mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-09-18 14:02:21 -04:00
2787 lines
84 KiB
Text
2787 lines
84 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 02:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pcsl <pcsl88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
|
|
|
|
#: ui/help.py:158
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Adding cards</h1>\n"
|
|
"Please enter some things you want to learn.\n"
|
|
"<h2>Shortcuts</h2>\n"
|
|
"<table width=230>\n"
|
|
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
|
|
"be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
|
|
"the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
|
|
"understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
|
|
"generated, click the rightmost button at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Añadiendo tarjetas</h1>\n"
|
|
"Por favor, introduzca algunas cosas que desee aprender.\n"
|
|
"<h2>Atajos</h2>\n"
|
|
"<table width=230>\n"
|
|
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> cambiar entre campos.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> añadir la tarjeta actual.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> cerrar el diálogo.</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> negrita</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> cursiva</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> subrayado</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> activar/desactovar el modelo 1 de tarjetas</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> activar/desactovar el modelo 2 de tarjetas</td></tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h2>Tarjetas</h2>Dependiendo del lenguaje que seleccione,más de una tarjeta puede\n"
|
|
"ser creada. Esto le permite practicar tanto <b>Creación</b> (tratar de crear la\n"
|
|
"idea/frase de destino por usted mismo), y <b>Reconocomiento</b> (reconocer y\n"
|
|
"entender rápidamente la idea/frase). Para cambiar que tarjetas son creadas\n"
|
|
"automáticamente, pulse el botón de arriba la derecha."
|
|
|
|
#: ui/about.py:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Anki</h1>\n"
|
|
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
|
|
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
|
|
"Version %s<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Anki</h1>\n"
|
|
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<span>Anki es un programa de repaso especiado de tarjetas diseñado para maximizar\n"
|
|
"el potencial de su memorial.<p/>Es libre y licenciado bajo licencia GPL.<p/>\n"
|
|
"Versión %s<br>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visite su web</a></span>\n"
|
|
|
|
#: ui/view.py:261
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
|
|
"card' from the Edit menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Mazo vacío</h1>El mazo actual no tiene ninguna tarjeta. Por favor, elija/n 'Añadir tarjetas' en el menú Editar."
|
|
|
|
#: ui/help.py:135
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
|
|
"available.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Anki está actualmente en 'modo aprendizaje'.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Como alternativa a usar el ratón, puede usar la barra de espacio y las teclas\n"
|
|
" numéricas.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">Más información</a>\n"
|
|
|
|
#: ui/help.py:144
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
|
|
"Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
|
|
"promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
|
|
"remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
|
|
"\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
|
|
"for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
|
|
"studying new cards."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Repasando</h1>Ahora está viendo una tarjeta que ya había visto antes.\n"
|
|
"Al contrario que con las tarjetas nuevas, es importante intentar y repasar las\n"
|
|
"tarjetas vistas anteriormente tan pronto como sea posible, para asegurarse\n"
|
|
"de que su esfuerzo anterior en memorizar las tarjetas no sea en vano.<p> En la parte inferior, el\n"
|
|
"texto \"Quedan\" señala cuantas palabras previamente repasadas tendrá\n"
|
|
"que ver hoy. Cuando este número sea 0, puede cerrar Anki, o seguir\n"
|
|
"estudiando nuevas tarjetas."
|
|
|
|
#: ui/status.py:221
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Time</h1>\n"
|
|
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
|
|
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
|
|
"for scheduling.<br><br>\n"
|
|
"You should aim to answer each question within<br>\n"
|
|
"10 seconds. Click the timer to learn more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:331
|
|
msgid " <b>When adding/editing</b>"
|
|
msgstr " <b>Al añadir/editar</b>"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:327
|
|
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
|
|
msgstr " <b>Al examinarle/añadir/editar</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1342
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(a)d missing references.\n"
|
|
"%(b)d unused files removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:639
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(del)d deleted."
|
|
msgstr "%(del)d eliminadas."
|
|
|
|
#: ui/deckproperties.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
|
|
msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos]"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
|
|
msgstr "%(path)s (%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas) - %(title)s"
|
|
|
|
#: ui/exporting.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d exported."
|
|
msgstr "%d exportados."
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "Hace %s"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1319
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
|
|
"the same field count and card count."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s.\n"
|
|
"Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n"
|
|
"el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas."
|
|
|
|
#: forms/main.py:488
|
|
msgid "&About.."
|
|
msgstr "&Acerca de.."
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:356 forms/modelproperties.py:382
|
|
#: forms/modelproperties.py:401
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#: forms/main.py:465
|
|
msgid "&Add Facts.."
|
|
msgstr "&Añadir Hechos.."
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:52
|
|
msgid "&Add cards"
|
|
msgstr "&Añadir tarjetas"
|
|
|
|
#: forms/main.py:452
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: forms/main.py:489
|
|
msgid "&Card Statistics"
|
|
msgstr "&Estadísticas de la tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/main.py:459
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:448
|
|
msgid "&Deck"
|
|
msgstr "&Mazo"
|
|
|
|
#: forms/main.py:490
|
|
msgid "&Deck Properties.."
|
|
msgstr "&Propiedades del Mazo.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:484
|
|
msgid "&Deck Statistics"
|
|
msgstr "&Estadísticas del Mazo"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:358 forms/modelproperties.py:383
|
|
#: forms/modelproperties.py:402
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:357 forms/main.py:447
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:468
|
|
msgid "&Edit Facts.."
|
|
msgstr "&Editar Hechos.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:508
|
|
msgid "&Forum.."
|
|
msgstr "&Foro.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:493
|
|
msgid "&Graphs.."
|
|
msgstr "&Gráficas.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:446
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:127
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:492
|
|
msgid "&Import.."
|
|
msgstr "&Importar.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:483
|
|
msgid "&Kanji Statistics"
|
|
msgstr "&Estadísticas de los kanjis"
|
|
|
|
#: forms/main.py:451
|
|
msgid "&Lookup"
|
|
msgstr "&Consultar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:498
|
|
msgid "&Mark Card"
|
|
msgstr "&Marcar Tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/main.py:501
|
|
msgid "&Model Properties.."
|
|
msgstr "&Propiedades del Modelo.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:455
|
|
msgid "&New.."
|
|
msgstr "&Nuevo.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:457
|
|
msgid "&Open.."
|
|
msgstr "&Abrir.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:470
|
|
msgid "&Preferences.."
|
|
msgstr "&Preferencias.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:486
|
|
msgid "&Report Bug.."
|
|
msgstr "&Avisar de fallo.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:461
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:171
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:485
|
|
msgid "&Start Here.."
|
|
msgstr "&Empezar aquí.."
