: ui/facteditor.py:255
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Nagraj dźwięk (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Nagrywanie...<br>Czas: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:525 ui/main.py:2313
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Powtórz %s"
#: ui/graphs.py:236 ui/main.py:1132
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: forms/main.py:1118
msgid "Release Notes..."
msgstr "Informacje o wydaniu..."
#: ui/status.py:192
msgid "Remaining cards"
msgstr "Pozostałe karty"
#: ui/status.py:162
msgid "Remaining: "
msgstr "Pozostało: "
#: forms/main.py:1137
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa"
#: forms/main.py:1113
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych"
#: forms/main.py:1101
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi"
#: forms/main.py:1102
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie"
#: forms/main.py:1100
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Powtórz nagranie &pytania"
#: ui/cardlist.py:994
msgid "Replacing..."
msgstr "Zastępowanie..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:423 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Powtórki"
#: ui/cardlist.py:805 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Zaplanuj ponownie"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Przyporządkuj jako nowe karty"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Przyporządkuj z początkową przerwą w zakresie:"
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "Od&wróć porządek"
#: forms/main.py:1018
msgid "Review"
msgstr "Powtórka"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Czas powtórki"
#: ui/main.py:1351
msgid "Reviews due:"
msgstr "Do przeglądnięcia:"
#: ui/status.py:222
msgid "Reviews today"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: forms/main.py:1049
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynchronizacja"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Próbkowanie ciszy...<br>Czas: %0.1f"
#: forms/main.py:1108
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ui/main.py:943
msgid "Save Deck As"
msgstr "Zapisz talię jako"
#: forms/preferences.py:328
msgid "Save after adding"
msgstr "Zapis po dodaniu"
#: forms/preferences.py:327
msgid "Save after answering"
msgstr "Zapis po odpowiedzi na"
#: forms/main.py:1088
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym"
#: forms/main.py:1047
msgid "Save this deck now"
msgstr "Zapisz teraz talię"
#: forms/main.py:1109
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Zapisz tę talię, nadając jej nową nazwę"
#: forms/preferences.py:329
msgid "Save when closing"
msgstr "Zapis przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:337
msgid "Saving"
msgstr ""
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "Znajdź:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "Zaznacz &fakty"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Wyczyść zaznaczenie"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie."
#: ui/main.py:1379
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statystyki sesji"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)"
#: forms/main.py:1145
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: forms/main.py:1148
msgid "Shared Deck"
msgstr "Udostępnioną talię"
#: forms/main.py:1150
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Udostępniony dodatek"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:29
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: ui/main.py:553 forms/main.py:1002
msgid "Show Answer"
msgstr "Pokaż odpowiedź"
#: ui/facteditor.py:262
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
#: forms/preferences.py:307
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią"
#: forms/preferences.py:310
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp"
#: forms/main.py:1086
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia się "
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: forms/main.py:1073
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii"
#: forms/main.py:1080
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty"
#: forms/preferences.py:341
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Pokaż opcje nauki przy załadowaniu talii"
#: forms/main.py:1001
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)"
#: forms/main.py:1003
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)"
#: forms/preferences.py:339
msgid "Show timer"
msgstr "Pokaż zegar"
#: forms/preferences.py:342
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Schowaj"
#: ui/main.py:2057
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Ponieważ może to spowodować wiele problemów podczas synchronizacji,\n"
"zostanie ona wyłączona do czasu usunięcia problemu."
#: ui/addcards.py:134 ui/cardlist.py:640
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne."
#: forms/preferences.py:312 forms/preferences.py:324 forms/preferences.py:336
#: forms/preferences.py:345
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Niektóre ustawienia zadziałają po ponownym uruchomieniu Anki."
#: ui/main.py:600
msgid "Soon"
msgstr "Wkrótce"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sortuj jak liczby"
#: ui/facteditor.py:875
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "ID źródła:"
#: ui/preferences.py:45
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ui/main.py:1413
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Zacznij powtórkę"
#: ui/view.py:288
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiału."
