Anki/anki/locale/libanki_fr_FR.po
2009-01-08 10:01:22 +09:00

835 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-08 10:01+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel JARRI <emmanuel.jarri@gmail.com>\n"
"Language-Team: LMS <anki_tradu@laurentsteffan.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s sur %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f secondes"
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s année"
msgstr[1] "%s années"
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b> /jour)"
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b> /jour, <b>%(b)d</b> /mois"
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> jours"
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> cartes/jour"
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Moyennes</b><br>"
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Décomptes de cartes</b><br>"
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Réponses exactes</b><br>"
#: deck.py:589
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"spaced</a> cards.<br>\n"
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspended</a> cards.</div>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Félicitations!</h1>Vous avez fini le paquet pour aujourd'hui.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"<br><br>\n"
"- Il y a <b>%(waiting)d</b>\n"
" cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
"espacées</a>.<br>\n"
"- Il y a <b>%(suspended)d</b>\n"
" cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspendues</a>."
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistiques relatives aux Kanji</h1>Les %d cartes vues de ce paquet contiennent :"
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanji différents.</li>"
#: sync.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table width=500>\n"
"<tr><td><b>Ajouté/Modifié</b></td><td><b>Ici</b></td><td><b>Serveur</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cartes</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Faits</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modèles</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Ajoutée"
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Ajouté le mois dernier"
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Ajouté la semaine dernière"
#: exporting.py:226
msgid "Anki deck (*.anki)"
msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
#: exporting.py:54
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Paquets Anki (*.anki)"
#: deck.py:292
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#NewCards\">\n"
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
"Au même moment demain :<br><br>\n"
"- attendront <b>%(wait)d</b> cartes pour révision<br>\n"
"- attendront <b>%(new)d</b>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"nouvelles cartes</a>"
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Temps"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Répétitions"
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Ajouts "
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "Cantonais"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Template"
msgstr "Marqueurs de modèles de cartes"
#: exporting.py:227
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Cartes dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Changée"
#: deck.py:1533
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Base de données endommagée. Restauration depuis la sauvegarde."
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiques de paquet"
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Paquet créé : il y a <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1541
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il manque un modèle au paquet"
#: deck.py:1567
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "%d cartes sans faits supprimés"
#: deck.py:1575
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card template"
msgstr "%d cartes sans modèles supprimées"
#: deck.py:1588
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "%d champs en suspens"
#: deck.py:1560
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "%d faits sans champs supprimés"
#: deck.py:1580
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "%d faits sans cartes supprimés"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr "Erreur en tentant d'exécuter 'latex' ou 'dvipng' - Sont-ils installés ?"
#: exporting.py:228
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Faits dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
#: deck.py:1889
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Un autre processus utilise ce fichier"
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Première fois"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Première fois le mois dernier"
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Première fois la semaine dernière"
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Vues pour la première fois : <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> sur <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Niveaux Jouyou"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Facteur précédent"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Intervalle précédent"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarin"
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Mature"
msgstr "Mûre"
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Cartes mûres : <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> sur <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Cartes mûres : <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: media.py:166 media.py:168 media.py:169
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1032
#, fuzzy, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card template count"
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de cartes"
#: deck.py:1036
#, fuzzy, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field count"
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de champs"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Marqueurs de modèle"
#: graphs.py:174 graphs.py:332
msgid "New"
msgstr ""
#: deck.py:561
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes.<p/>"
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Le mois précédent"
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "La semaine dernière"
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Le mois prochain"
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: deck.py:2293
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2294
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:2292
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2291
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Nombre de révisions"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: deck.py:2285
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2286
#, fuzzy
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2279
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2278
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:2284
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: exporting.py:155 exporting.py:187
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#: deck.py:1547
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Le modèle courant n'existait pas"
#: deck.py:558
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Nombre total de cartes : <b>%d</b><br><br>"
#: deck.py:759
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Cartes non vues: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: graphs.py:149 graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "Young"
msgstr "Récente"
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> sur <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:135
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
#: deck.py:578
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n"
#~ "Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n"
#~ "les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n"
#~ "Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n"
#~ "et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n"
#~ "écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n"
#~ "de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n"
#~ "et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n"
#~ "automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n"
#~ "hiragana ou katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n"
#~ "parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
#~ "and one tests imperfective -> perfective."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deux cartes : l'une teste signification -> imperfectif + perfectif,\n"
#~ " et l'autre teste imperfectif -> perfectif."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests production, one recognition."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Deux cartes: l'une teste la production, l'autre la reconnaissance."
#~ msgid "%(a)d.%(b)df day"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df jour"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df hour"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df heure"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df minute"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df minute"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df second"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df seconde"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df year"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df année"
#~ msgid "%s days"
#~ msgstr "%s jours"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x à %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n"
#~ "Les questions portent par défaut du recto au verso.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n"
#~ "tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n"
#~ "sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n"
#~ "que vos saisies sont cohérentes. "
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Une question."
#~ msgid "A random position in the deck"
#~ msgstr "Une position aléatoire dans le paquet"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible"
#~ msgid "At the end of the deck"
#~ msgstr "À la fin du paquet"
#~ msgid "At the start of the deck"
#~ msgstr "Au début du paquet"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Créé automatiquement par défaut"
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "D'arrière en avant"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le paquet"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le répertoire"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Marqueurs de cartes"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Cartes"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Fichier texte à séparateur virgule/point-virgule/tabulation (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Nombre de fois correctes "
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "Impossible de trouver le motif. Le fichier doit être une série de lignes séparées par des virgules, des points-virgules ou des tabulations."
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Facteur actuel"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervalle actuel"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Jour"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Jours"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Paquet%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Marqueurs de fait"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Fichier Fc .pending (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Première fois"
#~ msgid "From imperfective to perfective"
#~ msgstr "De l'imparfait au parfait"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification."
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en russe vers la signification."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Du mot-clé au Kanji"
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
#~ msgstr "Depuis la signification vers un couple perfectif+ imperfectif"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français."
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en russe."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "D'avant en arrière"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Importation : double"
#~ msgid "Import: missing field"
#~ msgstr "Importation : champ manquant"
#~ msgid "Import: same %s"
#~ msgstr "Importation : même %s"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "La ligne %(line)d ne correspond pas au modèle '%(pat)s'"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "La ligne %(line)d avait %(num1)d champs au lieu de %(num2)d prévus"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Cartes mûres"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Fichier Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Nouvelles cartes"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prochaine échéance"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Ancien fichier Anki 0.2.x (*.fc)"
#~ msgid "Old cards"
#~ msgstr "Cartes anciennes"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Répétitions correctes"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russe"
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
#~ msgstr "Verbes russes (imparfait + parfait)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La réponse."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes."
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "Le fichier avait des lignes non vides."
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
#~ msgstr "Le fichier n'était pas au format UTF-8"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Cartes récentes"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vide]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[format invalide ; voir les propriétés du modèle]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "un temps court"
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
#~ msgstr "dans %(a)s, sur %(b)s"