|
|
|
|
#: forms/main.py:499
|
|
msgid "&Suspend fact"
|
|
msgstr "&Suspender hecho"
|
|
|
|
#: forms/main.py:450
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Herramientas"
|
|
|
|
#: forms/main.py:507
|
|
msgid "&Undo last answer"
|
|
msgstr "&Deshacer última respuesta"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:189
|
|
msgid "(new card)"
|
|
msgstr "(Nueva tarjeta)"
|
|
|
|
#: forms/main.py:473
|
|
msgid "...&expression on ALC"
|
|
msgstr "...&expresión en ALC"
|
|
|
|
#: forms/main.py:481
|
|
msgid "...&kanji selection on Edict"
|
|
msgstr "...&kanji seleccionado en Edict"
|
|
|
|
#: forms/main.py:475
|
|
msgid "...&meaning on ALC"
|
|
msgstr "...&significado en ALC"
|
|
|
|
#: forms/main.py:477
|
|
msgid "...&selection on ALC"
|
|
msgstr "...&selección en ALC"
|
|
|
|
#: forms/main.py:479
|
|
msgid "...&word selection on Edict"
|
|
msgstr "...&palabra seleccionada en Edict"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:246
|
|
msgid "; disabled"
|
|
msgstr "; desactivado"
|
|
|
|
#: ui/main.py:823
|
|
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
|
|
msgstr "<a href=py:miss>Kanjis Faltantes</a><br>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:383
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
|
|
msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:52
|
|
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
|
|
msgstr "<b><u>T</u>arjetas</b>:"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:23
|
|
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
|
|
msgstr "<b><u>M</u>odelo</b>:"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:411
|
|
msgid "<b>Answer format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Formato de respuesta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:376
|
|
msgid "<b>Card spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Espaciado de tarjetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:534
|
|
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
|
|
msgstr "<b>Etiquetas de la tarjetas</b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:373 forms/modelproperties.py:392
|
|
#: forms/modelproperties.py:408
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Descripción</b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:340
|
|
msgid "<b>Easy</b>"
|
|
msgstr "<b>Fácil</b>"
|
|
|
|
#: forms/exporting.py:53
|
|
msgid "<b>Export format</b>:"
|
|
msgstr "<b>Formato de exportación</b>:"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:374 forms/modelproperties.py:395
|
|
msgid "<b>Features<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Características<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:121
|
|
msgid "<b>File to import</b>:"
|
|
msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:346
|
|
msgid "<b>Hard</b>"
|
|
msgstr "<b>Difícil</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:356
|
|
msgid "<b>How well did you remember?</b>"
|
|
msgstr "<b>¿Cuánto le ha costado recordarlo?</b>"
|
|
|
|
#: forms/exporting.py:54
|
|
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
|
|
msgstr "<b>Limitar a las etiquetas</b>:"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:350
|
|
msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card</b>"
|
|
msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta madura<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:349
|
|
msgid "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card"
|
|
msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:352
|
|
msgid "<b>Maximum failed cards<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Número máximo de tarjetas falladas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:341
|
|
msgid "<b>Medium</b>"
|
|
msgstr "<b>Medio</b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:412
|
|
msgid "<b>Name/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Nombre/etiqueta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:372 forms/modelproperties.py:391
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nombre</b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:336
|
|
msgid "<b>Number of new cards per day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:396
|
|
msgid "<b>Numeric?</b>"
|
|
msgstr "<b>¿Númerico?</b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:413
|
|
msgid "<b>Question format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Formato de pregunta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:409
|
|
msgid "<b>Question hiding</b>"
|
|
msgstr "<b>Ocultar pregunta</b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:393
|
|
msgid "<b>Required?</b>"
|
|
msgstr "<b>¿Obligatorio?</b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:353
|
|
msgid "<b>Show failed cards early<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Mostrar tarjetas falladas pronto<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:539
|
|
msgid "<b>Statistics</b>"
|
|
msgstr "<b>Estadísticas</b>"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:529
|
|
msgid "<b>Tags</b>"
|
|
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:375
|
|
msgid "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
|
|
msgstr "<b>Etiquetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:348
|
|
msgid "<b>Totally forgot (0)</b>"
|
|
msgstr "<b>Completamente olvidado (0)</b>"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:123
|
|
msgid "<b>Type of file</b>:"
|
|
msgstr "<b>Tipo de archivo</b>:"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:389
|
|
msgid "<b>Unique?"
|
|
msgstr "<b>¿Único?</b>"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:178
|
|
msgid "<h1>Added cards</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Tarjetas añadidas</h1>"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:307
|
|
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Opciones avanzadas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/update.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
|
|
"The release notes are\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
|
|
"<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:293
|
|
msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
|
|
msgstr "<h1>Autoguardado</h1>Anki puede guardar sus progresos automaticamente."
|
|
|
|
#: forms/changemap.py:40
|
|
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
|
|
msgstr "<h1>Campos disponibles</h1>Por favor, elija a qué campo quiere importarlo. Si selecciona \"Descartar campo\", toda la información de este campo se perderá."
|
|
|
|
#: ui/main.py:130
|
|
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:196
|
|
msgid "<h1>Card ease</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Dificultad de las tarjetas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:170
|
|
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Intervalo de las tarjetas</h1>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:399
|
|
msgid "<h1>Card models</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Modelos de las tarjetas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:161
|
|
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Vista acumulativa de las tarjetas programadas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:840
|
|
msgid "<h1>Current card</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Tarjeta actual</h1>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:325
|
|
msgid "<h1>Deck description</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Descripción del mazo</h1>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:347
|
|
msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
|
|
msgstr "<h1>Retraso al fallar</h1>El tiempo hasta que Anki le muestra una tarjeta que usted falló. El tiempo por defecto es 10 minutos."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:151
|
|
msgid "<h1>Due cards</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/status.py:73
|
|
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
|
|
msgstr "<h1>Tiempo estimado</h1>Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo."
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:351
|
|
msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Límite de tarjetas falladas y desplome</h1>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:380
|
|
msgid "<h1>Fields</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Campos</h1>"
|
|
|
|
#: ui/help.py:153
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Final review</h1>You are now being\n"
|
|
"shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n"
|
|
"any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n"
|
|
"it's up to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Repaso final</h1>Ahora le serán mostradas tarjetas\n"
|
|
"que estaban programadas próximamente (en las 5 horas siguientes por defecto). Esto incluye\n"
|
|
"cualquier tarjeta que fallara recientemente. Puede contestarlas ahora, o volver después -\n"
|
|
"es cosa suya."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:186
|
|
msgid "<h1>First answered</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Contestadas por primera vez</h1>"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:283
|
|
msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
|
|
msgstr "<h1>Idioma de la interfaz</h1>El lenguaje para la inferfaz de usuario: diálogos, menús, etc."
|
|
|
|
#: ui/main.py:843
|
|
msgid "<h1>Last card</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Última tarjeta</h1>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:371
|
|
msgid "<h1>Model properties</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Propiedades del modelo</h1>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:355
|
|
msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
|
|
msgstr "<h1>Modelos</h1>Un modelo especifica que tipo de información está estudiando usted, y la manera en la que se le mostrará. Los modelos van desde una simple representación con una sola tarjeta con una cara \"frontal\" y otra \"trasera\", a modelos de áreas específicas más complicadas: un modelo para los verbos rusos debe definir dos formas verbales, y examinarle de los dos."
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h1>New cards</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
|
|
|
|
#: ui/status.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Performance</h1>\n"
|
|
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
|
|
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
|
|
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
|
|
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
|
|
"<h2>Reviews today</h2>\n"
|
|
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
|
|
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
|
|
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
|
|
"Total review time: %(revTime)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h1>Priorities</h1>A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
|
|
msgstr "<h1>Prioridades</h1>Una lista separada por comas de etiquetas para priorizar o postergar<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Priorities\">?</a>"
|
|
|
|
#: ui/status.py:173
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Remaining cards</h1>The number of cards left to answer.<p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
|
|
msgstr "<h1>Tarjetas restantes</h1>Número de tarjetas que quedan por contestar.<p/>Hay <b>%(failed)d</b> tarjetas falladas programadas próximamente.<br>Hay <b>%(successive)d</b> tarjetas esperando repaso.<br>Hay <b>%(new)d</b> nuevas tarjetas.<br>Hay <b>%(spaced)d</b> tarjetas espaciadas.<br>Hay <b>%(suspended)d</b> tarjetas desactivadas."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:288
|
|
msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
|
|
msgstr "<h1>Colores por defecto</h1>Estos colores se usarán para todos los mazos."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:284
|
|
msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
|
|
msgstr "<h1>Fuentes por defecto</h1>Vea las 'Propiedades de Visualización' para asignar una fuente específica al mazo."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:299
|
|
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation enables you to access your deck from the web and your mobile phone. You can <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">create a free account</a>."
|
|
msgstr "<h1>Sincronización</h1>Sincronizar le permite acceder a su mazo desde internet y su teléfono móvil. Puede crearse <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">una cuenta gratuita</a>."