#: forms/main.py:1036
msgid "Startup"
msgstr "Przy starcie"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: forms/main.py:1096
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Nie wyświetlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze."
#: ui/cardlist.py:787 ui/main.py:1643
msgid "Suspend"
msgstr "Zawieszenie"
#: forms/main.py:1153
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Zawieś aktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie"
#: ui/cardlist.py:376
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"
#: ui/preferences.py:46
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ui/sync.py:129 ui/sync.py:145
msgid "Sync complete."
msgstr "Zakończono synchronizację."
#: forms/preferences.py:317
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:318
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizuj tę talię"
#: forms/main.py:1050
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synchronizuj tę talię z Anki Online"
#: ui/main.py:2078 ui/main.py:2080
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizacja plików"
#: ui/sync.py:193
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizacja nie powiodła się: %(a)s"
#: ui/main.py:2636
msgid "Tag Cards"
msgstr "Nadaj etykietę"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je"
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: ui/main.py:1775
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:"
#: ui/cardlist.py:1268
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Cele muszą być unikalne."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: forms/main.py:1012
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>minut na sesję</b>. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit."
#: forms/main.py:1016
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>pytań w trakcie sesji</b>. Kiedy sesja zakończy się, ten ekran będzie pokazany ponownie, pozwalając ci na rozpoczęcie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieść limit."
#: ui/addcards.py:138
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie dane spowodowałyby, że\n"
"pytania lub odpowiedzi byłyby wszędzie puste."
#: forms/main.py:1014
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksymalna liczba <b>nowych kart na dzień</b>. Domyślnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia cię powtórkami."
#: ui/main.py:1386
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia"
#: ui/main.py:1380
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)"
#: ui/main.py:1382
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)"
#: ui/main.py:1384
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)"
#: ui/main.py:1388
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "Liczba nowych kart oczekujących dzisiaj"
#: ui/sync.py:72
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Zmienił się protokół synchronizacji. Zaktualizuj Anki."
#: ui/main.py:1390
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "Ogólna liczba nowych kart w talii"
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta czeka na powtórzenie."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty czekają na powtórzenie."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart czeka na powtórzenie."
#: ui/status.py:205
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta jest odroczona."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty są odroczone."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart jest odroczonych."
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "<b>%d</b> źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce."
msgstr[1] "<b>%d</b> źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce."
msgstr[2] "<b>%d</b> źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce."
#: ui/status.py:199
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Dzisiaj pojawi się <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Dzisiaj pojawią się <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Dzisiaj pojawi się <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/status.py:202
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Ogólnie są <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/view.py:225
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Ta karta miała pojawić się za %s."
#: ui/view.py:252
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Karta pojawi się ponownie później."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"To pole jest używane przez %d kart. Jeśli je usuniesz,\n"
"wszystkie informacje w tym polu zostaną stracone.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d faktów.\n"
"Na pewno chcesz go usunąć?\n"
"Jeśli go skasujesz, wszystkie te karty zostaną stracone."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez źródło talii:\n"
"%s\n"
"Musisz najpierw usunąć źródło."
#: ui/main.py:2585
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.<br>\n"
"<br>\n"
"Przy następnej synchronizacji wszystkie karty zostaną wysłane na serwer.<br>\n"
"Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Kontynuować?"
#: ui/main.py:2627
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Ta operacja:<br>\n"
" - usuwa pliki nieużywane w kartach<br>\n"
" - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę<br>\n"
" - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter<br>\n"
" - aktualizuje sumę kontrolną dla plików, które zostały zmienione<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Pomyśl o wykonaniu wcześniej kopii katalogu z plikami."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Ten szablon jest używany przez %d kart. Jeśli go\n"
"usuniesz, wszystkie te karty zostaną również\n"
"usunięte. Jeśli chcesz jedynie zapobiec tworzeniu\n"
"nowych kart w tym szablonie, użyj przycisku\n"
"'wyłącz'.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć te karty?"
