Anki/ankiqt/locale/ankiqt_es_ES.po
2008-09-28 00:00:49 +09:00

2787 lines
84 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 02:48+0100\n"
"Last-Translator: Pcsl <pcsl88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: ui/help.py:158
msgid ""
"\n"
"<h1>Adding cards</h1>\n"
"Please enter some things you want to learn.\n"
"<h2>Shortcuts</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
"be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
"the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
"understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
"generated, click the rightmost button at the top."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Añadiendo tarjetas</h1>\n"
"Por favor, introduzca algunas cosas que desee aprender.\n"
"<h2>Atajos</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> cambiar entre campos.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> añadir la tarjeta actual.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> cerrar el diálogo.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> negrita</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> cursiva</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> subrayado</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> activar/desactovar el modelo 1 de tarjetas</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> activar/desactovar el modelo 2 de tarjetas</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>Tarjetas</h2>Dependiendo del lenguaje que seleccione,más de una tarjeta puede\n"
"ser creada. Esto le permite practicar tanto <b>Creación</b> (tratar de crear la\n"
"idea/frase de destino por usted mismo), y <b>Reconocomiento</b> (reconocer y\n"
"entender rápidamente la idea/frase). Para cambiar que tarjetas son creadas\n"
"automáticamente, pulse el botón de arriba la derecha."
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki es un programa de repaso especiado de tarjetas diseñado para maximizar\n"
"el potencial de su memorial.<p/>Es libre y licenciado bajo licencia GPL.<p/>\n"
"Versión %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visite su web</a></span>\n"
#: ui/view.py:261
msgid ""
"\n"
"<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
"card' from the Edit menu."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Mazo vacío</h1>El mazo actual no tiene ninguna tarjeta. Por favor, elija/n 'Añadir tarjetas' en el menú Editar."
#: ui/help.py:135
msgid ""
"\n"
"<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
"<p>\n"
"As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
"available.\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Anki está actualmente en 'modo aprendizaje'.\n"
"<p>\n"
"Como alternativa a usar el ratón, puede usar la barra de espacio y las teclas\n"
" numéricas.\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">Más información</a>\n"
#: ui/help.py:144
msgid ""
"\n"
"<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
"Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
"promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
"remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
"\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
"for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
"studying new cards."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Repasando</h1>Ahora está viendo una tarjeta que ya había visto antes.\n"
"Al contrario que con las tarjetas nuevas, es importante intentar y repasar las\n"
"tarjetas vistas anteriormente tan pronto como sea posible, para asegurarse\n"
"de que su esfuerzo anterior en memorizar las tarjetas no sea en vano.<p> En la parte inferior, el\n"
"texto \"Quedan\" señala cuantas palabras previamente repasadas tendrá\n"
"que ver hoy. Cuando este número sea 0, puede cerrar Anki, o seguir\n"
"estudiando nuevas tarjetas."
#: ui/status.py:221
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr " <b>Al añadir/editar</b>"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr " <b>Al examinarle/añadir/editar</b>"
#: ui/main.py:1342
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:639
#, python-format
msgid "%(del)d deleted."
msgstr "%(del)d eliminadas."
#: ui/deckproperties.py:71
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos]"
#: ui/main.py:1160
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportados."
#: ui/cardlist.py:191
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "Hace %s"
#: ui/main.py:1319
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki solo puede unir modelos si tienen exactamente\n"
"el mismo número de campos y el mismo número de tarjetas."
#: forms/main.py:488
msgid "&About.."
msgstr "&Acerca de.."
#: forms/deckproperties.py:356 forms/modelproperties.py:382
#: forms/modelproperties.py:401
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: forms/main.py:465
msgid "&Add Facts.."
msgstr "&Añadir Hechos.."
#: ui/addcards.py:52
msgid "&Add cards"
msgstr "&Añadir tarjetas"
#: forms/main.py:452
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: forms/main.py:489
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Estadísticas de la tarjeta"
#: forms/main.py:459
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: forms/main.py:448
msgid "&Deck"
msgstr "&Mazo"
#: forms/main.py:490
msgid "&Deck Properties.."
msgstr "&Propiedades del Mazo.."
#: forms/main.py:484
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Estadísticas del Mazo"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/modelproperties.py:383
#: forms/modelproperties.py:402
msgid "&Delete"
msgstr "&Eliminar"
#: forms/deckproperties.py:357 forms/main.py:447
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: forms/main.py:468
msgid "&Edit Facts.."
msgstr "&Editar Hechos.."
#: forms/main.py:508
msgid "&Forum.."
msgstr "&Foro.."
#: forms/main.py:493
msgid "&Graphs.."
msgstr "&Gráficas.."
#: forms/main.py:446
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda"
#: forms/importing.py:127
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: forms/main.py:492
msgid "&Import.."
msgstr "&Importar.."
#: forms/main.py:483
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Estadísticas de los kanjis"
#: forms/main.py:451
msgid "&Lookup"
msgstr "&Consultar"
#: forms/main.py:498
msgid "&Mark Card"
msgstr "&Marcar Tarjeta"
#: forms/main.py:501
msgid "&Model Properties.."
msgstr "&Propiedades del Modelo.."
#: forms/main.py:455
msgid "&New.."
msgstr "&Nuevo.."
#: forms/main.py:457
msgid "&Open.."
msgstr "&Abrir.."
#: forms/main.py:470
msgid "&Preferences.."
msgstr "&Preferencias.."
#: forms/main.py:486
msgid "&Report Bug.."
msgstr "&Avisar de fallo.."
#: forms/main.py:461
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: forms/cardlist.py:171
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: forms/main.py:485
msgid "&Start Here.."
msgstr "&Empezar aquí.."
#: forms/main.py:499
msgid "&Suspend fact"
msgstr "&Suspender hecho"
#: forms/main.py:450
msgid "&Tools"
msgstr "&Herramientas"
#: forms/main.py:507
msgid "&Undo last answer"
msgstr "&Deshacer última respuesta"
#: ui/cardlist.py:189
msgid "(new card)"
msgstr "(Nueva tarjeta)"
#: forms/main.py:473
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&expresión en ALC"
#: forms/main.py:481
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji seleccionado en Edict"
#: forms/main.py:475
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&significado en ALC"
#: forms/main.py:477
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&selección en ALC"
#: forms/main.py:479
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&palabra seleccionada en Edict"
#: ui/modelproperties.py:246
msgid "; disabled"
msgstr "; desactivado"
#: ui/main.py:823
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Kanjis Faltantes</a><br>"
#: ui/main.py:383
#, python-format
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
#: ui/main.py:384
#, python-format
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
#: ui/main.py:385
#, python-format
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
#: ui/main.py:386
#, python-format
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
#: ui/main.py:387
#, python-format
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
msgstr "<b><u>T</u>arjetas</b>:"
#: ui/modelchooser.py:23
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
msgstr "<b><u>M</u>odelo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:411
msgid "<b>Answer format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Formato de respuesta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:376
msgid "<b>Card spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
msgstr "<b>Espaciado de tarjetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
#: ui/cardlist.py:534
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
msgstr "<b>Etiquetas de la tarjetas</b>"
#: forms/modelproperties.py:373 forms/modelproperties.py:392
#: forms/modelproperties.py:408
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Descripción</b>"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "<b>Easy</b>"
msgstr "<b>Fácil</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formato de exportación</b>:"
#: forms/modelproperties.py:374 forms/modelproperties.py:395
msgid "<b>Features<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Características<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
#: forms/importing.py:121
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Archivo a importar</b>:"
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "<b>Hard</b>"
msgstr "<b>Difícil</b>"
#: ui/main.py:356
msgid "<b>How well did you remember?</b>"
msgstr "<b>¿Cuánto le ha costado recordarlo?</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limitar a las etiquetas</b>:"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card</b>"
msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta madura<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a></b>"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card"
msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a>"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "<b>Maximum failed cards<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
msgstr "<b>Número máximo de tarjetas falladas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<b>Medium</b>"
msgstr "<b>Medio</b>"
#: forms/modelproperties.py:412
msgid "<b>Name/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Nombre/etiqueta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:372 forms/modelproperties.py:391
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nombre</b>"
#: forms/deckproperties.py:336
msgid "<b>Number of new cards per day"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:396
msgid "<b>Numeric?</b>"
msgstr "<b>¿Númerico?</b>"
#: forms/modelproperties.py:413
msgid "<b>Question format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Formato de pregunta<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:409
msgid "<b>Question hiding</b>"
msgstr "<b>Ocultar pregunta</b>"
#: forms/modelproperties.py:393
msgid "<b>Required?</b>"
msgstr "<b>¿Obligatorio?</b>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<b>Show failed cards early<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Mostrar tarjetas falladas pronto<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
#: ui/cardlist.py:539
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Estadísticas</b>"
#: ui/cardlist.py:529
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiquetas</b>"
#: forms/modelproperties.py:375
msgid "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Etiquetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "<b>Totally forgot (0)</b>"
msgstr "<b>Completamente olvidado (0)</b>"
#: forms/importing.py:123
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Tipo de archivo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:389
msgid "<b>Unique?"
msgstr "<b>¿Único?</b>"
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Added cards</h1>"
msgstr "<h1>Tarjetas añadidas</h1>"
#: forms/preferences.py:307
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Opciones avanzadas</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:293
msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
msgstr "<h1>Autoguardado</h1>Anki puede guardar sus progresos automaticamente."
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Campos disponibles</h1>Por favor, elija a qué campo quiere importarlo. Si selecciona \"Descartar campo\", toda la información de este campo se perderá."
#: ui/main.py:130
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Card ease</h1>"
msgstr "<h1>Dificultad de las tarjetas</h1>"
#: ui/graphs.py:170
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervalo de las tarjetas</h1>"
#: forms/modelproperties.py:399
msgid "<h1>Card models</h1>"
msgstr "<h1>Modelos de las tarjetas</h1>"
#: ui/graphs.py:161
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
msgstr "<h1>Vista acumulativa de las tarjetas programadas</h1>"
#: ui/main.py:840
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Tarjeta actual</h1>"
#: forms/deckproperties.py:325
msgid "<h1>Deck description</h1>"
msgstr "<h1>Descripción del mazo</h1>"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
msgstr "<h1>Retraso al fallar</h1>El tiempo hasta que Anki le muestra una tarjeta que usted falló. El tiempo por defecto es 10 minutos."
#: ui/graphs.py:151
msgid "<h1>Due cards</h1>"
msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Tiempo estimado</h1>Este es el tiempo que tardará en completar el mazo a este ritmo."
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
msgstr "<h1>Límite de tarjetas falladas y desplome</h1>"
#: forms/modelproperties.py:380
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Campos</h1>"
#: ui/help.py:153
msgid ""
"<h1>Final review</h1>You are now being\n"
"shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n"
"any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n"
"it's up to you."
msgstr ""
"<h1>Repaso final</h1>Ahora le serán mostradas tarjetas\n"
"que estaban programadas próximamente (en las 5 horas siguientes por defecto). Esto incluye\n"
"cualquier tarjeta que fallara recientemente. Puede contestarlas ahora, o volver después -\n"
"es cosa suya."
#: ui/graphs.py:186
msgid "<h1>First answered</h1>"
msgstr "<h1>Contestadas por primera vez</h1>"
#: forms/preferences.py:283
msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
msgstr "<h1>Idioma de la interfaz</h1>El lenguaje para la inferfaz de usuario: diálogos, menús, etc."
#: ui/main.py:843
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Última tarjeta</h1>"
#: forms/modelproperties.py:371
msgid "<h1>Model properties</h1>"
msgstr "<h1>Propiedades del modelo</h1>"
#: forms/deckproperties.py:355
msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
msgstr "<h1>Modelos</h1>Un modelo especifica que tipo de información está estudiando usted, y la manera en la que se le mostrará. Los modelos van desde una simple representación con una sola tarjeta con una cara \"frontal\" y otra \"trasera\", a modelos de áreas específicas más complicadas: un modelo para los verbos rusos debe definir dos formas verbales, y examinarle de los dos."
#: forms/deckproperties.py:335
#, fuzzy
msgid "<h1>New cards</h1>"
msgstr "<h1>Tarjetas programadas</h1>"
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
#, fuzzy
msgid "<h1>Priorities</h1>A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
msgstr "<h1>Prioridades</h1>Una lista separada por comas de etiquetas para priorizar o postergar<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Priorities\">?</a>"
#: ui/status.py:173
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1>The number of cards left to answer.<p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
msgstr "<h1>Tarjetas restantes</h1>Número de tarjetas que quedan por contestar.<p/>Hay <b>%(failed)d</b> tarjetas falladas programadas próximamente.<br>Hay <b>%(successive)d</b> tarjetas esperando repaso.<br>Hay <b>%(new)d</b> nuevas tarjetas.<br>Hay <b>%(spaced)d</b> tarjetas espaciadas.<br>Hay <b>%(suspended)d</b> tarjetas desactivadas."
#: forms/preferences.py:288
msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
msgstr "<h1>Colores por defecto</h1>Estos colores se usarán para todos los mazos."
#: forms/preferences.py:284
msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
msgstr "<h1>Fuentes por defecto</h1>Vea las 'Propiedades de Visualización' para asignar una fuente específica al mazo."
#: forms/preferences.py:299
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation enables you to access your deck from the web and your mobile phone. You can <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">create a free account</a>."
msgstr "<h1>Sincronización</h1>Sincronizar le permite acceder a su mazo desde internet y su teléfono móvil. Puede crearse <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">una cuenta gratuita</a>."
#: forms/deckproperties.py:326
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
msgstr "<h1>Sincronización</h1>Sincronizar le permite usar su mazo en varios ordenadores a la vez. Puede también estudiarlos en internet, muy útil cuando no se encuentra en casa. También puede estudiar desde su teléfono móvil en el caso de que su teléfono tenga acceso a internet."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Cambios sin guardar</h1>Hay cambios no\n"
" guardados. Desea guardarlos, descartarlos\n"
" o cancelar?"
#: ui/view.py:193
msgid ""
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n"
"possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n"
"Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n"
"remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n"
"time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n"
"before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n"
"time before you see it again will get bigger.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open a sample deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open an existing deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle>\n"
"<h2><a href=\"welcome:new\">Create a new deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<h2>Adding material</h2>\n"
"There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n"
"pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n"
"<p>\n"
"\n"
"For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n"
"like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n"
"you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n"
"pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n"
"will ensure you can use them naturally.\n"
"<p>\n"
"\n"
"So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n"
"into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n"
"seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n"
"save by not forgetting.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"Anki es una herramienta que le ayudará a recordar cosas lo más rápido y fácilmente\n"
"posible. Anki trabaja haciéndole preguntas. Después de responder una pregunta,\n"
"Anki le preguntará cómo de bien la recordó. Si cometió un error o tuvo dificultades\n"
"recordándolo, Anki le mostrará la pregunta otra vez después de poco tiempo.\n"
"Si responde fácilmente, Anki esperará unos días\n"
"antes de preguntarle de nuevo. Cada vez que recuerde bien algo, el\n"
"tiempo que tardará en verlo de nuevo será mayor.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abrir un mazo de ejemplo</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/fileopen.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir un mazo existente</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/filenew.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle>\n"
"<h2><a href=\"welcome:new\">Crear un mazo nuevo</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<h2>Añadiendo material</h2>\n"
"Hay tres formas de añadir material a Anki: tecleándolo usted mismo,\n"
"usando un mazo predefinido, o importando listas de palabras de internet.\n"
"<p>\n"
"\n"
"Para aprender idiomas, es una buena idea añadir material por usted mismo, de fuentes\n"
"como libros o programas de TV. Al añadir listas de palabras que vea en contexto,\n"
"también aprenderá como se usan. Aunque quizá sea muy tentador usar una\n"
"gran lista de vocabulario predefinido para ahorrar tiempo, aprender palabras y gramática en conexto\n"
"asegurará que las use de forma natural.\n"
"<p>\n"
"\n"
"Así que, si está aprendiendo un idioma considere añadir material que desee aprender\n"
"en Anki por usted mismo. Inicialmente el tiempo requerido para introducir material\n"
"parece desalentador, pero es una pequeña porción de tiempo comparado\n"
"con el que ahorrará por no olvidarlo.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
#: forms/addmodel.py:60
msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
msgstr "<h1>¿Qué le gustaría estudiar?</h1>"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>"
#: ui/status.py:206
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<h2>High priority</h2>"
msgstr "<h2>Prioridad alta</h2>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<h2>Low priority</h2>"
msgstr "<h2>Prioridad baja</h2>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h2>Suspended</h2>"
msgstr "<h2>Suspendidas</h2>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h2>Very high priority</h2>"
msgstr "<h2>Prioridad muy alta</h2>"
#: ui/importing.py:186
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorar>"
#: ui/help.py:108
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Ocultar esto</a>"
#: forms/modelproperties.py:381
msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
msgstr "Una tarjeta se compone de varios campos como: \"significado\", \"notas\", etc."
#: forms/addmodel.py:61
msgid "A pre-made quiz style."
msgstr "Un estilo de preguntas predefinidos"
#: forms/addmodel.py:62
msgid "A simple front-to-back quiz style."
msgstr "Un estilo de preguntas simple desde la cara al reverso."
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Acerca de Anki"
#: ui/main.py:337
msgid "About right"
msgstr "Casi bien"
#: forms/cardlist.py:173
msgid "Actions on selected.."
msgstr "Acción en las seleccionadas..."
#: forms/main.py:466
msgid "Add Cards"
msgstr "Añadir Tarjetas"
#: forms/cardlist.py:183
msgid "Add Missing Active Cards"
msgstr "Añadir Tarjetas Activas Ausentes"
#: forms/cardlist.py:179 forms/cardlist.py:180
msgid "Add Tag.."
msgstr "Añadir Etiqueta..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Añadir un nuevo modelo"
#: ui/facteditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
msgstr "Añadir una foto"
#: ui/facteditor.py:456
msgid "Add an image"
msgstr "Añadir una imagen"
#: ui/facteditor.py:468
msgid "Add audio"
msgstr "Añadir sonido"
#: ui/facteditor.py:133
#, fuzzy
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
msgstr "Añadir sonido"
#: ui/addcards.py:90
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Añadida(s) %(num)d tarjeta(s) para '%(str)s'."
#: forms/preferences.py:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: ui/facteditor.py:336
msgid "All fields valid"
msgstr "Todos los campos válidos."
#: ui/cardlist.py:305
#, fuzzy
msgid "All tags"
msgstr "Incluir etiquetas"
#: ui/main.py:601
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/addcards.py:59
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: ui/modelchooser.py:56
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: ui/main.py:497
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while upgrading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error mientras se actualizaba:\n"
"%s"
#: forms/addmodel.py:63
msgid "An existing online deck."
msgstr "Un mazo online existente."
#: forms/addmodel.py:59 forms/main.py:445 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: forms/addcards.py:141
msgid "Anki - Add Cards"
msgstr "Anki - Añadir Tarjetas"
#: forms/cardlist.py:170
msgid "Anki - Edit Deck"
msgstr "Anki - Editar Mazo"
#: ui/cardlist.py:368
#, python-format
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
msgstr "Anki - Editar Mazo (%(cur)d of %(tot)d tarjetas mostradas)"
#: ui/main.py:743
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki no pudo guardar su archivo de configuración:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:316
msgid "Answer"
msgstr "Respuesta"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer alignment"
msgstr "Alineado de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Answer colour"
msgstr "Color de la respuesta"
#: ui/cardlist.py:321
msgid "Answer count"
msgstr "Contador de respuestas"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Answer font"
msgstr "Fuente de la respuesta"
#: forms/displayproperties.py:319
msgid "Answer size"
msgstr "Tamaño de la respuesta"
#: forms/main.py:471
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Opciones de anchura del programa."
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply.."
msgstr "Aplicando respuesta..."
#: forms/preferences.py:304
msgid "Autosave and Synchronisation"
msgstr "Autoguardado y Sincronización"
#: forms/preferences.py:291
msgid "Background colour"
msgstr "Color de fondo"
#: ui/facteditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Negrita"
#: ui/lookup.py:21
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "No se puede consultar una selección con un salto de línea."
#: ui/modelproperties.py:247
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Tarjeta %(num)d (%(name)s): usada %(cards)d veces%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:318 ui/modelproperties.py:347
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Tarjeta %d"
#: forms/preferences.py:287
msgid "Card editor"
msgstr "Editar tarjeta"
#: forms/displayproperties.py:317
msgid "Card properties"
msgstr "Propiedades de la tarjeta"
#: forms/displayproperties.py:316
msgid "Card:"
msgstr "Tarjeta:"
#: forms/modelproperties.py:414
msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"
#: forms/cardlist.py:175
msgid "Cards.."
msgstr "Tarjetas..."
