Anki/anki/locale/libanki_cs_CZ.po
2009-03-21 13:36:02 +09:00

904 lines
19 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-21 13:35+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: sound.py:159
msgid ""
"\n"
"Error processing audio.\n"
"\n"
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
"\n"
"Command was:\n"
msgstr ""
#: stats.py:501
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:499
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr ""
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f sekund"
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s dní"
#: deck.py:1149
#, fuzzy, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s sekunda"
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s den"
msgstr[1] "%s dní"
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hodina"
msgstr[1] "%s hodin"
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minut"
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s měsíc"
msgstr[1] "%s měsíců"
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunda"
msgstr[1] "%s sekund"
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s let"
#: stats.py:371 stats.py:374 stats.py:377 stats.py:380
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:368
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "Přidané karty: <b>%(a)d</b> denně, <b>%(b)d</b> měsíčně<br>"
#: stats.py:357
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: <b>%0.0f</b> dní<br/>"
#: stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362 stats.py:364 stats.py:366
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "Průměrná zátěž: <b>%0.1f</b> karet denně<br/>"
#: stats.py:352
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:331
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:339
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr ""
#: deck.py:707
#, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
msgstr ""
#: stats.py:527
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistika kanji</h1>%d karet v tomto balíku obsahuje:"
#: stats.py:552
msgid "<h1>Missing</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:579
msgid "<h1>Non-Jouyou</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:554
msgid "<h1>Seen</h1>"
msgstr ""
#: stats.py:531
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d celkem unikátních kanji.<"
#: deck.py:647
#, python-format
msgid ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
msgstr ""
#: sync.py:194
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: stats.py:374
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:371
msgid "Added last week"
msgstr ""
#: exporting.py:236
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "Balík anki"
#: exporting.py:55
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Balíky anki"
#: deck.py:331
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:358
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:368
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "Přidáno"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr ""
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "kantonština"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Template"
msgstr "Štítky modelů kartiček"
#: exporting.py:237
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: deck.py:1212
msgid "Changing cards..."
msgstr ""
#: deck.py:1172
msgid "Changing fields..."
msgstr ""
#: media.py:122
msgid "Check Media DB"
msgstr ""
#: deck.py:1924
msgid "Checking integrity..."
msgstr ""
#: deck.py:1934
msgid "Checking schema..."
msgstr ""
#: media.py:124
msgid "Checksum files..."
msgstr ""
#: deck.py:2893
msgid "Custom failed cards handling"
msgstr ""
#: deck.py:1927
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistika balíku"
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Balík vytvořen před: <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1937
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: media.py:200
msgid "Delete stale references..."
msgstr ""
#: media.py:181
msgid "Delete unused files..."
msgstr ""
#: deck.py:1965
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1973
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card template"
msgstr ""
#: deck.py:1986
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1958
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1978
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:131
#, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr ""
#: exporting.py:67
msgid "Exporting..."
msgstr ""
#: exporting.py:238
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)"
#: deck.py:2343
msgid "File is in use by another process"
msgstr ""
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:380
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:377
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Kartičky známé na první pokus: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stats.py:274 stats.py:357
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Poslední interval"
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: stats.py:542
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "úrovně Jouyou"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
msgid "Last Ease"
msgstr ""
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Poslední interval"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Zbývá"
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "mandarínština"
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
msgid "Mature"
msgstr "Starší karty"
#: stats.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé starší kartičky: <b>%(gOldYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gOldYes)d</b> of <b>%(gOldTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
msgid "MediaMissing"
msgstr ""
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Štítky modelu"
#: media.py:169
msgid "Modify fields..."
msgstr ""
#: graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "New"
msgstr ""
#: deck.py:662
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
#: deck.py:2169
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: deck.py:2005
msgid "Rebuilding QA cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2025
msgid "Rebuilding counts..."
msgstr ""
#: deck.py:2031
msgid "Rebuilding queue..."
msgstr ""
#: deck.py:1999
msgid "Rebuilding tag cache..."
msgstr ""
#: deck.py:2023
msgid "Rebuilding types..."
msgstr ""
#: stats.py:366
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:364
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:362
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:360
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:2880
msgid "Review cards from largest interval"
msgstr ""
#: deck.py:2881
msgid "Review cards from smallest interval"
msgstr ""
#: deck.py:2882
msgid "Review cards in order due"
msgstr ""
#: deck.py:2883
msgid "Review cards in random order"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Počet opakování"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Správně"
#: media.py:142
msgid "Scan fields..."
msgstr ""
#: deck.py:2889
msgid "Show failed cards at end"
msgstr ""
#: deck.py:2890
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
msgstr ""
#: deck.py:2892
msgid "Show failed cards in 3 days"
msgstr ""
#: deck.py:2891
msgid "Show failed cards in 8 hours"
msgstr ""
#: deck.py:2888
msgid "Show failed cards soon"
msgstr ""
#: deck.py:2874
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr ""
#: deck.py:2875
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr ""
#: deck.py:2867
msgid "Show new cards in order added"
msgstr ""
#: deck.py:2866
msgid "Show new cards in random order"
msgstr ""
#: deck.py:2868
msgid "Show new cards in reverse order added"
msgstr ""
#: deck.py:2873
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: exporting.py:165 exporting.py:197
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
#: deck.py:1943
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:659
#, python-format
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
msgstr ""
#: deck.py:695
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:702
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> suspended card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> suspended cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:652
#, python-format
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: deck.py:655
#, python-format
msgid "There will be <b>%s review</b>."
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: stats.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br>"
msgstr "Celkový pošet kartiček: <b>%d</b><br>"
#: stats.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "Total number of facts: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Celkový pošet kartiček: <b>%d</b><br>"
#: deck.py:869
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: stats.py:336
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: media.py:173
#, fuzzy
msgid "Update tags..."
msgstr "Štítky výrazů"
#: deck.py:2002
msgid "Updating priorities..."
msgstr ""
#: deck.py:2498
msgid "Upgrading Deck..."
msgstr ""
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Young"
msgstr "Nové"
#: stats.py:342
#, fuzzy, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé nové kartičky: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:334
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Nové kartičky: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:153
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "za %s"
#: deck.py:679
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n"
#~ "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n"
#~ "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n"
#~ "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n"
#~ "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n"
#~ "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n"
#~ "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n"
#~ "v hiragana nebo katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n"
#~ "karty by měl být význam překontrolován."
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x v %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n"
#~ "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n"
#~ "a hádá se přední.\n"
#~ "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n"
#~ "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n"
#~ "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n"
#~ "kartičky budou konzistentní."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Otázka."
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Štítky kartiček"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Kartičky"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Známé kartičky"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory."
#, fuzzy
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Současný interval"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Současný interval"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Balík%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angličtina"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Poprvé"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Z anglického výrazu do významu"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Z klíčového slova do kanji"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Z významu do anglického výrazu"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Import: duplikát"
#~ msgid "Import: missing field"
#~ msgstr "Import: chybějící pole"
#~ msgid "Import: same %s"
#~ msgstr "Import: stejné %s"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d"
#, fuzzy
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Starší karty"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Nové kartičky"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Příští opakování"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)"
#~ msgid "Old cards"
#~ msgstr "Staré kartičky"
#~ msgid "Order by input date"
#~ msgstr "Seřadit podle data vložení"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Jiné"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Období"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Náhodně"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Opakovaně správně"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "Odpověď"
#, fuzzy
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky"
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
#~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez názvu"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Nové kartičky"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[prázdné]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "krátký čas"
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
#~ msgstr "za %(a), %(b)"