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:326
|
|
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
|
|
msgstr "<h1>Sincronización</h1>Sincronizar le permite usar su mazo en varios ordenadores a la vez. Puede también estudiarlos en internet, muy útil cuando no se encuentra en casa. También puede estudiar desde su teléfono móvil en el caso de que su teléfono tenga acceso a internet."
|
|
|
|
#: ui/unsaved.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
|
|
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
|
|
" changes, or cancel?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cambios sin guardar</h1>Hay cambios no\n"
|
|
" guardados. Desea guardarlos, descartarlos\n"
|
|
" o cancelar?"
|
|
|
|
#: ui/view.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table width=90%>\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n"
|
|
"possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n"
|
|
"Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n"
|
|
"remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n"
|
|
"time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n"
|
|
"before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n"
|
|
"time before you see it again will get bigger.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td width=50>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open a sample deck</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open an existing deck</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle>\n"
|
|
"<h2><a href=\"welcome:new\">Create a new deck</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table width=90%>\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<h2>Adding material</h2>\n"
|
|
"There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n"
|
|
"pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n"
|
|
"like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n"
|
|
"you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n"
|
|
"pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n"
|
|
"will ensure you can use them naturally.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n"
|
|
"into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n"
|
|
"seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n"
|
|
"save by not forgetting.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table width=90%>\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"Anki es una herramienta que le ayudará a recordar cosas lo más rápido y fácilmente\n"
|
|
"posible. Anki trabaja haciéndole preguntas. Después de responder una pregunta,\n"
|
|
"Anki le preguntará cómo de bien la recordó. Si cometió un error o tuvo dificultades\n"
|
|
"recordándolo, Anki le mostrará la pregunta otra vez después de poco tiempo.\n"
|
|
"Si responde fácilmente, Anki esperará unos días\n"
|
|
"antes de preguntarle de nuevo. Cada vez que recuerde bien algo, el\n"
|
|
"tiempo que tardará en verlo de nuevo será mayor.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td width=50>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abrir un mazo de ejemplo</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/fileopen.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir un mazo existente</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/filenew.png\"></a>\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"<td valign=middle>\n"
|
|
"<h2><a href=\"welcome:new\">Crear un mazo nuevo</a></h2></td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<table width=90%>\n"
|
|
"<tr>\n"
|
|
"<td>\n"
|
|
"<h2>Añadiendo material</h2>\n"
|
|
"Hay tres formas de añadir material a Anki: tecleándolo usted mismo,\n"
|
|
"usando un mazo predefinido, o importando listas de palabras de internet.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para aprender idiomas, es una buena idea añadir material por usted mismo, de fuentes\n"
|
|
"como libros o programas de TV. Al añadir listas de palabras que vea en contexto,\n"
|
|
"también aprenderá como se usan. Aunque quizá sea muy tentador usar una\n"
|
|
"gran lista de vocabulario predefinido para ahorrar tiempo, aprender palabras y gramática en conexto\n"
|
|
"asegurará que las use de forma natural.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Así que, si está aprendiendo un idioma considere añadir material que desee aprender\n"
|
|
"en Anki por usted mismo. Inicialmente el tiempo requerido para introducir material\n"
|
|
"parece desalentador, pero es una pequeña porción de tiempo comparado\n"
|
|
"con el que ahorrará por no olvidarlo.\n"
|
|
"</td>\n"
|
|
"</tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: forms/addmodel.py:60
|
|
msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
|
|
msgstr "<h1>¿Qué le gustaría estudiar?</h1>"
|
|
|
|
#: forms/syncdeck.py:43
|
|
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
|
|
msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>"
|
|
|
|
#: ui/status.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>All Reviews</h2>\n"
|
|
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
|
|
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
|
|
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
|
|
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
|
|
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
|
|
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
|
|
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
|
|
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
|
|
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
|
|
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:331
|
|
msgid "<h2>High priority</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Prioridad alta</h2>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:332
|
|
msgid "<h2>Low priority</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Prioridad baja</h2>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:333
|
|
msgid "<h2>Suspended</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Suspendidas</h2>"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:330
|
|
msgid "<h2>Very high priority</h2>"
|
|
msgstr "<h2>Prioridad muy alta</h2>"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:186
|
|
msgid "<ignored>"
|
|
msgstr "<ignorar>"
|
|
|
|
#: ui/help.py:108
|
|
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
|
|
msgstr "<p><a href=hide:>Ocultar esto</a>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:381
|
|
msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
|
|
msgstr "Una tarjeta se compone de varios campos como: \"significado\", \"notas\", etc."
|
|
|
|
#: forms/addmodel.py:61
|
|
msgid "A pre-made quiz style."
|
|
msgstr "Un estilo de preguntas predefinidos"
|
|
|
|
#: forms/addmodel.py:62
|
|
msgid "A simple front-to-back quiz style."
|
|
msgstr "Un estilo de preguntas simple desde la cara al reverso."
|
|
|
|
#: forms/about.py:41
|
|
msgid "About Anki"
|
|
msgstr "Acerca de Anki"
|
|
|
|
#: ui/main.py:337
|
|
msgid "About right"
|
|
msgstr "Casi bien"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:173
|
|
msgid "Actions on selected.."
|
|
msgstr "Acción en las seleccionadas..."
|
|
|
|
#: forms/main.py:466
|
|
msgid "Add Cards"
|
|
msgstr "Añadir Tarjetas"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:183
|
|
msgid "Add Missing Active Cards"
|
|
msgstr "Añadir Tarjetas Activas Ausentes"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:179 forms/cardlist.py:180
|
|
msgid "Add Tag.."
|
|
msgstr "Añadir Etiqueta..."
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:37
|
|
msgid "Add a new model"
|
|
msgstr "Añadir un nuevo modelo"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
|
|
msgstr "Añadir una foto"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:456
|
|
msgid "Add an image"
|
|
msgstr "Añadir una imagen"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:468
|
|
msgid "Add audio"
|
|
msgstr "Añadir sonido"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
|
|
msgstr "Añadir sonido"
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:90
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
|
|
msgstr "Añadida(s) %(num)d tarjeta(s) para '%(str)s'."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:315
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Opciones avanzadas"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:336
|
|
msgid "All fields valid"
|
|
msgstr "Todos los campos válidos."
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All tags"
|
|
msgstr "Incluir etiquetas"
|
|
|
|
#: ui/main.py:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Alt+%d"
|
|
msgstr "Alt+%d"
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:59
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:56
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:43
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:26
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
#: ui/main.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while upgrading:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error mientras se actualizaba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: forms/addmodel.py:63
|
|
msgid "An existing online deck."
|
|
msgstr "Un mazo online existente."
|
|
|
|
#: forms/addmodel.py:59 forms/main.py:445 forms/sort.py:45
|
|
#: forms/syncdeck.py:42
|
|
msgid "Anki"
|
|
msgstr "Anki"
|
|
|
|
#: forms/addcards.py:141
|
|
msgid "Anki - Add Cards"
|
|
msgstr "Anki - Añadir Tarjetas"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:170
|
|
msgid "Anki - Edit Deck"
|
|
msgstr "Anki - Editar Mazo"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
|
|
msgstr "Anki - Editar Mazo (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas)"
|
|
|
|
#: ui/main.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:316
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Respuesta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:325
|
|
msgid "Answer alignment"
|
|
msgstr "Alineado de la respuesta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:320
|
|
msgid "Answer colour"
|
|
msgstr "Color de la respuesta"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:321
|
|
msgid "Answer count"
|
|
msgstr "Contador de respuestas"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:321
|
|
msgid "Answer font"
|
|
msgstr "Fuente de la respuesta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:319
|
|
msgid "Answer size"
|
|
msgstr "Tamaño de la respuesta"
|
|
|
|
#: forms/main.py:471
|
|
msgid "Application-wide preferences."
|
|
msgstr "Opciones de anchura del programa."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:108
|
|
msgid "Applying reply.."
|
|
msgstr "Aplicando respuesta..."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:304
|
|
msgid "Autosave and Synchronisation"
|
|
msgstr "Autoguardado y Sincronización"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:291
|
|
msgid "Background colour"
|
|
msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: ui/lookup.py:21
|
|
msgid "Can't look up a selection with a newline."
|
|
msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea."
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
|
|
msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:318 ui/modelproperties.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Card %d"
|
|
msgstr "Tarjeta %d"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:287
|
|
msgid "Card editor"
|
|
msgstr "Editar tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:317
|
|
msgid "Card properties"
|
|
msgstr "Propiedades de la tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:316
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Tarjeta:"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:414
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Tarjetas"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:175
|
|
msgid "Cards.."
|
|
msgstr "Tarjetas..."
|
|
|
|
#: ui/importing.py:188
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: forms/changemap.py:39
|
|
msgid "Change field mapping"
|
|
msgstr "Cambiar campos asignados"
|
|
|
|
#: forms/main.py:510
|
|
msgid "Check Database Integrity"
|
|
msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos"
|
|
|
|
#: forms/main.py:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Media Database.."
|
|
msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:122
|
|
msgid "Choose &file..."
|
|
msgstr "Ele&gir archivo..."
|
|
|
|
#: ui/exporting.py:53
|
|
msgid "Choose file to export to"
|
|
msgstr "Elija el archivo a exportar"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:81
|
|
msgid "Choose file..."
|
|
msgstr "Elegir archivo..."
|
|
|
|
#: ui/importing.py:130
|
|
msgid ""
|
|
"Click the close button or import another file.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ui/status.py:113
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to customize\n"
|
|
"the way Anki shows you cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:62
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:114
|
|
msgid "Close and lose current input?"
|
|
msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?"
|
|
|
|
#: ui/main.py:333
|
|
msgid "Completely forgot"
|
|
msgstr "Totalmente olvidado"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:61
|
|
msgid "Connecting.."
|
|
msgstr "Conectando..."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create '%s' on server"
|
|
msgstr "Creado '%s' en el servidor"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:565
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
|
|
msgstr "Creada: Hace %(c)s<br>Programado: %(n)s<br>Intervalo: %(i)0.0f días<br>Media: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Repasos: %(cor)d/%(tot)d<br>Consecutivas: %(suc)d"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:317
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Fecha de creación"
|
|
|
|
#: forms/main.py:474
|
|
msgid "Ctrl+1"
|
|
msgstr "Ctrl+1"
|
|
|
|
#: forms/main.py:476
|
|
msgid "Ctrl+2"
|
|
msgstr "Ctrl+2"
|
|
|
|
#: forms/main.py:478
|
|
msgid "Ctrl+3"
|
|
msgstr "Ctrl+3"
|
|
|
|
#: forms/main.py:480
|
|
msgid "Ctrl+4"
|
|
msgstr "Ctrl+4"
|
|
|
|
#: forms/main.py:482
|
|
msgid "Ctrl+5"
|
|
msgstr "Ctrl+5"
|
|
|
|
#: forms/main.py:467
|
|
msgid "Ctrl+A"
|
|
msgstr "Ctrl+A"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1177
|
|
msgid "Ctrl+D"
|
|
msgstr "Ctrl+D"
|
|
|
|
#: forms/main.py:469
|
|
msgid "Ctrl+E"
|
|
msgstr "Ctrl+E"
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:57
|
|
msgid "Ctrl+Enter"
|
|
msgstr "Ctrl+Enter"
|
|
|
|
#: forms/main.py:456
|
|
msgid "Ctrl+N"
|
|
msgstr "Ctrl+N"
|
|
|
|
#: forms/main.py:458
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Ctrl+O"
|
|
|
|
#: forms/main.py:472
|
|
msgid "Ctrl+P"
|
|
msgstr "Ctrl+P"
|
|
|
|
#: forms/main.py:454
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Ctrl+Q"
|
|
|
|
#: forms/main.py:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+R"
|
|
msgstr "Ctrl+1"
|
|
|
|
#: ui/addcards.py:55
|
|
msgid "Ctrl+Return"
|
|
msgstr "Ctrl+Return"
|
|
|
|
#: forms/main.py:462
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Ctrl+S"
|
|
|
|
#: forms/main.py:460
|
|
msgid "Ctrl+W"
|
|
msgstr "Ctrl+W"
|
|
|
|
#: forms/main.py:464
|
|
msgid "Ctrl+Y"
|
|
msgstr "Ctrl+Y"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:71
|
|
msgid "Ctrl+b"
|
|
msgstr "Ctrl+b"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:152
|
|
msgid "Ctrl+e"
|
|
msgstr "Ctrl+e"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:82
|
|
msgid "Ctrl+i"
|
|
msgstr "Ctrl+i"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:142
|
|
msgid "Ctrl+l"
|
|
msgstr "Ctrl+l"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:163
|
|
msgid "Ctrl+m"
|
|
msgstr "Ctrl+m"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:120
|
|
msgid "Ctrl+p"
|
|
msgstr "Ctrl+p"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:102
|
|
msgid "Ctrl+r"
|
|
msgstr "Ctrl+r"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:130
|
|
msgid "Ctrl+s"
|
|
msgstr "Ctrl+s"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:93
|
|
msgid "Ctrl+u"
|
|
msgstr "Ctrl+u"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:177
|
|
msgid "Current &Fact"
|
|
msgstr "Hec&ho Actual"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:176
|
|
msgid "Current Card"
|
|
msgstr "Tarjeta actual"
|
|
|
|
#: forms/main.py:502
|
|
msgid "Customize card layout, fields, etc."
|
|
msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc."
|
|
|
|
#: forms/main.py:496
|
|
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
|
|
msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación."
|
|
|
|
#: forms/main.py:491
|
|
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
|
|
msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos."
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:26
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: ui/main.py:666 ui/main.py:706
|
|
msgid "Deck files (*.anki)"
|
|
msgstr "Archivos de mazo (*.anki)"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:133
|
|
msgid "Deck graphs"
|
|
msgstr "Gráficas del mazo"
|
|
|
|
#: ui/main.py:696
|
|
msgid "Deck is not modified."
|
|
msgstr "El mazo no ha sido modificado."
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:181 forms/cardlist.py:182
|
|
msgid "Delete Tag.."
|
|
msgstr "Eliminar Etiqueta de Tarjeta..."
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:328
|
|
msgid "Description && Synchronisation"
|
|
msgstr "Descripción && Sincronización"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:100
|
|
msgid "Determining differences.."
|
|
msgstr "Determinando las diferencias..."
|
|
|
|
#: forms/infodialog.py:36
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: ui/main.py:335
|
|
msgid "Difficult"
|
|
msgstr "Difícil"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:322
|
|
msgid "Difficulty"
|
|
msgstr "Dificultad"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:308
|
|
msgid "Disa&ble"
|
|
msgstr "Desac&tivar"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:27
|
|
msgid "Discard field"
|
|
msgstr "Descartar campo"
|
|
|
|
#: forms/main.py:495
|
|
msgid "Disp&lay Properties.."
|
|
msgstr "Pro&piedades de Visualización.."
|
|
|
|
#: ui/help.py:104
|
|
msgid "Don't show this again."
|
|
msgstr "No volver a mostrar otra vez."
|
|
|
|
#: ui/update.py:114
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
|
|
msgstr "Descargando el actualizador de Anki - %d%% completado."
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:319
|
|
msgid "Due date"
|
|
msgstr "Fecha programada"
|
|
|
|
#: forms/main.py:453
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&alir"
|
|
|
|
#: ui/status.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
|
|
msgstr "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:339
|
|
msgid "Easy"
|
|
msgstr "Fácil"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:407
|
|
msgid "Edit card"
|
|
msgstr "Editar tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:324
|
|
msgid "Edit deck properties"
|
|
msgstr "Editar propiedades del mazo"
|
|
|
|
#: ui/modelchooser.py:44
|
|
msgid "Edit the current model"
|
|
msgstr "Editar el modelo actual"
|
|
|
|
#: ui/lookup.py:25
|
|
msgid "Empty selection."
|
|
msgstr "Selección vacía."
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:310
|
|
msgid "Ena&ble"
|
|
msgstr "Acti&var"
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:25
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:601
|
|
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
|
|
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se añadirán a cada tarjeta:"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:596
|
|
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
|
|
msgstr "Introduzca la etiqueta que se añadirá a cada hecho:"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:611
|
|
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
|
|
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se eliminarán de cada tarjeta:"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:606
|
|
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
|
|
msgstr "Introduzca la etiqueta que se eliminará de cada hecho:"
|
|
|
|
#: ui/main.py:478
|
|
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
|
|
msgstr "Error construyendo la cola. Intentando la recuperación.."
|
|
|
|
#: ui/main.py:74
|
|
msgid "Error running initHook. Broken plugin?"
|
|
msgstr "Error ejecutando initHook. ¿Complemento roto?"
|
|
|
|
#: forms/main.py:494
|
|
msgid "Expor&t..."
|
|
msgstr "Expor&tar..."
|
|
|
|
#: forms/exporting.py:52
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: ui/exporting.py:38
|
|
msgid "Export to..."
|
|
msgstr "Exportar a..."
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:174
|
|
msgid "Facts.."
|
|
msgstr "Hechos..."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:97
|
|
msgid "Fetching summary from server.."
|
|
msgstr "Recopilando resumen del servidor.."
|
|
|
|
#: ui/displayproperties.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
|
|
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
|
|
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:126 ui/modelproperties.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field %d"
|
|
msgstr "Campo %d"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:325
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field '%s'"
|
|
msgstr "Campo '%s'"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:181
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
|
|
msgstr "El campo <b>%d</b> de archivo es:"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:126
|
|
msgid "Field mapping"
|
|
msgstr "Asignar campos"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:388
|
|
msgid "Field properties"
|
|
msgstr "Propiedades del campo"
|
|
|
|
#: forms/addcards.py:142 forms/displayproperties.py:326
|
|
#: forms/modelproperties.py:398
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:315
|
|
msgid "Fonts and colours"
|
|
msgstr "Fuentes y colores"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
|
|
msgstr "Color principal"
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:27
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: ui/main.py:875
|
|
msgid "Generating report (may take time).."
|
|
msgstr "Creando informe (puede tardar un poco).."
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:28
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Aleman"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:311
|
|
msgid "Hide interval of last card"
|
|
msgstr "Ocultar el intervalo de la última tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:310
|
|
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
|
|
msgstr "Ocultar el siguiente intervalo cuando se muestren los botones de respuesta"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:312
|
|
msgid "Hide question/answer of last card"
|
|
msgstr "Ocultar la pregunta/respuesta de la última tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:410
|
|
msgid "Hide the question when showing answer"
|
|
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
|
|
|
|
#: ui/update.py:141
|
|
msgid "Ignore this update"
|
|
msgstr "Ignorar esta actualización"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:455
|
|
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
|
|
msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:119
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:124
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Import failed: %s"
|
|
msgstr "No se pudo importar: %s"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:87
|
|
msgid "Import file"
|
|
msgstr "Importar archivo"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:120
|
|
msgid "Import options"
|
|
msgstr "Importar opciones"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
|
|
msgstr "Importado completo. %(num)d tarjetas importadas de %(file)s.\n"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:119
|
|
msgid "Importing failed.\n"
|
|
msgstr "Error al importar.\n"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:106
|
|
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
|
|
msgstr "Importando. Anki se bloqueará durante unos instantes.."
|
|
|
|
#: forms/exporting.py:55
|
|
msgid "Include scheduling information"
|
|
msgstr "Incluir información de programación"
|
|
|
|
#: forms/exporting.py:56
|
|
msgid "Include tags"
|
|
msgstr "Incluir etiquetas"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:337
|
|
msgid "Initial times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:286
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:289
|
|
msgid "Interface colour"
|
|
msgstr "Color de la interfaz"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:320
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:29
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:30
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:292
|
|
msgid "Language, Fonts and Colours"
|
|
msgstr "Idioma, Fuentes y Colores"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:285
|
|
msgid "Last card"
|
|
msgstr "Última tarjeta"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:290
|
|
msgid "Last card colour"
|
|
msgstr "Color de la última tarjeta"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latex (Ctrl+l)"
|
|
msgstr "Ctrl+l"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
|
|
msgstr "Ecuación Latex"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
|
|
msgstr "Fórmulas matemáticas Latex"
|
|
|
|
#: ui/main.py:855
|
|
msgid "Loading graphs (may take time).."
|
|
msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato).."
|
|
|
|
#: ui/importing.py:132
|
|
msgid "Log of import:\n"
|
|
msgstr "Log de la importación:\n"
|
|
|
|
#: ui/lookup.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking %s up on ALC.."
|
|
msgstr "Consultar %s en ALC.."
|
|
|
|
#: ui/lookup.py:44
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Looking %s up on edict.."
|
|
msgstr "Consultar %s en edict.."
|
|
|
|
#: ui/main.py:334
|
|
msgid "Made a mistake"
|
|
msgstr "Cometí un error"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:22
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Map to %s"
|
|
msgstr "Asignar a %s"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:342 forms/deckproperties.py:343
|
|
#: forms/deckproperties.py:345
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
#: forms/main.py:512
|
|
msgid "Merge Models.."
|
|
msgstr "Unir Modelos.."
|
|
|
|
#: ui/main.py:1317
|
|
msgid "Merge complete."
|
|
msgstr "Unión completada."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:148
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Merge with '%s' on server"
|
|
msgstr "Unir con '%s' en el servidor"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:338 forms/deckproperties.py:339
|
|
#: forms/deckproperties.py:344
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:378
|
|
msgid "Minimum interval multiplier<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
|
|
msgstr "Multiplicador mínimo del intervalo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:377
|
|
msgid "Minimum spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
|
|
msgstr "Espaciado mínimo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:442
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:370
|
|
msgid "Model Properties"
|
|
msgstr "Propiedades del Modelo"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:379
|
|
msgid "Model properties"
|
|
msgstr "Propiedades del modelo"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:359
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:318
|
|
msgid "Modified date"
|
|
msgstr "Fecha de edición"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:385 forms/modelproperties.py:404
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Mover &Arriba"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:387 forms/modelproperties.py:406
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
msgstr "Mover Abaj&o"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:405
|
|
msgid "Move selected card model down"
|
|
msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:403
|
|
msgid "Move selected card model up"
|
|
msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:386
|
|
msgid "Move selected field down"
|
|
msgstr "Mover abajo el campo seleccionado"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:384
|
|
msgid "Move selected field up"
|
|
msgstr "Mover arriba el campo seleccionado"
|
|
|
|
#: ui/main.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
|
|
msgstr "Próximo en <b>%(ease2)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
|
|
msgstr "Próximo en <b>%(ease3)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
|
|
msgstr "Próximo en <b>%(ease4)s</b>"
|
|
|
|
#: ui/main.py:846
|
|
msgid "No current card or last card."
|
|
msgstr "No hay tarjeta actual ni última tarjeta."
|
|
|
|
#: ui/main.py:797
|
|
msgid "No expression in current card."
|
|
msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual."
|
|
|
|
#: ui/main.py:804
|
|
msgid "No meaning in current card."
|
|
msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual."
|
|
|
|
#: ui/main.py:1311
|
|
msgid ""
|
|
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
|
|
"all models must have the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n"
|
|
"todos los modelos deben tener el mismo nombre."
|
|
|
|
#: ui/main.py:1289
|
|
msgid ""
|
|
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
|
|
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
|
|
"sent to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.py:994
|
|
msgid "Not syncing, username or password unset."
|
|
msgstr "No sincronizado, el nombre de usuario o la contraseña no fueron introducidos."
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:400
|
|
msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
|
|
msgstr "Una o más cartas son creadas por cada dato que introduzca en Anki. Aquí puede controlar cuantas tarjetas son creadas, y como será su aspecto. El espaciado es la cantidad de tiempo antes de que se muestre una tarjeta diferente partiendo de los mismos datos."
|
|
|
|
#: forms/main.py:449
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr "Abrir &Reciente"
|
|
|
|
#: forms/main.py:497
|
|
msgid "Open Sa&mple..."
|
|
msgstr "Abrir E&jemplo..."
|
|
|
|
#: ui/main.py:669
|
|
msgid "Open deck"
|
|
msgstr "Abrir mazo"
|
|
|
|
#: forms/main.py:487
|
|
msgid "Open the bug tracker."
|
|
msgstr "Abrir la base de datos de fallos."
|
|
|
|
#: forms/main.py:511
|
|
msgid "Optimize Database"
|
|
msgstr "Optimizar Base de Datos"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:300
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:153 ui/graphs.py:163 ui/graphs.py:172 ui/graphs.py:180
|
|
#: ui/graphs.py:188
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:361
|
|
msgid "Please add a new card first."
|
|
msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero."
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:161
|
|
msgid "Please add a new field first."
|
|
msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero."
|
|
|
|
#: ui/deckproperties.py:102
|
|
msgid "Please add another model first."
|
|
msgstr "Por favor, añada otro modelo antes."
|
|
|
|
#: forms/sort.py:46
|
|
msgid "Please choose a field to sort by."
|
|
msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:45
|
|
msgid "Please double-check your username/password."
|
|
msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña."
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:389
|
|
msgid "Please enable a different model first."
|
|
msgstr "Por favor, active otro modelo diferente antes."
|
|
|
|
#: ui/main.py:872
|
|
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
|
|
msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:282
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:390
|
|
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
|
|
msgstr "No permitir añadir lo mismo en este campo dos veces"
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:394
|
|
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
|
|
msgstr "No permitir añadir nuevas tarjetas si este campo está en blanco"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:335
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:334
|
|
msgid "Priorities && Suspending"
|
|
msgstr "Prioridades && Suspensión"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1296
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problems found:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemas encontrados:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:315
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:322
|
|
msgid "Question alignment"
|
|
msgstr "Alineado de la pregunta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:324
|
|
msgid "Question colour"
|
|
msgstr "Color de la pregunta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:318
|
|
msgid "Question font"
|
|
msgstr "Fuente de la pregunta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:323
|
|
msgid "Question size"
|
|
msgstr "Tamaño de la pregunta"
|
|
|
|
#: ui/status.py:149
|
|
msgid "Remaining: "
|
|
msgstr "Quedan: "
|
|
|
|
#: forms/main.py:504
|
|
msgid "Repeat &Answer Audio"
|
|
msgstr "Repetir &Audio Respuesta"
|
|
|
|
#: forms/main.py:503
|
|
msgid "Repeat &Question Audio"
|
|
msgstr "Repetir &Audio Pregunta"
|
|
|
|
#: forms/main.py:505
|
|
msgid "Repeat las&t audio"
|
|
msgstr "Repetir úl&timo audio"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:185 forms/cardlist.py:186
|
|
msgid "Reset Progress"
|
|
msgstr "Reiniciar progreso"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:172
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#: forms/main.py:509
|
|
msgid "Save &As.."
|
|
msgstr "Guardar &Como.."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:297
|
|
msgid "Save after adding"
|
|
msgstr "Guardar después de añadir"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:294
|
|
msgid "Save after answering"
|
|
msgstr "Guardar después de responder"
|
|
|
|
#: forms/main.py:463
|
|
msgid "Save and S&ync"
|
|
msgstr "Guardar y S&incronizar"
|
|
|
|
#: ui/main.py:702
|
|
msgid "Save deck"
|
|
msgstr "Guardar mazo"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:295
|
|
msgid "Save when closing"
|
|
msgstr "Guardar al cerrar"
|
|
|
|
#: ui/main.py:724
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "Guardando..."
|
|
|
|
#: ui/main.py:728
|
|
msgid "Saving..done"
|
|
msgstr "Guardando... hecho"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:354
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Programación"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending payload..."
|
|
msgstr "Sincronizando tarjetas..."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:49
|
|
msgid "Server is down or operation failed."
|
|
msgstr "El servidor está caído o el proceso falló."
|
|
|
|
#: ui/main.py:310
|
|
msgid "Show answer"
|
|
msgstr "Mostrar respuesta"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:334
|
|
msgid "Show preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show timer"
|
|
msgstr "Mostrar respuesta"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:305
|
|
msgid "Show toolbar on startup"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:313
|
|
msgid "Show tray icon"
|
|
msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:329
|
|
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
|
|
msgstr "Algunos campos <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>no están</a> or no <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>son únicos</a>."
|
|
|
|
#: forms/modelproperties.py:397
|
|
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
|
|
msgstr "Ordenar este campo por orden numérico en lugar de por orden alfabético"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:467
|
|
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
|
|
msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)"
|
|
|
|
#: ui/preferences.py:31
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:309
|
|
msgid "Start Edit Deck with only current card selected"
|
|
msgstr "Abrir el Editor del Mazo solamente con la tarjeta actual seleccionada"
|
|
|
|
#: forms/addcards.py:143 forms/importing.py:128
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: forms/main.py:500
|
|
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
|
|
msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el editor."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync complete."
|
|
msgstr "Unión completada."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:302
|
|
msgid "Sync on close"
|
|
msgstr "Sincronizar al cerrar"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:303
|
|
msgid "Sync on open"
|
|
msgstr "Sincronizar al abrir"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:91
|
|
msgid "Sync: nothing to do"
|
|
msgstr "Sincronizar: No fue necesario sincronizar"
|
|
|
|
#: forms/deckproperties.py:327
|
|
msgid "Synchronize this deck with name:"
|
|
msgstr "Sincronizar este mazo con el nombre:"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syncing failed: %(a)s"
|
|
msgstr "Sincronización fallida: %(a)s"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:125
|
|
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
|
|
msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:211
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquetas"
|
|
|
|
#: forms/importing.py:124
|
|
msgid "Tags to append:"
|
|
msgstr "Etiquetas a añadir:"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:308
|
|
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
|
|
msgstr "Botones grandes (para pantallas táctiles)"
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:198
|
|
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
|
|
msgstr "El número de veces que contestó cada tarjeta en cada nivel de dificultad."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:181
|
|
msgid "The number of cards added on a given day."
|
|
msgstr "El número de tarjetas añadidas durante un día determinado."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:154
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards due each day over the period.\n"
|
|
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de tarjetas programadas diariamente durante el periodo.\n"
|
|
"Hoy es 0; las tarjetas menores que cero están retrasadas."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:164
|
|
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
|
|
msgstr "El número programado de tarjetas diariamente, suponiendo que no se estudie."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:189
|
|
msgid ""
|
|
"The number of cards first answered on a given day.\n"
|
|
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
|
|
"using a pre-made deck."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de tarjetas contestadas por primera vez en un día determinado.\n"
|
|
"Esto es diferentes de 'tarjetas añadidadas' si está\n"
|
|
"usando un mazo predefinido."
|
|
|
|
#: ui/graphs.py:173
|
|
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
|
|
msgstr "El número de tarjetas programadas para un número de días determinado."
|
|
|
|
#: ui/sync.py:47
|
|
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
|
|
msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize."
|
|
|
|
#: ui/view.py:161
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
|
|
msgstr "Esta tarjeta aparecerá otra vez en menos de <b>%(next)s</b>."
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:167
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
|
|
"all information in this field will be lost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really delete this field?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n"
|
|
"toda la información de este campo se eliminará.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Realmente desea eliminar este campo?"
|
|
|
|
#: ui/utils.py:64
|
|
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Este archo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
|
|
|
|
#: ui/modelproperties.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
|
|
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
|
|
"want to prevent the creation of future cards with\n"
|
|
"this model, please use the 'disable' button\n"
|
|
"instead.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really delete these cards?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n"
|
|
"también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n"
|
|
"quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n"
|
|
"este modelo, use el botón 'desactivar' en\n"
|
|
"su lugar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?"
|
|
|
|
#: ui/deckproperties.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This model is used by %d facts.\n"
|
|
"Are you sure you want to delete it?\n"
|
|
"If you delete it, these cards will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo está siendo usando por %d hechos.\n"
|
|
"¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
|
|
"Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también."
|
|
|
|
#: ui/main.py:864
|
|
msgid ""
|
|
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
|
|
"you don't have. Please install:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n"
|
|
"que no tiene. Por favor, instale:\n"
|
|
|
|
#: forms/cardlist.py:178 forms/cardlist.py:184
|
|
msgid "Toggle Delete"
|
|
msgstr "Cambiar Eliminación"
|
|
|
|
#: ui/main.py:682
|
|
msgid "Unable to load file."
|
|
msgstr "Imposible cargar el archivo."
|
|
|
|
#: ui/main.py:467
|
|
msgid "Unable to load the same deck twice."
|
|
msgstr "Imposible abrir el mismo mazo dos veces."
|
|
|
|
#: ui/update.py:109
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Imposible abrir el archivo"
|
|
|
|
#: ui/update.py:104
|
|
msgid "Unable to reach server"
|
|
msgstr "Imposible contactar con el servidor"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to read file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(info)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible leer el archivo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(info)s"
|
|
|
|
#: ui/facteditor.py:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
|
|
msgstr "Texto subrayado"
|
|
|
|
#: ui/sync.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Error desconocido: %s"
|
|
|
|
#: ui/update.py:126
|
|
msgid "Update complete. Please restart Anki."
|
|
msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki."
|
|
|
|
#: ui/update.py:123
|
|
msgid "Updating.."
|
|
msgstr "Actualizando.."
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:306
|
|
msgid "Use compact answer button style"
|
|
msgstr "Usar estilo de botón de respuesta reducido"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:330
|
|
msgid "Use custom colour"
|
|
msgstr "Personalizar color"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
|
|
msgid "Use custom font"
|
|
msgstr "Personalizar fuente"
|
|
|
|
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
|
|
msgid "Use custom size"
|
|
msgstr "Personalizar tamaño"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:301
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: ui/view.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
|
|
msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de <b>%(next)s</b>."
|
|
|
|
#: ui/update.py:140
|
|
msgid "Would you like to download it now?"
|
|
msgstr "¿Desea descargarlo ahora?"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1315
|
|
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
|
|
msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1325
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
|
|
"tag or delete references to missing files?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/main.py:1227
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
|
|
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
|
|
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
|
|
msgstr ""
|
|
"El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
|
|
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
|
|
"Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
|
|
|
|
#: ui/main.py:1068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
|
|
"It is off by %d seconds.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
|
|
"syncing is disabled until you fix the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
|
|
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
|
|
"Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
|
|
|
|
#: ui/main.py:869
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
|
|
"Please see http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
|
|
msgstr ""
|
|
"Su versión de Matplotlib está corrupta.\n"
|
|
"Por favor, vaya a http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:296
|
|
msgid "cards"
|
|
msgstr "tarjetas"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1225
|
|
msgid "early"
|
|
msgstr "adelantado"
|
|
|
|
#: forms/preferences.py:298
|
|
msgid "facts"
|
|
msgstr "hechos"
|
|
|
|
#: ui/cardlist.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "en %s"
|
|
|
|
#: ui/main.py:1223
|
|
msgid "late"
|
|
msgstr "retrasado"
|
|
|
|
#: ui/importing.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mapped to <b>%s</b>"
|
|
msgstr "asignado a <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
|
|
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
|
|
#~ "There are %(waiting)d\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
|
|
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
|
|
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
|
|
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
|
|
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha finalizado el mazo por ahora.<br>\n"
|
|
#~ "La siguiente tarjeta será mostrada en <b>%(next)s</b>.<p>\n"
|
|
#~ "Hay %(waiting)d tarjetas\n"
|
|
#~ " <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">espaciadas</a>.<br>\n"
|
|
#~ "Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas.<p>\n"
|
|
#~ "Las tarjetas espaciadas son tarjetas que no se mostrarán durante un tiempo, porque ha repasado<br>\n"
|
|
#~ "una tarjeta relacionada recientemente. Las tarjetas desactivadas son tarjetas eliminadas del proceso<br>\n"
|
|
#~ "de aprendizaje - no serán mostradas hasta que las active."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
|
|
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
|
|
#~ "time.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha repasado todas sus tarjetas vistas previamente.\n"
|
|
#~ "Puede continuar aprendiendo nuevas tarjetas, o volver en otro\n"
|
|
#~ "momento.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Learning new cards</h1>You are about to see some cards for the first\n"
|
|
#~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n"
|
|
#~ "deck.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n"
|
|
#~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n"
|
|
#~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n"
|
|
#~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n"
|
|
#~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n"
|
|
#~ "choose '4'.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n"
|
|
#~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n"
|
|
#~ "cards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Está a punto de ver algunas tarjetas\n"
|
|
#~ "por primera vez. Quizá las haya hecho usted mismo, o quizá esté usando un mazo\n"
|
|
#~ "predefinido.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Por ahora, no tiene que pensar demasiado su respuesta. Si no recuerda o no\n"
|
|
#~ "sabe una tarjeta, simplemente pulse '0' y le será mostrada de nuevo 10\n"
|
|
#~ "minutos después. Puede hacer esto todas las veces que quiera.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Además, no se preocupe si elige repetir la tarjeta en 1 o 4 días varias\n"
|
|
#~ "veces. Usted es el que mejor conoce su memoria. Una vez que lo haya repasado\n"
|
|
#~ "lo suficiente y crea que podrá recordar la tarjeta durante una semana, debería\n"
|
|
#~ "elegir '4'.<p>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si ve que constantemente repasa y olvida la misma tarjeta varias veces,\n"
|
|
#~ "puede intentar bajar el ritmo e inventar alguna mnemotecnia para las\n"
|
|
#~ "tarjetas más difíciles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
|
|
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
|
|
#~ "upgraded.\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Please read the <a\n"
|
|
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
|
|
#~ "proceeding.\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "The upgrade process may take a while."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Actualizar mazo</h1>Anki\n"
|
|
#~ "0.3 usa un nuevo formato de mazo. Para usar este mazo con Anki, necesita\n"
|
|
#~ "actualizarlo.\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "Por favor, lea <a\n"
|
|
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">las notas de la actualización</a>antes\n"
|
|
#~ "de hacerlo.\n"
|
|
#~ "<p>\n"
|
|
#~ "El proceso de actualización puede tardar un rato."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
|
|
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
|
|
#~ "<p/>\n"
|
|
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>Si es su primera vez usando Anki, quizá\n"
|
|
#~ "desee probar uno de los mazos de ejemplo, disponibles en el menú 'Mazo'.\n"
|
|
#~ "<p/>\n"
|
|
#~ "Para crear su propio mazo, pulse el primer icono de la barra de herramientas.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The last operation was '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La última operación fue '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid " <b>When quizzing</b>"
|
|
#~ msgstr " <b>Al repasar</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]"
|
|
#~ msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas]"
|
|
|
|
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
|
|
#~ msgstr "Se han encontrado %d duplicadas. Han sido etiquetadas como 'duplicate'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Cards..."
|
|
#~ msgstr "&Añadir Tarjetas..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Card"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar Tarjeta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Deck..."
|
|
#~ msgstr "&Editar Mazo..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Fields"
|
|
#~ msgstr "&Campos"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' must be unique"
|
|
#~ msgstr "'%s' debe ser único"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' must not be empty"
|
|
#~ msgstr "'%s' no puede estar vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
|
|
#~ msgstr "<a href=py:occur>Informe de Kanjis</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
|
|
#~ msgstr "<b>%s</b> en el modelo"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Answer format</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Formato de respuesta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Append tags</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Agregar etiquetas</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Ubicación de la tarjeta</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Card spacing</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Espaciado de la tarjeta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Description</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Descripción</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Features</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Características</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Features</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Características</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Initial order</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Orden inicial</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Intervalo máximo</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature card</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta madura</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
|
|
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Nombre/etiqueta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Name</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Nombre</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Question format</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Formato de pregunta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Repositioning</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Desordenar</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tag</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Etiqueta</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
|
|
#~ msgstr "<b>Etiquetas</b>:"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Actualización de Anki</h1>Anki %s has sido publicado.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Anki</h1>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Anki</h1>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
#~ " You have successfully reviewed all your\n"
|
|
#~ " previously seen cards. You can continue\n"
|
|
#~ " practicing new cards, or come back another\n"
|
|
#~ " time.<p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>\n"
|
|
#~ " Ha repasado todas sus tarjetas vistas\n"
|
|
#~ " anteriormente. Puede continuar\n"
|
|
#~ " practicando nuevas tarjetas, o volver en\n"
|
|
#~ " otro momento.<p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
|
|
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
|
|
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
|
|
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
|
|
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Recordado diariamente</h1>Esta \n"
|
|
#~ " barra muestra el procentaje total de respuestas correctas<br>\n"
|
|
#~ " hoy. Quizá sea bajo si ha añadido bastante<br>\n"
|
|
#~ " material difícil. No se preocupe demasiado,<br>\n"
|
|
#~ " ya que la barra, a la derecha es más importante .<p/>Correctas después de un mes: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d de %(dMatureTotal)d)<br>Correctas antes de un mes: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d de %(dYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d de %(dNewTotal)d)<br><b>Correctas totales: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Tiempo total distraído: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
|
|
#~ msgstr "<h1>Mazo vacío</h1>Su mazo está vacío. Añada algunas tarjetas."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
|
|
#~ msgstr "<h1>Finalizado</h1>Ha terminado el mazo por ahora."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>High priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards."
|
|
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas prioritarias. Las tarjetas con esas etiquetas (tanto las vistas como las no vistas) serán enseñadas antes que otras tarjetas pendientes."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
|
|
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al principio de la cola de repaso o d enuevas tarjetas, dependiendo de si ya han sido mostradas."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
|
|
#~ msgstr "<h1>Intervalos iniciales</h1>El retraso que usa Anki para el primer intervalo es ajustable. Una razón para cambiarlo (temporalmente) es si está a punto de añadir una gran cantidad de material previamente aprendido. Anki escogerá aleatoriamente entre el tiempo mínimo y el máximo para programar las tarjetas. Todos los periodos son en días."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
|
|
#~ msgstr "<h1>Aprendiendo</h1>Ahora mismo está aprendiendo nuevas tarjetas."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
|
|
#~ msgstr "<h1>Prioridad baja</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al final de la cola de repaso."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
|
|
#~ msgstr "<h1>Intervalo máximo de repetición</h1>Por defecto, Anki evita programar tarjetas para dentro de más de 5 años."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
|
|
#~ msgstr "<h1>Tarjetas nuevas y jóvenes</h1>El tiempo inicial a usar al programar tarjetas, en días."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"."
|
|
#~ msgstr "<h1>Retraso</h1>Las tarjetas con alguna etiqueta de estas no serán mostradas al repasar hasta que elimines la etiqueta en el editor. La etiqueta 'Suspended' es la introducida por defecto. Cuando use Anki desde su teléfono, la etiqueta correspondiente es \"nophone\". Úsela para evitar que tarjetas con imágenes, etc se muestren en su teléfono móvil. La interfaz web también usa una etiqueta especial, \"noweb\"."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
|
|
#~ msgstr "<h1>Retrasando</h1>Las tarjetas correspondientes no se mostrarán hasta que sean activadas. Las interfaces web y telefónica añaden automáticamente 'noweb' y 'nophone' - usa estas etiquetas para evitar que se muestren en la interfaz del teléfono o la web."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
|
|
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
|
|
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
|
|
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
|
|
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Retención</h1>El \n"
|
|
#~ " porcentaje del material que ha recordado usted durante la existencia<br>\n"
|
|
#~ " del mazo. La barra muestra su tasa de retención en las tarjetas<br>\n"
|
|
#~ " contestadas correctamente después de un mes o más. Las tarjetas <br>\n"
|
|
#~ " con menos de un mes de antigüedad se consideran no memorizadas todavía.<br><br><b>Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)<br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
|
|
#~ msgstr "<h1>Repasando</h1>Está repasando tarjetas ya vistas previamente."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Toolbar</h1>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Barra de herrmaientas</h1>"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
|
|
#~ msgstr "<h1>Actualizar Anki manualmente</h1>Normalmente no hace falta hacer esto. Será avisado automáticamente cuando haya una nueva versión de Anki. "
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
|
|
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Cualquier tarjeta con esta etiquetas, será mostrada antes que cualquier otra, sin importar que hayan sido mostradas antes o no."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
|
|
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Las tarjetas correspondientes serán situadas encima de la cola de revisión."
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one."
|
|
#~ msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>Elija un mazo con el que sincronizar en el servidor, o cree uno nuevo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
|
|
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
|
|
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
|
|
#~ "Anki anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Existe un archivo de Anki bloqueado, lo que indica que\n"
|
|
#~ "otra copia de Anki se está ejecutando. Si Anki o su\n"
|
|
#~ "ordenador fallaron la última vez, puede ignorar esto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea ignorar el archivo bloqueado y ejecutar\n"
|
|
#~ "Anki igualmente?"
|
|
|
|
#~ msgid "Anki Update Available: "
|
|
#~ msgstr "Actualización para Anki Disponible:"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
|
|
#~ msgstr "¿Seguro que desea perder todos sus progresos en las tarjetas seleccionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
|
|
#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar la última repetición en las tarjetas seleccionadas?"
|
|
|
|
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
|
|
#~ msgstr "Recordado vagamente. Volver un paso atrás."
|
|
|
|
#~ msgid "Card info"
|
|
#~ msgstr "Información de la tarjeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
|
|
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Volver al día 1."
|
|
|
|
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
|
|
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Reiniciar progreso."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker."
|
|
#~ msgstr "No se pudo encontrar el problema. Por favor, abra una incidencia en el listado de incidencias (issue tracker)."
|
|
|
|
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
|
|
#~ msgstr "Archivos de mazo (*.fc *.anki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
|
|
#~ msgstr "Archivos de Mazo (*.fc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Fact"
|
|
#~ msgstr "Eliminar Hecho"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
|
|
#~ msgstr "Eliminar Etiqueta de Hecho..."
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
|
|
#~ msgstr "Alemán (Países Bajos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "Vacío"
|
|
|
|
#~ msgid "Example added card:\n"
|
|
#~ msgstr "Añadida tarjeta de ejemplo:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Export file"
|
|
#~ msgstr "Exportar archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Exported successfully."
|
|
#~ msgstr "Exportado correctamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
|
|
#~ msgstr "Hecho <b>suspendido</b>. Puedes ver la lista de tarjetas desactivadas en el editor."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Archivos de texto de tarjetas (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
|
|
#~ "add any cards. Please add a new model first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si elimina todo los modelos de tarjetas, no será posible añadir\n"
|
|
#~ "nuevas tarjetas. Por favor, añada un nuevo modelo antes."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
|
|
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si desactiva todos los modelos de tarjetas, no podrá añadir\n"
|
|
#~ "ninguna tarjeta. Active un modelo diferente antes."
|
|
|
|
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
|
|
#~ msgstr "Imágenes (*.jpg *.png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
|
|
#~ msgstr "No se pudo importar. Un campo requerido '%s estaba vacío."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial delay in seconds for each card"
|
|
#~ msgstr "Retraso inicial en segundos para cada tarjeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Learning"
|
|
#~ msgstr "Aprendiendo"
|
|
|
|
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
|
|
#~ msgstr "Cometí un error. Volver dos pasos atrás."
|
|
|
|
#~ msgid "Make &Due"
|
|
#~ msgstr "Repasar &Ya"
|
|
|
|
#~ msgid "Matplotlib appears to be broken."
|
|
#~ msgstr "Matplotlib parece tener algún error"
|
|
|
|
#~ msgid "Next card due in %s"
|
|
#~ msgstr "Siguiente tarjeta programad en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Next due"
|
|
#~ msgstr "Siguiente repaso"
|
|
|
|
#~ msgid "No problems found"
|
|
#~ msgstr "No se encontró ningún problema."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
|
|
#~ msgstr "Número de horas que separará esta tarjeta de las demás."
|
|
|
|
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
|
|
#~ msgstr "Porcentaje de intervalo mínimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Please double-check your username."
|
|
#~ msgstr "Por favor, revise dos veces su nombre de usuario."
|
|
|
|
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
|
|
#~ msgstr "Por favor, asegúrese de que todas las tarjetas tienen un nombre único."
|
|
|
|
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
|
|
#~ msgstr "Por favor, cerciórese de que todos los campos tienen un nombre único"
|
|
|
|
#~ msgid "Please save the current file."
|
|
#~ msgstr "Por favor, guarde el archivo actual."
|
|
|
|
#~ msgid "Question/Answer:"
|
|
#~ msgstr "Pregunta/Respuesta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize cards after they have been answered once."
|
|
#~ msgstr "Desordenar tarjetas después de contestarlas por primera vez."
|
|
|
|
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
|
|
#~ msgstr "Solo lectura. Por favor, use Mazo -> Guardar Como"
|
|
|
|
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
|
|
#~ msgstr "Recordado tras pensar un poco."
|
|
|
|
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
|
|
#~ msgstr "Recordado fácilmente - listo para subir de nivel."
|
|
|
|
#~ msgid "Remembered easily."
|
|
#~ msgstr "Recordado fácilmente."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "Al contrario"
|
|
|
|
#~ msgid "Reviewing"
|
|
#~ msgstr "Repasando"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ync"
|
|
#~ msgstr "S&incronizar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample"
|
|
#~ msgstr "Ejemplo"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving failed"
|
|
#~ msgstr "Error al guardar"
|
|
|
|
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
|
|
#~ msgstr "Enviando información útil (locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d tarjetas)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort..."
|
|
#~ msgstr "Ordenar por..."
|
|
|
|
#~ msgid "Special features used by the field."
|
|
#~ msgstr "Características especiales usadas por el campo."
|
|
|
|
#~ msgid "Special features used by the model."
|
|
#~ msgstr "Características especiales usadas por el modelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress update dialog (display in status bar instead)"
|
|
#~ msgstr "Suprimir el diálogo de la actualización (mostrar en la barra de tareas en su lugar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando metadatos del mazo.."
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando datos de programación del mazo.."
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando metadatos de las descripciones.."
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing facts.."
|
|
#~ msgstr "Sincronizando descripciones.."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
|
|
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sincronización fallida en mitad del proceso. Si falla de nuevo, por favor,\n"
|
|
#~ "envíe un email con su mazo al autor de Anki.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences."
|
|
#~ msgstr "¡Sincronización no activada! Modifíquelo en las preferencias del mazo."
|
|
|
|
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
|
|
#~ msgstr "Sincronización...hecha. Locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d cards."
|
|
|
|
#~ msgid "Tag:"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
|
|
#~ msgstr "El número máximo de tarjetas falladas permitidas a la vez."
|
|
|
|
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
|
|
#~ msgstr "El número de horas para caer en el entrenamiento. Usa 0 para desactivarlo."
|
|
|
|
#~ msgid "The order to show new cards."
|
|
#~ msgstr "El orden para mostrar nuevas tarjetas."
|
|
|
|
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
|
|
#~ msgstr "Esta carta ha sido programada para repasarla en <b>%s</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to save file!\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposible guardar el archivo!\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use existing '%s' on server"
|
|
#~ msgstr "Uso ya presente '%s' en el servidor"
|
|
|
|
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
|
|
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez dentro de pocos días."
|
|
|
|
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
|
|
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez mañana."
|