#: ui/importing.py:188
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Cambiar campos asignados"
#: forms/main.py:510
msgid "Check Database Integrity"
msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos"
#: forms/main.py:513
#, fuzzy
msgid "Check Media Database.."
msgstr "Comprobar Integridad de la Base de Datos"
#: forms/importing.py:122
msgid "Choose &file..."
msgstr "Ele&gir archivo..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Elija el archivo a exportar"
#: ui/importing.py:81
msgid "Choose file..."
msgstr "Elegir archivo..."
#: ui/importing.py:130
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pulse el botón cerrar o importe otro archivo.\n"
"\n"
#: ui/status.py:113
msgid ""
"Click this button to customize\n"
"the way Anki shows you cards."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:62
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ui/addcards.py:114
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "¿Cerrar y perder la información actual?"
#: ui/main.py:333
msgid "Completely forgot"
msgstr "Totalmente olvidado"
#: ui/sync.py:61
msgid "Connecting.."
msgstr "Conectando..."
#: ui/sync.py:144
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Creado '%s' en el servidor"
#: ui/cardlist.py:565
#, python-format
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
msgstr "Creada: Hace %(c)s<br>Programado: %(n)s<br>Intervalo: %(i)0.0f días<br>Media: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Repasos: %(cor)d/%(tot)d<br>Consecutivas: %(suc)d"
#: ui/cardlist.py:317
msgid "Creation date"
msgstr "Fecha de creación"
#: forms/main.py:474
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:476
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:478
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:480
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:482
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: forms/main.py:467
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/main.py:1177
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:469
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:57
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/main.py:456
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:458
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/main.py:472
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:454
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:506
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/addcards.py:55
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:462
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:460
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:464
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: ui/facteditor.py:71
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:152
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl+e"
#: ui/facteditor.py:82
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:142
msgid "Ctrl+l"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Ctrl+m"
msgstr "Ctrl+m"
#: ui/facteditor.py:120
msgid "Ctrl+p"
msgstr "Ctrl+p"
#: ui/facteditor.py:102
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Ctrl+s"
msgstr "Ctrl+s"
#: ui/facteditor.py:93
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: forms/cardlist.py:177
msgid "Current &Fact"
msgstr "Hec&ho Actual"
#: forms/cardlist.py:176
msgid "Current Card"
msgstr "Tarjeta actual"
#: forms/main.py:502
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Personalizar diseño de las tarjetas, campos, etc."
#: forms/main.py:496
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Personalizar fuentes, colores y alineación."
#: forms/main.py:491
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Personalizar sincronización, programación, prioridades y modelos."
#: ui/preferences.py:26
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: ui/main.py:666 ui/main.py:706
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Archivos de mazo (*.anki)"
#: ui/graphs.py:133
msgid "Deck graphs"
msgstr "Gráficas del mazo"
#: ui/main.py:696
msgid "Deck is not modified."
msgstr "El mazo no ha sido modificado."
#: forms/cardlist.py:181 forms/cardlist.py:182
msgid "Delete Tag.."
msgstr "Eliminar Etiqueta de Tarjeta..."
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "Description && Synchronisation"
msgstr "Descripción && Sincronización"
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences.."
msgstr "Determinando las diferencias..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ui/main.py:335
msgid "Difficult"
msgstr "Difícil"
#: ui/cardlist.py:322
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
#: ui/modelproperties.py:308
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desac&tivar"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Descartar campo"
#: forms/main.py:495
msgid "Disp&lay Properties.."
msgstr "Pro&piedades de Visualización.."
#: ui/help.py:104
msgid "Don't show this again."
msgstr "No volver a mostrar otra vez."
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
msgstr "Descargando el actualizador de Anki - %d%% completado."
#: ui/cardlist.py:319
msgid "Due date"
msgstr "Fecha programada"
#: forms/main.py:453
msgid "E&xit"
msgstr "S&alir"
#: ui/status.py:181
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/main.py:339
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: forms/modelproperties.py:407
msgid "Edit card"
msgstr "Editar tarjeta"
#: forms/deckproperties.py:324
msgid "Edit deck properties"
msgstr "Editar propiedades del mazo"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Editar el modelo actual"
#: ui/lookup.py:25
msgid "Empty selection."
msgstr "Selección vacía."
#: ui/modelproperties.py:310
msgid "Ena&ble"
msgstr "Acti&var"
#: ui/preferences.py:25
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: ui/cardlist.py:601
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se añadirán a cada tarjeta:"
#: ui/cardlist.py:596
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
msgstr "Introduzca la etiqueta que se añadirá a cada hecho:"
#: ui/cardlist.py:611
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
msgstr "Introduzca la(s) etiqueta(s) que se eliminarán de cada tarjeta:"
#: ui/cardlist.py:606
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
msgstr "Introduzca la etiqueta que se eliminará de cada hecho:"
#: ui/main.py:478
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
msgstr "Error construyendo la cola. Intentando la recuperación.."
#: ui/main.py:74
msgid "Error running initHook. Broken plugin?"
msgstr "Error ejecutando initHook. ¿Complemento roto?"
#: forms/main.py:494
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&tar..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Exportar a..."
#: forms/cardlist.py:174
msgid "Facts.."
msgstr "Hechos..."
#: ui/sync.py:97
msgid "Fetching summary from server.."
msgstr "Recopilando resumen del servidor.."
#: ui/displayproperties.py:183
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:68
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s no vacíos]"
#: ui/modelproperties.py:126 ui/modelproperties.py:148
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Campo %d"
#: ui/cardlist.py:325
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Campo '%s'"
#: ui/importing.py:181
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "El campo <b>%d</b> de archivo es:"
#: forms/importing.py:126
msgid "Field mapping"
msgstr "Asignar campos"
#: forms/modelproperties.py:388
msgid "Field properties"
msgstr "Propiedades del campo"
#: forms/addcards.py:142 forms/displayproperties.py:326
#: forms/modelproperties.py:398
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: forms/displayproperties.py:315
msgid "Fonts and colours"
msgstr "Fuentes y colores"
#: ui/facteditor.py:101
#, fuzzy
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Color principal"
#: ui/preferences.py:27
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: ui/main.py:875
msgid "Generating report (may take time).."
msgstr "Creando informe (puede tardar un poco).."
#: ui/preferences.py:28
msgid "German"
msgstr "Aleman"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Hide interval of last card"
msgstr "Ocultar el intervalo de la última tarjeta"
#: forms/preferences.py:310
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
msgstr "Ocultar el siguiente intervalo cuando se muestren los botones de respuesta"
#: forms/preferences.py:312
msgid "Hide question/answer of last card"
msgstr "Ocultar la pregunta/respuesta de la última tarjeta"
#: forms/modelproperties.py:410
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ocultar la pregunta cuando se muestre la respuesta"
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta actualización"
#: ui/facteditor.py:455
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Imágenes (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: forms/importing.py:119
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/importing.py:124
#, python-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "No se pudo importar: %s"
#: ui/importing.py:87
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
#: forms/importing.py:120
msgid "Import options"
msgstr "Importar opciones"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importado completo. %(num)d tarjetas importadas de %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:119
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Error al importar.\n"
#: ui/importing.py:106
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Importando. Anki se bloqueará durante unos instantes.."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Incluir información de programación"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Incluir etiquetas"
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Initial times"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:286
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: forms/preferences.py:289
msgid "Interface colour"
msgstr "Color de la interfaz"
#: ui/cardlist.py:320
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ui/facteditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Cursiva"
#: ui/preferences.py:29
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: forms/preferences.py:292
msgid "Language, Fonts and Colours"
msgstr "Idioma, Fuentes y Colores"
#: forms/preferences.py:285
msgid "Last card"
msgstr "Última tarjeta"
#: forms/preferences.py:290
msgid "Last card colour"
msgstr "Color de la última tarjeta"
#: ui/facteditor.py:141
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l)"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:151
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
msgstr "Ecuación Latex"
#: ui/facteditor.py:162
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
msgstr "Fórmulas matemáticas Latex"
#: ui/main.py:855
msgid "Loading graphs (may take time).."
msgstr "Cargando gráficas (puede tardar un rato).."
#: ui/importing.py:132
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log de la importación:\n"
#: ui/lookup.py:56
#, python-format
msgid "Looking %s up on ALC.."
msgstr "Consultar %s en ALC.."
#: ui/lookup.py:44
#, python-format
msgid "Looking %s up on edict.."
msgstr "Consultar %s en edict.."
#: ui/main.py:334
msgid "Made a mistake"
msgstr "Cometí un error"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Asignar a %s"
#: forms/deckproperties.py:342 forms/deckproperties.py:343
#: forms/deckproperties.py:345
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: forms/main.py:512
msgid "Merge Models.."
msgstr "Unir Modelos.."
#: ui/main.py:1317
msgid "Merge complete."
msgstr "Unión completada."
#: ui/sync.py:148
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Unir con '%s' en el servidor"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/deckproperties.py:339
#: forms/deckproperties.py:344
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: forms/modelproperties.py:378
msgid "Minimum interval multiplier<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
msgstr "Multiplicador mínimo del intervalo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
#: forms/modelproperties.py:377
msgid "Minimum spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
msgstr "Espaciado mínimo<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
#: ui/modelproperties.py:442
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: forms/modelproperties.py:370
msgid "Model Properties"
msgstr "Propiedades del Modelo"
#: forms/modelproperties.py:379
msgid "Model properties"
msgstr "Propiedades del modelo"
#: forms/deckproperties.py:359
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
#: ui/cardlist.py:318
msgid "Modified date"
msgstr "Fecha de edición"
#: forms/modelproperties.py:385 forms/modelproperties.py:404
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover &Arriba"
#: forms/modelproperties.py:387 forms/modelproperties.py:406
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Mover Abaj&o"
#: forms/modelproperties.py:405
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Mover abajo el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:403
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Mover arriba el modelo de tarjeta seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:386
msgid "Move selected field down"
msgstr "Mover abajo el campo seleccionado"
#: forms/modelproperties.py:384
msgid "Move selected field up"
msgstr "Mover arriba el campo seleccionado"
#: ui/main.py:336
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
msgstr "Próximo en <b>%(ease2)s</b>"
#: ui/main.py:338
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
msgstr "Próximo en <b>%(ease3)s</b>"
#: ui/main.py:340
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
msgstr "Próximo en <b>%(ease4)s</b>"
#: ui/main.py:846
msgid "No current card or last card."
msgstr "No hay tarjeta actual ni última tarjeta."
#: ui/main.py:797
msgid "No expression in current card."
msgstr "Falta la expresión en la tarjeta actual."
#: ui/main.py:804
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Falta el significado en la tarjeta actual."
#: ui/main.py:1311
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name."
msgstr ""
"No se encontraron modelos que unir. Si quiere unir modelos,\n"
"todos los modelos deben tener el mismo nombre."
#: ui/main.py:1289
msgid ""
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
"sent to the server."
msgstr ""
#: ui/main.py:994
msgid "Not syncing, username or password unset."
msgstr "No sincronizado, el nombre de usuario o la contraseña no fueron introducidos."
#: forms/modelproperties.py:400
msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
msgstr "Una o más cartas son creadas por cada dato que introduzca en Anki. Aquí puede controlar cuantas tarjetas son creadas, y como será su aspecto. El espaciado es la cantidad de tiempo antes de que se muestre una tarjeta diferente partiendo de los mismos datos."
#: forms/main.py:449
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Reciente"
#: forms/main.py:497
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Abrir E&jemplo..."
#: ui/main.py:669
msgid "Open deck"
msgstr "Abrir mazo"
#: forms/main.py:487
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Abrir la base de datos de fallos."
#: forms/main.py:511
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimizar Base de Datos"
#: forms/preferences.py:300
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ui/graphs.py:153 ui/graphs.py:163 ui/graphs.py:172 ui/graphs.py:180
#: ui/graphs.py:188
msgid "Period"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:361
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Por favor, añada una nueva tarjeta primero."
#: ui/modelproperties.py:161
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Por favor, añada una nuevo campo primero."
#: ui/deckproperties.py:102
msgid "Please add another model first."
msgstr "Por favor, añada otro modelo antes."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Elija un campo por el que ordenar las tarjetas."
#: ui/sync.py:45
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Por favor, revise dos veces su usuario y contraseña."
#: ui/modelproperties.py:389
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Por favor, active otro modelo diferente antes."
#: ui/main.py:872
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Por favor, instale python-matplotlib para ver las gráficas."
#: forms/preferences.py:282
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: forms/modelproperties.py:390
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
msgstr "No permitir añadir lo mismo en este campo dos veces"
#: forms/modelproperties.py:394
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
msgstr "No permitir añadir nuevas tarjetas si este campo está en blanco"
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "Priorities && Suspending"
msgstr "Prioridades && Suspensión"
#: ui/main.py:1296
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemas encontrados:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:315
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question alignment"
msgstr "Alineado de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Question colour"
msgstr "Color de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:318
msgid "Question font"
msgstr "Fuente de la pregunta"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Question size"
msgstr "Tamaño de la pregunta"
#: ui/status.py:149
msgid "Remaining: "
msgstr "Quedan: "
#: forms/main.py:504
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Repetir &Audio Respuesta"
#: forms/main.py:503
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Repetir &Audio Pregunta"
#: forms/main.py:505
msgid "Repeat las&t audio"
msgstr "Repetir úl&timo audio"
#: forms/cardlist.py:185 forms/cardlist.py:186
msgid "Reset Progress"
msgstr "Reiniciar progreso"
#: forms/cardlist.py:172
msgid "S&ort"
msgstr "&Ordenar"
#: forms/main.py:509
msgid "Save &As.."
msgstr "Guardar &Como.."
#: forms/preferences.py:297
msgid "Save after adding"
msgstr "Guardar después de añadir"
#: forms/preferences.py:294
msgid "Save after answering"
msgstr "Guardar después de responder"
#: forms/main.py:463
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Guardar y S&incronizar"
#: ui/main.py:702
msgid "Save deck"
msgstr "Guardar mazo"
#: forms/preferences.py:295
msgid "Save when closing"
msgstr "Guardar al cerrar"
#: ui/main.py:724
msgid "Saving.."
msgstr "Guardando..."
#: ui/main.py:728
msgid "Saving..done"
msgstr "Guardando... hecho"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación"
#: ui/sync.py:105
#, fuzzy
msgid "Sending payload..."
msgstr "Sincronizando tarjetas..."
#: ui/sync.py:49
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "El servidor está caído o el proceso falló."
#: ui/main.py:310
msgid "Show answer"
msgstr "Mostrar respuesta"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Show preview"
msgstr "Previsualizar"
#: forms/preferences.py:314
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar respuesta"
#: forms/preferences.py:305
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Mostrar barra de herramientas al inicio"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar icono en la barra de tareas"
#: ui/facteditor.py:329
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
msgstr "Algunos campos <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>no están</a> or no <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>son únicos</a>."
#: forms/modelproperties.py:397
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
msgstr "Ordenar este campo por orden numérico en lugar de por orden alfabético"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Sonidos (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Start Edit Deck with only current card selected"
msgstr "Abrir el Editor del Mazo solamente con la tarjeta actual seleccionada"
#: forms/addcards.py:143 forms/importing.py:128
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: forms/main.py:500
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Dejar de repasar esta tarjeta hasta que sea activada en el editor."
#: ui/sync.py:111
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "Unión completada."
#: forms/preferences.py:302
msgid "Sync on close"
msgstr "Sincronizar al cerrar"
#: forms/preferences.py:303
msgid "Sync on open"
msgstr "Sincronizar al abrir"
#: ui/sync.py:91
msgid "Sync: nothing to do"
msgstr "Sincronizar: No fue necesario sincronizar"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "Synchronize this deck with name:"
msgstr "Sincronizar este mazo con el nombre:"
#: ui/sync.py:125
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Sincronización fallida: %(a)s"
#: forms/importing.py:125
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Etiquetar hechos con campos duplicados en lugar de eliminar"
#: ui/facteditor.py:211
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: forms/importing.py:124
msgid "Tags to append:"
msgstr "Etiquetas a añadir:"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Botones grandes (para pantallas táctiles)"
#: ui/graphs.py:198
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
msgstr "El número de veces que contestó cada tarjeta en cada nivel de dificultad."
#: ui/graphs.py:181
msgid "The number of cards added on a given day."
msgstr "El número de tarjetas añadidas durante un día determinado."
#: ui/graphs.py:154
msgid ""
"The number of cards due each day over the period.\n"
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
msgstr ""
"El número de tarjetas programadas diariamente durante el periodo.\n"
"Hoy es 0; las tarjetas menores que cero están retrasadas."
#: ui/graphs.py:164
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
msgstr "El número programado de tarjetas diariamente, suponiendo que no se estudie."
#: ui/graphs.py:189
msgid ""
"The number of cards first answered on a given day.\n"
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
"using a pre-made deck."
msgstr ""
"El número de tarjetas contestadas por primera vez en un día determinado.\n"
"Esto es diferentes de 'tarjetas añadidadas' si está\n"
"usando un mazo predefinido."
#: ui/graphs.py:173
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
msgstr "El número de tarjetas programadas para un número de días determinado."
#: ui/sync.py:47
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "El protocolo de sincronización ha cambiado. Por favor, actualize."
#: ui/view.py:161
#, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Esta tarjeta aparecerá otra vez en menos de <b>%(next)s</b>."
#: ui/modelproperties.py:167
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Este campo es usado por %d tarjetas. Si lo elimina,\n"
"toda la información de este campo se eliminará.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar este campo?"
#: ui/utils.py:64
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Este archo ya existe. ¿Seguro que desea sobrescribirlo?"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d tarjetas. Si lo borra,\n"
"también serán borradas todas las tarjetas. Si solo\n"
"quiere desactivar la creación de futuras tarjetas con\n"
"este modelo, use el botón 'desactivar' en\n"
"su lugar.\n"
"\n"
"¿Realmente desea eliminar estas tarjetas?"
#: ui/deckproperties.py:108
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"El modelo está siendo usando por %d hechos.\n"
"¿Seguro que quiere eliminarlo?\n"
"Si lo elimina, estas tarjetas serán eliminadas también."
#: ui/main.py:864
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Para mostrar las gráficas, Anki necesita una librería .dll\n"
"que no tiene. Por favor, instale:\n"
#: forms/cardlist.py:178 forms/cardlist.py:184
msgid "Toggle Delete"
msgstr "Cambiar Eliminación"
#: ui/main.py:682
msgid "Unable to load file."
msgstr "Imposible cargar el archivo."
#: ui/main.py:467
msgid "Unable to load the same deck twice."
msgstr "Imposible abrir el mismo mazo dos veces."
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Imposible abrir el archivo"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Imposible contactar con el servidor"
#: ui/importing.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Imposible leer el archivo.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/facteditor.py:92
#, fuzzy
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Texto subrayado"
#: ui/sync.py:51
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Error desconocido: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Actualización completa. Por favor, reinicie Anki."
#: ui/update.py:123
msgid "Updating.."
msgstr "Actualizando.."
#: forms/preferences.py:306
msgid "Use compact answer button style"
msgstr "Usar estilo de botón de respuesta reducido"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Use custom colour"
msgstr "Personalizar color"
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
msgid "Use custom font"
msgstr "Personalizar fuente"
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
msgid "Use custom size"
msgstr "Personalizar tamaño"
#: forms/preferences.py:301
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
#: ui/view.py:157
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "¡Bien hecho! Esta tarjeta aparecerá otra vez dentro de <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "¿Desea descargarlo ahora?"
#: ui/main.py:1315
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "¿Quiere unir los modelos que tengan el mismo nombre?"
#: ui/main.py:1325
msgid ""
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
"tag or delete references to missing files?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
"Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
#: ui/main.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"El reloj de su ordenador no muestra la hora correcta.\n"
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
"Por favor, asegúrese de poner la hora correcta y reinicie Anki."
#: ui/main.py:869
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
msgstr ""
"Su versión de Matplotlib está corrupta.\n"
"Por favor, vaya a http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
#: forms/preferences.py:296
msgid "cards"
msgstr "tarjetas"
#: ui/main.py:1225
msgid "early"
msgstr "adelantado"
#: forms/preferences.py:298
msgid "facts"
msgstr "hechos"
#: ui/cardlist.py:193
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
#: ui/main.py:1223
msgid "late"
msgstr "retrasado"
#: ui/importing.py:184
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "asignado a <b>%s</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha finalizado el mazo por ahora.<br>\n"
#~ "La siguiente tarjeta será mostrada en <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "Hay %(waiting)d tarjetas\n"
#~ " <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">espaciadas</a>.<br>\n"
#~ "Hay %(suspended)d tarjetas desactivadas.<p>\n"
#~ "Las tarjetas espaciadas son tarjetas que no se mostrarán durante un tiempo, porque ha repasado<br>\n"
#~ "una tarjeta relacionada recientemente. Las tarjetas desactivadas son tarjetas eliminadas del proceso<br>\n"
#~ "de aprendizaje - no serán mostradas hasta que las active."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
#~ "time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha repasado todas sus tarjetas vistas previamente.\n"
#~ "Puede continuar aprendiendo nuevas tarjetas, o volver en otro\n"
#~ "momento.<p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>You are about to see some cards for the first\n"
#~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n"
#~ "deck.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n"
#~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n"
#~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n"
#~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n"
#~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n"
#~ "choose '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n"
#~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n"
#~ "cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Aprendiendo nuevas tarjetas</h1>Está a punto de ver algunas tarjetas\n"
#~ "por primera vez. Quizá las haya hecho usted mismo, o quizá esté usando un mazo\n"
#~ "predefinido.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Por ahora, no tiene que pensar demasiado su respuesta. Si no recuerda o no\n"
#~ "sabe una tarjeta, simplemente pulse '0' y le será mostrada de nuevo 10\n"
#~ "minutos después. Puede hacer esto todas las veces que quiera.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Además, no se preocupe si elige repetir la tarjeta en 1 o 4 días varias\n"
#~ "veces. Usted es el que mejor conoce su memoria. Una vez que lo haya repasado\n"
#~ "lo suficiente y crea que podrá recordar la tarjeta durante una semana, debería\n"
#~ "elegir '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Si ve que constantemente repasa y olvida la misma tarjeta varias veces,\n"
#~ "puede intentar bajar el ritmo e inventar alguna mnemotecnia para las\n"
#~ "tarjetas más difíciles."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
#~ "upgraded.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Please read the <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
#~ "proceeding.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The upgrade process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Actualizar mazo</h1>Anki\n"
#~ "0.3 usa un nuevo formato de mazo. Para usar este mazo con Anki, necesita\n"
#~ "actualizarlo.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Por favor, lea <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">las notas de la actualización</a>antes\n"
#~ "de hacerlo.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "El proceso de actualización puede tardar un rato."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>¡Bienvenido a Anki!</h1>Si es su primera vez usando Anki, quizá\n"
#~ "desee probar uno de los mazos de ejemplo, disponibles en el menú 'Mazo'.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "Para crear su propio mazo, pulse el primer icono de la barra de herramientas.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The last operation was '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La última operación fue '%s'."
#~ msgid " <b>When quizzing</b>"
#~ msgstr " <b>Al repasar</b>"
#~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]"
#~ msgstr "%(name)s [%(facts)d hechos, %(cards)d tarjetas]"
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
#~ msgstr "Se han encontrado %d duplicadas. Han sido etiquetadas como 'duplicate'.\n"
#~ msgid "&Add Cards..."
#~ msgstr "&Añadir Tarjetas..."
#~ msgid "&Delete Card"
#~ msgstr "&Eliminar Tarjeta"
#~ msgid "&Edit Deck..."
#~ msgstr "&Editar Mazo..."
#~ msgid "&Fields"
#~ msgstr "&Campos"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s' debe ser único"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s' no puede estar vacío"
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
#~ msgstr "<a href=py:occur>Informe de Kanjis</a>"
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
#~ msgstr "<b>%s</b> en el modelo"
#~ msgid "<b>Answer format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de respuesta</b>"
#~ msgid "<b>Append tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Agregar etiquetas</b>:"
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
#~ msgstr "<b>Ubicación de la tarjeta</b>:"
#~ msgid "<b>Card spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Espaciado de la tarjeta</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>Descripción</b>:"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Características</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>Características</b>:"
#~ msgid "<b>Initial order</b>:"
#~ msgstr "<b>Orden inicial</b>"
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
#~ msgstr "<b>Intervalo máximo</b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature card</b>"
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta madura</b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
#~ msgstr "<b>Cometí un error (1) en una tarjeta joven"
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre/etiqueta</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>Nombre</b>:"
#~ msgid "<b>Question format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato de pregunta</b>"
#~ msgid "<b>Repositioning</b>:"
#~ msgstr "<b>Desordenar</b>:"
#~ msgid "<b>Tag</b>"
#~ msgstr "<b>Etiqueta</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Etiquetas</b>:"
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr "<h1>Actualización de Anki</h1>Anki %s has sido publicado.<br>"
#~ msgid "<h1>Anki</h1>"
#~ msgstr "<h1>Anki</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>\n"
#~ " You have successfully reviewed all your\n"
#~ " previously seen cards. You can continue\n"
#~ " practicing new cards, or come back another\n"
#~ " time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>\n"
#~ " Ha repasado todas sus tarjetas vistas\n"
#~ " anteriormente. Puede continuar\n"
#~ " practicando nuevas tarjetas, o volver en\n"
#~ " otro momento.<p>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Recordado diariamente</h1>Esta \n"
#~ " barra muestra el procentaje total de respuestas correctas<br>\n"
#~ " hoy. Quizá sea bajo si ha añadido bastante<br>\n"
#~ " material difícil. No se preocupe demasiado,<br>\n"
#~ " ya que la barra, a la derecha es más importante .<p/>Correctas después de un mes: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d de %(dMatureTotal)d)<br>Correctas antes de un mes: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d de %(dYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d de %(dNewTotal)d)<br><b>Correctas totales: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Tiempo total distraído: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>Mazo vacío</h1>Su mazo está vacío. Añada algunas tarjetas."
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>Finalizado</h1>Ha terminado el mazo por ahora."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards."
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas prioritarias. Las tarjetas con esas etiquetas (tanto las vistas como las no vistas) serán enseñadas antes que otras tarjetas pendientes."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Prioridad alta</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al principio de la cola de repaso o d enuevas tarjetas, dependiendo de si ya han sido mostradas."
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
#~ msgstr "<h1>Intervalos iniciales</h1>El retraso que usa Anki para el primer intervalo es ajustable. Una razón para cambiarlo (temporalmente) es si está a punto de añadir una gran cantidad de material previamente aprendido. Anki escogerá aleatoriamente entre el tiempo mínimo y el máximo para programar las tarjetas. Todos los periodos son en días."
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>Aprendiendo</h1>Ahora mismo está aprendiendo nuevas tarjetas."
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
#~ msgstr "<h1>Prioridad baja</h1>Las tarjetas correspondientes serán colocadas al final de la cola de repaso."
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
#~ msgstr "<h1>Intervalo máximo de repetición</h1>Por defecto, Anki evita programar tarjetas para dentro de más de 5 años."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>Tarjetas nuevas y jóvenes</h1>El tiempo inicial a usar al programar tarjetas, en días."
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"."
#~ msgstr "<h1>Retraso</h1>Las tarjetas con alguna etiqueta de estas no serán mostradas al repasar hasta que elimines la etiqueta en el editor. La etiqueta 'Suspended' es la introducida por defecto. Cuando use Anki desde su teléfono, la etiqueta correspondiente es \"nophone\". Úsela para evitar que tarjetas con imágenes, etc se muestren en su teléfono móvil. La interfaz web también usa una etiqueta especial, \"noweb\"."
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>Retrasando</h1>Las tarjetas correspondientes no se mostrarán hasta que sean activadas. Las interfaces web y telefónica añaden automáticamente 'noweb' y 'nophone' - usa estas etiquetas para evitar que se muestren en la interfaz del teléfono o la web."
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Retención</h1>El \n"
#~ " porcentaje del material que ha recordado usted durante la existencia<br>\n"
#~ " del mazo. La barra muestra su tasa de retención en las tarjetas<br>\n"
#~ " contestadas correctamente después de un mes o más. Las tarjetas <br>\n"
#~ " con menos de un mes de antigüedad se consideran no memorizadas todavía.<br><br><b>Correctas después de un mes: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>Correctas antes de un mes: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>Correctas vistas por primera vez: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>Correctas totales: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)<br><br>Tiempo medio de respuesta: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Tiempo total de repaso: %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>Repasando</h1>Está repasando tarjetas ya vistas previamente."
#~ msgid "<h1>Toolbar</h1>"
#~ msgstr "<h1>Barra de herrmaientas</h1>"
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
#~ msgstr "<h1>Actualizar Anki manualmente</h1>Normalmente no hace falta hacer esto. Será avisado automáticamente cuando haya una nueva versión de Anki. "
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Cualquier tarjeta con esta etiquetas, será mostrada antes que cualquier otra, sin importar que hayan sido mostradas antes o no."
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>Prioridad muy alta</h1>Una lista separada por comas de las etiquetas para priorizar. Las tarjetas correspondientes serán situadas encima de la cola de revisión."
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one."
#~ msgstr "<h1>¿Adonde deberíamos sincronizar?</h1>Elija un mazo con el que sincronizar en el servidor, o cree uno nuevo."
#~ msgid ""
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
#~ "Anki anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Existe un archivo de Anki bloqueado, lo que indica que\n"
#~ "otra copia de Anki se está ejecutando. Si Anki o su\n"
#~ "ordenador fallaron la última vez, puede ignorar esto.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea ignorar el archivo bloqueado y ejecutar\n"
#~ "Anki igualmente?"
#~ msgid "Anki Update Available: "
#~ msgstr "Actualización para Anki Disponible:"
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea perder todos sus progresos en las tarjetas seleccionadas?"
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
#~ msgstr "¿Seguro que desea eliminar la última repetición en las tarjetas seleccionadas?"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "Recordado vagamente. Volver un paso atrás."
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "Información de la tarjeta"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Volver al día 1."
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "Totalmente olvidado. Reiniciar progreso."
#~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker."
#~ msgstr "No se pudo encontrar el problema. Por favor, abra una incidencia en el listado de incidencias (issue tracker)."
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Archivos de mazo (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Archivos de Mazo (*.fc)"
#~ msgid "Delete Fact"
#~ msgstr "Eliminar Hecho"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "Eliminar Etiqueta de Hecho..."
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
#~ msgstr "Alemán (Países Bajos)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vacío"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "Añadida tarjeta de ejemplo:\n"
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "Exportar archivo"
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "Exportado correctamente."
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
#~ msgstr "Hecho <b>suspendido</b>. Puedes ver la lista de tarjetas desactivadas en el editor."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Finalizado"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "Archivos de texto de tarjetas (*.*)"
#~ msgid ""
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please add a new model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si elimina todo los modelos de tarjetas, no será posible añadir\n"
#~ "nuevas tarjetas. Por favor, añada un nuevo modelo antes."
#~ msgid ""
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si desactiva todos los modelos de tarjetas, no podrá añadir\n"
#~ "ninguna tarjeta. Active un modelo diferente antes."
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "Imágenes (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "No se pudo importar. Un campo requerido '%s estaba vacío."
#~ msgid "Initial delay in seconds for each card"
#~ msgstr "Retraso inicial en segundos para cada tarjeta"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Aprendiendo"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "Cometí un error. Volver dos pasos atrás."
#~ msgid "Make &Due"
#~ msgstr "Repasar &Ya"
#~ msgid "Matplotlib appears to be broken."
#~ msgstr "Matplotlib parece tener algún error"
#~ msgid "Next card due in %s"
#~ msgstr "Siguiente tarjeta programad en %s"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Siguiente repaso"
#~ msgid "No problems found"
#~ msgstr "No se encontró ningún problema."
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
#~ msgstr "Número de horas que separará esta tarjeta de las demás."
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "Porcentaje de intervalo mínimo"
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "Por favor, revise dos veces su nombre de usuario."
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "Por favor, asegúrese de que todas las tarjetas tienen un nombre único."
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "Por favor, cerciórese de que todos los campos tienen un nombre único"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "Por favor, guarde el archivo actual."
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "Pregunta/Respuesta:"
#~ msgid "Randomize cards after they have been answered once."
#~ msgstr "Desordenar tarjetas después de contestarlas por primera vez."
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
#~ msgstr "Solo lectura. Por favor, use Mazo -> Guardar Como"
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "Recordado tras pensar un poco."
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "Recordado fácilmente - listo para subir de nivel."
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "Recordado fácilmente."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Al contrario"
#~ msgid "Reviewing"
#~ msgstr "Repasando"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "S&incronizar"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Ejemplo"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Error al guardar"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "Enviando información útil (locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d tarjetas)..."
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "Ordenar por..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "Características especiales usadas por el campo."
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "Características especiales usadas por el modelo."
#~ msgid "Suppress update dialog (display in status bar instead)"
#~ msgstr "Suprimir el diálogo de la actualización (mostrar en la barra de tareas en su lugar)"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "Sincronizando metadatos del mazo.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "Sincronizando datos de programación del mazo.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "Sincronizando metadatos de las descripciones.."
#~ msgid "Syncing facts.."
#~ msgstr "Sincronizando descripciones.."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronización fallida en mitad del proceso. Si falla de nuevo, por favor,\n"
#~ "envíe un email con su mazo al autor de Anki.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences."
#~ msgstr "¡Sincronización no activada! Modifíquelo en las preferencias del mazo."
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "Sincronización...hecha. Locales +%(a)d/-%(b)d, remotas +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Etiqueta:"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "El número máximo de tarjetas falladas permitidas a la vez."
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
#~ msgstr "El número de horas para caer en el entrenamiento. Usa 0 para desactivarlo."
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "El orden para mostrar nuevas tarjetas."
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Esta carta ha sido programada para repasarla en <b>%s</b>."
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible guardar el archivo!\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Use existing '%s' on server"
#~ msgstr "Uso ya presente '%s' en el servidor"
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez dentro de pocos días."
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "Quiero repasarla otra vez mañana."