#: ui/main.py:1350
msgid "Time/day:"
msgstr "Czas dziennie:"
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ui/main.py:1616
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Anki potrzebuje do wyświetlania wykresów pliku\n"
".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki"
#: ui/main.py:1512
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
#: ui/status.py:238
msgid "Total correct: "
msgstr "Razem poprawnych: "
#: ui/status.py:228 ui/status.py:233
msgid "Total review time: "
msgstr "Całkowity czas powtórki: "
#: ui/sync.py:137
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Przesyłanie danych..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Traktuj wejście jako wyrażenie regularne"
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/getshared.py:91 ui/getshared.py:204
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
#: ui/main.py:636
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Nie można się załadować talii.\n"
"\n"
"Możliwe powody:\n"
" - plik nie jest talią Anki\n"
" - talia jest tylko do odczytu\n"
" - katalog jest tylko do odczytu\n"
" - talię stworzono w Anki < 0.9\n"
"\n"
"Aby zaktualizować starą talię, ściągnij Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:894
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nie można załadować pliku."
#: ui/importing.py:173
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nie można czytać pliku.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:672
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodło się ładowanie talii."
#: forms/main.py:1136
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Nie przechowuj LaTeXa"
#: ui/facteditor.py:161
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Tekst podkreślony (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:519 ui/main.py:2307
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: ui/sync.py:74
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany błąd: %s"
#: ui/cardlist.py:796
msgid "Unsuspend"
msgstr "Wycofanie zawieszenia"
#: ui/main.py:2347
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Aktualizując Anki...\n"
" - możesz kontynuować naukę\n"
" - nie zamykaj tego okna"
#: ui/main.py:2110
#, python-format
msgid "Uploaded %dKB to server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:124
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Ładowanie..."
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Użyj własnego koloru"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj własnej czcionki"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Użyj własnego rozmiaru"
#: forms/preferences.py:316 forms/preferences.py:321
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/main.py:834
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms/main.py:1005
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Następnym razem poczekaj nieco dłużej (skrót: 2)"
#: forms/main.py:1009
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Następnym razem poczekaj o wiele dłużej (skrót: 4)"
#: forms/main.py:1007
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Następnym razem poczekaj dłużej (skrót: 3)"
#: ui/view.py:286
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Witamy w Anki!"
#: ui/view.py:248
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Brawo! Ta karta pojawi się ponownie za <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:77
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Czy chcesz ściągnąć ją teraz?"
#: ui/main.py:1689 ui/main.py:1737 ui/main.py:2621
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Jesteś już w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:2054 ui/main.py:2338
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr "Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n"
#: ui/main.py:1621
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n"
"Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:1123
msgid "a"
msgstr " "
#: forms/preferences.py:334
msgid "backups of each deck"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:330
msgid "cards"
msgstr "kart"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ui/main.py:2336
msgid "early"
msgstr "Spieszy o"
#: forms/preferences.py:331
msgid "facts"
msgstr "faktów"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr "napis"
#: ui/main.py:2334
msgid "late"
msgstr "Spóźnia się"
#: ui/importing.py:201
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:203
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>etykiety</b>"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
msgid "mins"
msgstr "min."
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "option"
msgstr "opcja"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toplabel"
#~ msgid "Download Personal Deck"
#~ msgstr "Pobierz swoją talię"
#~ msgid "Open Local Deck"
#~ msgstr "Otwórz talię z dysku"
#~ msgid "Save && Sync"
#~ msgstr "Zapis i synchronizacja"
#~ msgid "Type in the answer and hit enter"
#~ msgstr "Wpisz odpowiedź i wciśnij enter"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#~ msgid "Unable to reach server"
#~ msgstr "Nie można znaleźć serwera"
#~ msgid "Update complete. Please restart Anki."
#~ msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki."