Anki/ankiqt/locale/ankiqt_fr_FR.po
2008-09-28 00:00:49 +09:00

2817 lines
86 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel JARRI <emmanuel.jarri@gmail.com>\n"
"Language-Team: LMS <anki_tradu@laurentsteffan.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/laurent/Japonais\n"
#: ui/help.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<h1>Adding cards</h1>\n"
"Please enter some things you want to learn.\n"
"<h2>Shortcuts</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
"be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
"the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
"understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
"generated, click the rightmost button at the top."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Ajout de cartes</h1>\n"
"Veuillez saisir certaines choses que vous souhaitez apprendre.\n"
"<h2>Raccourcis</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> passer au champ suivant</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> ajouter la carte actuelle.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> fermer le dialogue.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> gras</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italique</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> souligné</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>Cartes</h2>Selon la langue que vous avez sélectionnée, plus d'une carte peut être\n"
"créée. Cela vous permet de vous entraîner aussi bien en 'Production'\n"
"(essayer de produire vous-même l'idée ou la phrase cibles) qu'en 'Reconnaissance'\n"
"(reconnaître et comprendre rapidement l'idée ou la phrase cibles). Pour modifier\n"
"quelles cartes seront automatiquement créées, cliquez le bouton en haut à droite."
#: ui/about.py:12
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr "<span>Anki est un programme de fiches de révision à répétition espacée conçu pour maximiser votre potentiel mémoriel.<p/>Il est libre et gratuit, et sous la licence GPL. <p/><a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visiter le site web (en anglais)</a></span>"
#: ui/view.py:261
msgid ""
"\n"
"<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
"card' from the Edit menu."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Paquet vide</h1>Le paquet actuel ne contient pas de carte. Choisissez 'Ajouter \n"
"carte' dans le menu Éditer."
#: ui/help.py:135
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
"<p>\n"
"As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
"available.\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Apprendre de nouvelles cartes</h1>Anki est actuellement en mode 'apprentissage'. Les cartes dont\n"
"l'intervalle de rappel est de moins d'une semaine resteront dans ce mode jusqu'à ce que vous choisissiez\n"
"'Je m'en suis souvenu facilement', aussi vous pouvez répéter une question à des intervalles de 1 à 5 jours\n"
"auddi souvent que vous le souhaitez avant de continuer.\n"
"<p>\n"
"Outre la souris, vous pouvez également utiliser la barre d'espacement\n"
"et les touches numériques.\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
#: ui/help.py:144
msgid ""
"\n"
"<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
"Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
"promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
"remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
"\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
"for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
"studying new cards."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Révision</h1>Vous regardez actuellement une carte que vous avez déjà vue.\n"
"À la différence des cartes nouvelles, il est important que vous essayiez de réviser\n"
"les cartes déjà vues aussi tôt que possible, afin que vos efforts antérieurs pour\n"
"vous rappeler des cartes ne soient pas perdus.<p> Au pied de la fenêtre principale,\n"
"le nombre \"Restants\" indique combien de mots déjà révisés vous attendent aujourd'hui.\n"
"Une fois que ce nombre atteint 0, vous pouvez fermer Anki, ou continuer\n"
"d'étudier de nouvelles cartes."
#: ui/status.py:221
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr "<b>Lors de l'ajout/modification</b>"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr "<b>Lors du questionnaire/ajout/modification</b>"
#: ui/main.py:1342
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:639
#, python-format
msgid "%(del)d deleted."
msgstr "%(del)d effacé."
#: ui/deckproperties.py:71
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr "%(name)s [%(facts)d faits]"
#: ui/main.py:1160
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d faits, %(cards)d cartes) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exporté."
#: ui/cardlist.py:191
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "Il y a %s "
#: ui/main.py:1319
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki peut combiner des modèles uniquement\n"
"s'ils ont le même nombre de champs et de cartes."
#: forms/main.py:488
#, fuzzy
msgid "&About.."
msgstr "À &propos..."
#: forms/deckproperties.py:356 forms/modelproperties.py:382
#: forms/modelproperties.py:401
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: forms/main.py:465
#, fuzzy
msgid "&Add Facts.."
msgstr "Ajouter un marqueur de fait..."
#: ui/addcards.py:52
msgid "&Add cards"
msgstr "&Ajouter cartes"
#: forms/main.py:452
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "&Ajouter"
#: forms/main.py:489
#, fuzzy
msgid "&Card Statistics"
msgstr "Statistiques de &carte"
#: forms/main.py:459
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: forms/main.py:448
msgid "&Deck"
msgstr "Paquet"
#: forms/main.py:490
#, fuzzy
msgid "&Deck Properties.."
msgstr "Propriétés de paquet"
#: forms/main.py:484
#, fuzzy
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Statistiques du paquet"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/modelproperties.py:383
#: forms/modelproperties.py:402
msgid "&Delete"
msgstr "Effacer"
#: forms/deckproperties.py:357 forms/main.py:447
msgid "&Edit"
msgstr "Modifi&er"
#: forms/main.py:468
#, fuzzy
msgid "&Edit Facts.."
msgstr "Faits.."
#: forms/main.py:508
#, fuzzy
msgid "&Forum.."
msgstr "&Forum..."
#: forms/main.py:493
#, fuzzy
msgid "&Graphs.."
msgstr "&Graphiques"
#: forms/main.py:446
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#: forms/importing.py:127
#, fuzzy
msgid "&Import"
msgstr "Importer"
#: forms/main.py:492
#, fuzzy
msgid "&Import.."
msgstr "&Importer..."
#: forms/main.py:483
#, fuzzy
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statistiques sur les Kanji"
#: forms/main.py:451
msgid "&Lookup"
msgstr "Rechercher"
#: forms/main.py:498
msgid "&Mark Card"
msgstr "&Marquer la carte"
#: forms/main.py:501
#, fuzzy
msgid "&Model Properties.."
msgstr "Propriétés de &modèle..."
#: forms/main.py:455
#, fuzzy
msgid "&New.."
msgstr "&Nouveau"
#: forms/main.py:457
#, fuzzy
msgid "&Open.."
msgstr "&Ouvrir..."
#: forms/main.py:470
#, fuzzy
msgid "&Preferences.."
msgstr "&Préférences..."
#: forms/main.py:486
#, fuzzy
msgid "&Report Bug.."
msgstr "Signaler un bogue..."
#: forms/main.py:461
msgid "&Save"
msgstr "&Enregistrer"
#: forms/cardlist.py:171
msgid "&Search"
msgstr "&Recherche"
#: forms/main.py:485
#, fuzzy
msgid "&Start Here.."
msgstr "Commencer ici..."
#: forms/main.py:499
msgid "&Suspend fact"
msgstr "&Suspendre le fait"
#: forms/main.py:450
msgid "&Tools"
msgstr "Ou&tils"
#: forms/main.py:507
msgid "&Undo last answer"
msgstr "Annuler réponse précédente"
#: ui/cardlist.py:189
msgid "(new card)"
msgstr "(carte nouvelle)"
#: forms/main.py:473
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&expression sur ALC"
#: forms/main.py:481
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...sélection de &kanji sur Edict"
#: forms/main.py:475
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...traduction sur ALC"
#: forms/main.py:477
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&sélection sur ALC"
#: forms/main.py:479
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...sélection de mot sur Edict"
#: ui/modelproperties.py:246
msgid "; disabled"
msgstr "; désactivé"
#: ui/main.py:823
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Kanji manquant</a><br>"
#: ui/main.py:383
#, python-format
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
#: ui/main.py:384
#, python-format
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
#: ui/main.py:385
#, python-format
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
#: ui/main.py:386
#, python-format
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
#: ui/main.py:387
#, python-format
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
msgstr "<b><u>C</u>artes</b> :"
#: ui/modelchooser.py:23
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
msgstr "<b><u>M</u>odèle</b>:"
#: forms/modelproperties.py:411
msgid "<b>Answer format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Format des réponses <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:376
msgid "<b>Card spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
msgstr "<b>Espacement des cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
#: ui/cardlist.py:534
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
msgstr "<b>Marqueurs de carte</b>"
#: forms/modelproperties.py:373 forms/modelproperties.py:392
#: forms/modelproperties.py:408
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Description</b>"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "<b>Easy</b>"
msgstr "<b>Facile</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format d'exportation</b>"
#: forms/modelproperties.py:374 forms/modelproperties.py:395
msgid "<b>Features<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Fonctionnalités <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
#: forms/importing.py:121
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Fichier à importer</b> :"
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "<b>Hard</b>"
msgstr "<b>Difficile</b>"
#: ui/main.py:356
msgid "<b>How well did you remember?</b>"
msgstr "<b>Vous en êtes vous bien rappelé ?</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limiter aux marqueurs</b>:"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card</b>"
msgstr "<b>Erreur (1) sur une carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> mature</b>"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card"
msgstr "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> jeune </b>"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "<b>Maximum failed cards<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
msgstr "<b>Maximum de cartes échouées en attente<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<b>Medium</b>"
msgstr "<b>Intermédiaire</b>"
#: forms/modelproperties.py:412
msgid "<b>Name/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Nom/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\"> ?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:372 forms/modelproperties.py:391
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: forms/deckproperties.py:336
msgid "<b>Number of new cards per day"
msgstr "<b>Nombre de nouvelles cartes par jour"
#: forms/modelproperties.py:396
msgid "<b>Numeric?</b>"
msgstr "<b>Numérique ?</b>"
#: forms/modelproperties.py:413
msgid "<b>Question format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr "<b>Format des questions<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\"> ?</a></b>"
#: forms/modelproperties.py:409
msgid "<b>Question hiding</b>"
msgstr "<b>Masquage de la question</b>"
#: forms/modelproperties.py:393
msgid "<b>Required?</b>"
msgstr "<b>Obligatoires ?</b>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<b>Show failed cards early<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Revoir plus tôt les cartes échouées<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\"> ?</a></b>"
#: ui/cardlist.py:539
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>Statistiques</b>"
#: ui/cardlist.py:529
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Marqueurs</b>"
#: forms/modelproperties.py:375
msgid "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\"> ?</a></b>"
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "<b>Totally forgot (0)</b>"
msgstr "<b>Complètement oublié (0)</b>"
#: forms/importing.py:123
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Type de fichier</b>:"
#: forms/modelproperties.py:389
msgid "<b>Unique?"
msgstr "Unique ?"
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Added cards</h1>"
msgstr "<h1>Cartes ajoutées</h1>"
#: forms/preferences.py:307
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Préférences avancées</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:293
msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
msgstr "<h1>Auto-enregistrement</h1>Anki peut enregistrer automatiquement votre avancement."
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Champs disponibles</h1>Veuillez choisir dans quel champ vous souhaitez importer. Si vous choisissez \"Supprimer le champ\", toutes les données de ce champ seront perdues."
#: ui/main.py:130
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Card ease</h1>"
msgstr "<h1>Facilité de la carte</h1>"
#: ui/graphs.py:170
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervalles de carte</h1>"
#: forms/modelproperties.py:399
msgid "<h1>Card models</h1>"
msgstr "<h1>Modèles de carte</h1>"
#: ui/graphs.py:161
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
msgstr "<h1>Vue cumulée des échéances de cartes</h>"
#: ui/main.py:840
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Carte actuelle</h1>"
#: forms/deckproperties.py:325
msgid "<h1>Deck description</h1>"
msgstr "<h1>Description du paquet</h1>"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
msgstr "<h1>Délai sur erreur</h1>Le temps écoulé avant qu'Anki ne vous montre une carte où vous vous étiez trompé. Par défaut, 10 minutes."
#: ui/graphs.py:151
msgid "<h1>Due cards</h1>"
msgstr "<h1>Cartes à échéance</h1>"
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Durée estimée</h1>C'est le temps qu'il vous faudra pour terminer le mode courant à votre rythme actuel."
#: forms/deckproperties.py:351
#, fuzzy
msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
msgstr "<h1>Limite pour l'entraînement final et les cartes en échec</h1>"
#: forms/modelproperties.py:380
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Champs</h1>"
#: ui/help.py:153
msgid ""
"<h1>Final review</h1>You are now being\n"
"shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n"
"any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n"
"it's up to you."
msgstr ""
"<h1>Dernière revue</h1>Vous allez voir les cartes\n"
"à revoir bientôt (dans les 5 prochaines heures par default).\n"
"Ceci inclut les cartes auxquelles vous avez échoué. Vous pouvez les revoir tout de suite,\n"
"ou attendre plus tard, selon votre goût."
#: ui/graphs.py:186
msgid "<h1>First answered</h1>"
msgstr "<h1>Première réponse</h1>"
#: forms/preferences.py:283
msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
msgstr "<h1>Langue de l'interface</h1>La langue de l'interface utilisateur : dialogues, menus, etc."
#: ui/main.py:843
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Dernière carte</h1>"
#: forms/modelproperties.py:371
msgid "<h1>Model properties</h1>"
msgstr "<h1>Propriétés de modèle</h1>"
#: forms/deckproperties.py:355
msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
msgstr "<h1>Modèles</h1>Les modèles définissent le genre d'informations que vous étudiez, et la façon de vous les présenter. Les modèles peuvent aller d'une simple représentation d'une fiche de révision unique avec un côté \"recto\" et un \"verso\" à des modèles plus complexes spécifiques d'un domaine : un modèle pour les verbes russes pourra définir deux formes de verbes, et vous tester sur les deux."
#: forms/deckproperties.py:335
#, fuzzy
msgid "<h1>New cards</h1>"
msgstr "<h1>Cartes à échéance</h1>"
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<h1>Priorities</h1>A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
msgstr "<h1>Priorités</h1>Liste de tags séparés par des virgules<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
#: ui/status.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1>The number of cards left to answer.<p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
msgstr "<h1>Cartes restantes</h1>Le nombre de cartes auxquelles vous devez répondre.<p/>Il y a <b>%(old)d</b> cartes à réviser.<br>Il y a <b>%(new)d</b> nouvelles cartes.<br>Il y a <b>%(spaced)d</b> cartes espacées.<br>Il y a <b>%(suspended)d</b> cartes suspendues."
#: forms/preferences.py:288
msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
msgstr "<h1>Couleurs standard</h1>Ces couleurs sont utilisées pour tous les paquets."
#: forms/preferences.py:284
msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
msgstr "<h1>Police standard</h1>Voir 'afficher les propriétés' pour les préférences de police, spécifiques à un paquet."
#: forms/preferences.py:299
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation enables you to access your deck from the web and your mobile phone. You can <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronisation</h1>Synchroniser vous permet d'accéder à votre paquet depuis le Web et votre téléphone mobile. Vous pouvez <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">créer gratuitement un compte</a>."
#: forms/deckproperties.py:326
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
msgstr "<h1>Synchronisation</h1>Synchroniser vous permet d'utiliser votre paquet simultanément depuis plusieurs ordinateurs. Vous pouvez aussi l'effectuer pour étudier depuis le Web, pour les moments où vous n'êtes pas chez vous. Vous pouvez également étudier depuis votre téléphone mobile si votre téléphone dispose d'un accès Internet."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Modifications non enregistrées</h1>Il y a des modifications\n"
" non enregistrées. Souhaitez-vous les enregistrer,\n"
" les jeter, ou annuler cette opération ? "
#: ui/view.py:193
msgid ""
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n"
"possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n"
"Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n"
"remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n"
"time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n"
"before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n"
"time before you see it again will get bigger.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open a sample deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open an existing deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle>\n"
"<h2><a href=\"welcome:new\">Create a new deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<h2>Adding material</h2>\n"
"There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n"
"pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n"
"<p>\n"
"\n"
"For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n"
"like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n"
"you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n"
"pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n"
"will ensure you can use them naturally.\n"
"<p>\n"
"\n"
"So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n"
"into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n"
"seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n"
"save by not forgetting.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<h1>Bienvenue dans Anki !</h1>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"Anki est un utilitaire qui vous aidera à améliorer votre mémorisation des choses que vous souhaitez apprendre.\n"
"Anki fonctionne en vous posant des questions, auxquelles vous devrez répondre en vous auto-évaluant.\n"
"Selon votre facilité à vous souvenir de la (ou des) réponse(s) à la question, Anki vous reposera la même question\n"
"plus ou moins tôt. En cas d'erreur, la question réapparaîtra plusieurs heures après ou le lendemain.\n"
"En cas de bonne réponse, la question ne réapparaîtra que plusieurs jours après, jusqu'à plusieurs mois\n"
"lorsque vous connaitrez la carte par coeur. Meilleure est la mémorisation, plus longue est la période avant réapparition.\n"
"Anki nécessite une période de prise en main de quelques jours, mais rend l'apprentissage facile, efficace et non rébarbatif.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Ouvrir un paquet exemple</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Ouvrir un paquet existant</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle>\n"
"<h2><a href=\"welcome:new\">Créer un nouveau paquet</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<h2>Ajouter des cartes</h2>\n"
"Vous pouvez ajouter du contenu de 3 manières :<br />\n"
"- saisir vos propres cartes<br />\n"
"- utiliser des paquets déjà conçus<br />\n"
"- importer des listes de données trouvées sur Internet.<br />\n"
"<br />Comme pour tout apprentissage, il est conseillé et plus efficace de saisir soi-même ses propres cartes.\n"
"<p>\n"
"\n"
"Pour l'apprentissage des langues, il est intéressant d'ajouter du contenu depuis\n"
"différentes sources, telles les livres, les émissions télévisées, etc.\n"
"Ceci afin de mémoriser également le contexte associé à ces mots, et ainsi faciliter leur utilisation future.\n"
"A contrario d'un paquet déjà constitué, apprendre les mots dans leur contexte \n"
"vous assure de les utiliser naturellement par la suite.\n"
"<p>\n"
"\n"
"Le temps requis pour intégrer soi-même des cartes est un investissement\n"
"qui peut paraître décourageant, mais c'est en fait un gain de temps\n"
"par rapport au temps gagné à ne pas oublier !\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
#: forms/addmodel.py:60
msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
msgstr "<h1>Que souhaitez-vous étudier ?</h1>"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
msgstr "<h1>Vers où devrions-nous synchroniser ?</h1>"
#: ui/status.py:206
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<h2>High priority</h2>"
msgstr "<h2>Priorité haute</h2>"
#: forms/deckproperties.py:332
#, fuzzy
msgid "<h2>Low priority</h2>"
msgstr "<h1>Propriétés de modèle</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h2>Suspended</h2>"
msgstr "<h2>Suspendu</h2>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h2>Very high priority</h2>"
msgstr "<h2>Priorité très haute</h2>"
#: ui/importing.py:186
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignoré>"
#: ui/help.py:108
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Cacher ceci</a>"
#: forms/modelproperties.py:381
msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
msgstr "Une fiche de révision comprend plusieurs champs, tels que \"signification\", \"notes\", etc."
#: forms/addmodel.py:61
msgid "A pre-made quiz style."
msgstr "Un modèle de test tout prêt"
#: forms/addmodel.py:62
msgid "A simple front-to-back quiz style."
msgstr "Un modèle simple de test recto-verso"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "À propos de Anki"
#: ui/main.py:337
msgid "About right"
msgstr "À peu près correct"
#: forms/cardlist.py:173
msgid "Actions on selected.."
msgstr "Actions sur la sélection de.."
#: forms/main.py:466
msgid "Add Cards"
msgstr "Ajouter cartes"
#: forms/cardlist.py:183
msgid "Add Missing Active Cards"
msgstr "Ajouter cartes actives manquantes"
#: forms/cardlist.py:179 forms/cardlist.py:180
msgid "Add Tag.."
msgstr "Ajouter un marqueur..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Ajouter un nouveau modèle"
#: ui/facteditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
msgstr "Ajouter une image"
#: ui/facteditor.py:456
msgid "Add an image"
msgstr "Ajouter une image"
#: ui/facteditor.py:468
msgid "Add audio"
msgstr "Ajouter un son"
#: ui/facteditor.py:133
#, fuzzy
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
msgstr "Ajouter un son"
#: ui/addcards.py:90
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Ajouté %(num)d carte(s) pour '%(str)s'."
#: forms/preferences.py:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Préférences avancées"
#: ui/facteditor.py:336
msgid "All fields valid"
msgstr "Champs corrects"
#: ui/cardlist.py:305
#, fuzzy
msgid "All tags"
msgstr "Inclure les marqueurs"
#: ui/main.py:601
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/addcards.py:59
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: ui/modelchooser.py:56
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: ui/main.py:497
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while upgrading:\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de la mise à jour:\n"
"%s"
#: forms/addmodel.py:63
msgid "An existing online deck."
msgstr "Un paquet en ligne existant."
#: forms/addmodel.py:59 forms/main.py:445 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: forms/addcards.py:141
msgid "Anki - Add Cards"
msgstr "Anki - Ajouter cartes"
#: forms/cardlist.py:170
msgid "Anki - Edit Deck"
msgstr "Anki - Modifier paquet"
#: ui/cardlist.py:368
#, python-format
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
msgstr "Anki - Modifier le paquet (%(cur)d cartes sur %(tot)d visibles)"
#: ui/main.py:743
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki n'a pas pu enregistrer votre fichier de configuration:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:316
msgid "Answer"
msgstr "Réponse"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer alignment"
msgstr "Alignement de la réponse"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Answer colour"
msgstr "Couleur de la réponse"
#: ui/cardlist.py:321
msgid "Answer count"
msgstr "Nombre de réponses"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Answer font"
msgstr "Police de la réponse"
#: forms/displayproperties.py:319
msgid "Answer size"
msgstr "Taille de la réponse"
#: forms/main.py:471
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Préférences de l'application"
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply.."
msgstr "Application de la réponse.."
#: forms/preferences.py:304
msgid "Autosave and Synchronisation"
msgstr "Auto-enregistrement et synchronisation"
#: forms/preferences.py:291
msgid "Background colour"
msgstr "Couleur de fond"
#: ui/facteditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Texte en gras"
#: ui/lookup.py:21
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Impossible de rechercher une sélection contenant un retour à la ligne."
#: ui/modelproperties.py:247
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Carte %(num)d (%(name)s): utilisée %(cards)d fois%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:318 ui/modelproperties.py:347
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Carte %d"
#: forms/preferences.py:287
msgid "Card editor"
msgstr "Éditeur de carte"
#: forms/displayproperties.py:317
msgid "Card properties"
msgstr "Propriétés de carte"
#: forms/displayproperties.py:316
msgid "Card:"
msgstr "Carte:"
#: forms/modelproperties.py:414
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
#: forms/cardlist.py:175
msgid "Cards.."
msgstr "Cartes.."
#: ui/importing.py:188
msgid "Change"
msgstr "&Changer..."
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Changer la correspondance des champs"
#: forms/main.py:510
msgid "Check Database Integrity"
msgstr "Vérifier la cohérence de la base de données"
#: forms/main.py:513
#, fuzzy
msgid "Check Media Database.."
msgstr "Vérifier la cohérence de la base de données"
#: forms/importing.py:122
#, fuzzy
msgid "Choose &file..."
msgstr "Choisissez le fichier.."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Choisissez le fichier d'export"
#: ui/importing.py:81
msgid "Choose file..."
msgstr "Choisissez le fichier.."
#: ui/importing.py:130
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton de fermeture ou importez un autre fichier.\n"
"\n"
#: ui/status.py:113
msgid ""
"Click this button to customize\n"
"the way Anki shows you cards."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:62
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ui/addcards.py:114
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Fermer en perdant la saisie en cours ?"
#: ui/main.py:333
msgid "Completely forgot"
msgstr "Complètement oublié."
#: ui/sync.py:61
msgid "Connecting.."
msgstr "Connexion.."
#: ui/sync.py:144
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Créer '%s' sur le serveur"
#: ui/cardlist.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
msgstr "Créée il y a %(c)s <br>Échéance : %(n)s<br>Intervalle : %(i)0.0f jours<br>Moyenne: %(a)s<br>Total : %(t)s<br>Révisions : %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
#: ui/cardlist.py:317
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: forms/main.py:474
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:476
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:478
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:480
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:482
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: forms/main.py:467
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/main.py:1177
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:469
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:57
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Entrée"
#: forms/main.py:456
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:458
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/main.py:472
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:454
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:506
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/addcards.py:55
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Retour"
#: forms/main.py:462
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:460
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:464
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: ui/facteditor.py:71
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:152
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl+e"
#: ui/facteditor.py:82
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:142
msgid "Ctrl+l"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Ctrl+m"
msgstr "Ctrl+m"
#: ui/facteditor.py:120
msgid "Ctrl+p"
msgstr "Ctrl+p"
#: ui/facteditor.py:102
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Ctrl+s"
msgstr "Ctrl+s"
#: ui/facteditor.py:93
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: forms/cardlist.py:177
msgid "Current &Fact"
msgstr "Fait actuel"
#: forms/cardlist.py:176
msgid "Current Card"
msgstr "Carte actuelle"
#: forms/main.py:502
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Personnaliser la disposition des cartes, des champs, etc."
#: forms/main.py:496
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Personnaliser les polices, les couleurs et l'alignement."
#: forms/main.py:491
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Personnaliser la synchro, la planification, les priorités et les modèles."
#: ui/preferences.py:26
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: ui/main.py:666 ui/main.py:706
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Fichiers de paquets (*.anki)"
#: ui/graphs.py:133
msgid "Deck graphs"
msgstr "Graphiques de paquet"
#: ui/main.py:696
msgid "Deck is not modified."
msgstr "Le paquet n'est pas modifié."
#: forms/cardlist.py:181 forms/cardlist.py:182
msgid "Delete Tag.."
msgstr "Supprimer le marqueur.."
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "Description && Synchronisation"
msgstr "Description && Synchronisation"
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences.."
msgstr "Détermination des différences.."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#: ui/main.py:335
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#: ui/cardlist.py:322
msgid "Difficulty"
msgstr "Difficulté"
#: ui/modelproperties.py:308
msgid "Disa&ble"
msgstr "Désactiver"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Supprimer le champ"
#: forms/main.py:495
#, fuzzy
msgid "Disp&lay Properties.."
msgstr "Afficher les propriétés"
#: ui/help.py:104
msgid "Don't show this again."
msgstr "Ne plus afficher ce message"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
msgstr "Téléchargement de la mise à jour de anki - complet à %d%%."
#: ui/cardlist.py:319
msgid "Due date"
msgstr "Date d'échéance"
#: forms/main.py:453
msgid "E&xit"
msgstr "&Quitter"
#: ui/status.py:181
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Fin prévue: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/main.py:339
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: forms/modelproperties.py:407
msgid "Edit card"
msgstr "Modifier carte"
#: forms/deckproperties.py:324
msgid "Edit deck properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'un paquet"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Modifier le modèle en cours"
#: ui/lookup.py:25
msgid "Empty selection."
msgstr "Sélection vide"
#: ui/modelproperties.py:310
msgid "Ena&ble"
msgstr "Activer"
#: ui/preferences.py:25
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: ui/cardlist.py:601
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
msgstr "Saisir le(s) marqueur(s) à ajouter à chaque carte :"
#: ui/cardlist.py:596
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
msgstr "Saisir le(s) marqueur(s) à ajouter à chaque fait :"
#: ui/cardlist.py:611
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
msgstr "Saisir le(s) marqueur(s) à effacer de chaque carte :"
#: ui/cardlist.py:606
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
msgstr "Saisir le(s) marqueur(s) à effacer de chaque fait :"
#: ui/main.py:478
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
msgstr "Erreur de construction de file d'attente. Tentative de récupération ..."
#: ui/main.py:74
msgid "Error running initHook. Broken plugin?"
msgstr "Erreur à l'exécution de initHook. Plugin cassé ?"
#: forms/main.py:494
msgid "Expor&t..."
msgstr "E&xporter..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "E&xporter..."
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "E&xporter vers..."
#: forms/cardlist.py:174
msgid "Facts.."
msgstr "Faits.."
#: ui/sync.py:97
msgid "Fetching summary from server.."
msgstr "Récupération du résumé sur le serveur.."
#: ui/displayproperties.py:183
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Champ %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:68
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Champ %(num)d: %(name)s [%(cards)s non vides]"
#: ui/modelproperties.py:126 ui/modelproperties.py:148
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Champ %d"
#: ui/cardlist.py:325
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Champ '%s'"
#: ui/importing.py:181
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Le champ <b>%d</b> du fichier est :"
#: forms/importing.py:126
msgid "Field mapping"
msgstr "Correspondance des champs"
#: forms/modelproperties.py:388
msgid "Field properties"
msgstr "Propriétés du champ"
#: forms/addcards.py:142 forms/displayproperties.py:326
#: forms/modelproperties.py:398
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
#: forms/displayproperties.py:315
msgid "Fonts and colours"
msgstr "Polices et couleurs"
#: ui/facteditor.py:101
#, fuzzy
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Couleur d'avant-plan"
#: ui/preferences.py:27
msgid "French"
msgstr "Français"
#: ui/main.py:875
msgid "Generating report (may take time).."
msgstr "Génération du rapport (peut être long).."
#: ui/preferences.py:28
msgid "German"
msgstr "allemand"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Hide interval of last card"
msgstr "Cacher l'interval de la dernière carte"
#: forms/preferences.py:310
#, fuzzy
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
msgstr "Cacher la question en montrant la réponse"
#: forms/preferences.py:312
#, fuzzy
msgid "Hide question/answer of last card"
msgstr "Cacher la question en montrant la réponse"
#: forms/modelproperties.py:410
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Cacher la question en montrant la réponse"
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorer cette mise à jour"
#: ui/facteditor.py:455
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: forms/importing.py:119
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ui/importing.py:124
#, python-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "%s: échec de l'importation"
#: ui/importing.py:87
msgid "Import file"
msgstr "Importer un fichier"
#: forms/importing.py:120
msgid "Import options"
msgstr "Options d'importation"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importation terminée. %(num)d cartes importées de %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:119
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Échec de l'importation.\n"
#: ui/importing.py:106
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Importation. Anki va faire la sieste pendant un moment.."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Inclure les données de planification.."
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Inclure les marqueurs"
#: forms/deckproperties.py:337
#, fuzzy
msgid "Initial times"
msgstr "Première fois"
#: forms/preferences.py:286
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: forms/preferences.py:289
msgid "Interface colour"
msgstr "Couleur de l'interface"
#: ui/cardlist.py:320
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: ui/facteditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Texte en italique"
#: ui/preferences.py:29
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: forms/preferences.py:292
msgid "Language, Fonts and Colours"
msgstr "Langue, polices et couleurs"
#: forms/preferences.py:285
msgid "Last card"
msgstr "Carte précédente"
#: forms/preferences.py:290
msgid "Last card colour"
msgstr "Couleur de la carte précédente"
#: ui/facteditor.py:141
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l)"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:151
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
msgstr "Équation LaTeX"
#: ui/facteditor.py:162
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
msgstr "Environnement maths de LaTeX"
#: ui/main.py:855
msgid "Loading graphs (may take time).."
msgstr "Chargement des graphiques (peut être long).."
#: ui/importing.py:132
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Journal de l'importation:\n"
#: ui/lookup.py:56
#, python-format
msgid "Looking %s up on ALC.."
msgstr "Recherche de %s sur ALC.."
#: ui/lookup.py:44
#, python-format
msgid "Looking %s up on edict.."
msgstr "Recherche de %s sur edict.."
#: ui/main.py:334
msgid "Made a mistake"
msgstr "J'ai fait une erreur"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Appliquer sur %s"
#: forms/deckproperties.py:342 forms/deckproperties.py:343
#: forms/deckproperties.py:345
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: forms/main.py:512
#, fuzzy
msgid "Merge Models.."
msgstr "Synchronisation des modèles.."
#: ui/main.py:1317
msgid "Merge complete."
msgstr "Combinaison effectuée."
#: ui/sync.py:148
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Fusionner avec '%s' sur le serveur"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/deckproperties.py:339
#: forms/deckproperties.py:344
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: forms/modelproperties.py:378
msgid "Minimum interval multiplier<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
msgstr "Multiple d'interval minimum<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
#: forms/modelproperties.py:377
msgid "Minimum spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
msgstr "Espacement minimum<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
#: ui/modelproperties.py:442
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: forms/modelproperties.py:370
msgid "Model Properties"
msgstr "Propriétés du modèle"
#: forms/modelproperties.py:379
msgid "Model properties"
msgstr "Propriétés du modèle"
#: forms/deckproperties.py:359
msgid "Models"
msgstr "Modèles"
#: ui/cardlist.py:318
msgid "Modified date"
msgstr "Date modifiée"
#: forms/modelproperties.py:385 forms/modelproperties.py:404
msgid "Move &Up"
msgstr "Monter"
#: forms/modelproperties.py:387 forms/modelproperties.py:406
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Descendre"
#: forms/modelproperties.py:405
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Descendre ce modèle"
#: forms/modelproperties.py:403
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Monter ce modèle"
#: forms/modelproperties.py:386
msgid "Move selected field down"
msgstr "Descendre ce champs"
#: forms/modelproperties.py:384
msgid "Move selected field up"
msgstr "Monter ce champs"
#: ui/main.py:336
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
msgstr "Suivante dans <b>%(ease2)s</b>"
#: ui/main.py:338
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
msgstr "Suivante dans <b>%(ease3)s</b>"
#: ui/main.py:340
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
msgstr "Suivante dans <b>%(ease4)s</b>"
#: ui/main.py:846
msgid "No current card or last card."
msgstr "Pas de carte actuelle ni précédente."
#: ui/main.py:797
msgid "No expression in current card."
msgstr "Aucune expression dans la carte en cours."
#: ui/main.py:804
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Aucune signification dans la carte en cours."
#: ui/main.py:1311
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name."
msgstr ""
"Aucuns modèles à combiner. Pour le faire les \n"
"modèles doivent porter le même nom."
#: ui/main.py:1289
msgid ""
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
"sent to the server."
msgstr ""
#: ui/main.py:994
msgid "Not syncing, username or password unset."
msgstr "Pas de synchronisation, le nom d'utilisateur ou le mot de passe n'ont pas été saisis."
#: forms/modelproperties.py:400
msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
msgstr "Anki crée une ou plusieurs cartes pour chaque information que vous saisissez. Ici vous pouvez établir le nombre et l'apparence des cartes à créer. L'espacement est le temps qui doit s'écouler avant de montrer une autre carte concernant la même information."
#: forms/main.py:449
msgid "Open &Recent"
msgstr "&Récemment ouverts"
#: forms/main.py:497
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Ouvrir l'exe&mple..."
#: ui/main.py:669
msgid "Open deck"
msgstr "Ouvrir le paquet"
#: forms/main.py:487
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Ouvrir le suivi de bogues."
#: forms/main.py:511
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimiser la base de données"
#: forms/preferences.py:300
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ui/graphs.py:153 ui/graphs.py:163 ui/graphs.py:172 ui/graphs.py:180
#: ui/graphs.py:188
msgid "Period"
msgstr "Période"
#: ui/modelproperties.py:361
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Veuillez d'abord ajouter une autre carte."
#: ui/modelproperties.py:161
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Veuillez d'abord ajouter un autre champ."
#: ui/deckproperties.py:102
msgid "Please add another model first."
msgstr "Veuillez d'abord ajouter un autre modèle."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Choisissez un champ sur lequel trier."
#: ui/sync.py:45
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur et votre mot de passe."
#: ui/modelproperties.py:389
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Veuillez d'abord activer un modèle différent."
#: ui/main.py:872
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Installez python-matplotlib pour accéder aux graphes."
#: forms/preferences.py:282
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: forms/modelproperties.py:390
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
msgstr "M'empêcher d'ajouter la même chose deux fois dans ce champ."
#: forms/modelproperties.py:394
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
msgstr "Empêcher l'ajout de nouvelles cartes si ce champ est vide."
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: forms/deckproperties.py:334
#, fuzzy
msgid "Priorities && Suspending"
msgstr "Priorités et report"
#: ui/main.py:1296
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problèmes détectés :\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:315
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question alignment"
msgstr "Alignement de la question"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Question colour"
msgstr "Couleur de la question"
#: forms/displayproperties.py:318
msgid "Question font"
msgstr "Police de la question"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Question size"
msgstr "Taille de la question"
#: ui/status.py:149
msgid "Remaining: "
msgstr "Restants : "
#: forms/main.py:504
#, fuzzy
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Répéter le son de la réponse"
#: forms/main.py:503
#, fuzzy
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Répéter le son de la &question"
#: forms/main.py:505
msgid "Repeat las&t audio"
msgstr "Répé&ter le son précédent"
#: forms/cardlist.py:185 forms/cardlist.py:186
#, fuzzy
msgid "Reset Progress"
msgstr "&Réinitialiser l'avancement"
#: forms/cardlist.py:172
msgid "S&ort"
msgstr "&Tri"
#: forms/main.py:509
#, fuzzy
msgid "Save &As.."
msgstr "Enregistrer &sous..."
#: forms/preferences.py:297
msgid "Save after adding"
msgstr "Enregistrer après avoir ajouté"
#: forms/preferences.py:294
msgid "Save after answering"
msgstr "Enregistrer après avoir répondu à"
#: forms/main.py:463
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Enregistrer et synchroniser"
#: ui/main.py:702
#, fuzzy
msgid "Save deck"
msgstr "Ouvrir le paquet"
#: forms/preferences.py:295
msgid "Save when closing"
msgstr "Enregistrer à la fermeture"
#: ui/main.py:724
msgid "Saving.."
msgstr "Enregistrement.."
#: ui/main.py:728
msgid "Saving..done"
msgstr "Sauvegarde.. terminée"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "Scheduling"
msgstr "Planification"
#: ui/sync.py:105
#, fuzzy
msgid "Sending payload..."
msgstr "Synchronisation des cartes.."
#: ui/sync.py:49
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Le serveur est arrêté ou l'opération a échoué."
#: ui/main.py:310
msgid "Show answer"
msgstr "Montrer la réponse"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Show preview"
msgstr "Prévisualiser"
#: forms/preferences.py:314
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "Montrer la réponse"
#: forms/preferences.py:305
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Montrer la barre d'outils au démarrage"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show tray icon"
msgstr "Montrer l'icône systray"
#: ui/facteditor.py:329
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
msgstr "Certains champs sont <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>manquants</a> ou non <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>uniques</a>."
#: forms/modelproperties.py:397
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
msgstr "Trier ce champ dans l'ordre numérique au lieu de alphabétique"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Sons (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Start Edit Deck with only current card selected"
msgstr "Editer le paquet seulement avec la carte courante"
#: forms/addcards.py:143 forms/importing.py:128
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: forms/main.py:500
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Arrêter de réviser cette carte jusqu'à ce qu'elle soit dé-suspendue dans l'éditeur."
#: ui/sync.py:111
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "Combinaison effectuée."
#: forms/preferences.py:302
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchroniser à la fermeture"
#: forms/preferences.py:303
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchroniser à l'ouverture"
#: ui/sync.py:91
msgid "Sync: nothing to do"
msgstr "Synchronisation : rien à faire"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "Synchronize this deck with name:"
msgstr "Synchronisez ce paquet sous le nom :"
#: ui/sync.py:125
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Échec de la synchronisation : %(a)s"
#: forms/importing.py:125
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Tagger les faits avec des champs en double, plutôt que les supprimer"
#: ui/facteditor.py:211
msgid "Tags"
msgstr "Marqueurs"
#: forms/importing.py:124
msgid "Tags to append:"
msgstr "Tags à ajouter :"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Grands boutons (pour écran tactile)"
#: ui/graphs.py:198
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
msgstr "Le nombre de fois où vous avez répondu à une carte à chaque niveau de facilité."
#: ui/graphs.py:181
msgid "The number of cards added on a given day."
msgstr "Le nombre de cartes ajoutées un jour donné."
#: ui/graphs.py:154
msgid ""
"The number of cards due each day over the period.\n"
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
msgstr ""
"Le nombre de cartes échues chaque jour pendant la période.\n"
"Aujourd'hui est 0 ; les cartes inférieures à 0 ont dépassé leur échéance."
#: ui/graphs.py:164
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
msgstr "Le nombre de cartes échues chaque jour, en supposant que vous n'étudiez pas."
#: ui/graphs.py:189
msgid ""
"The number of cards first answered on a given day.\n"
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
"using a pre-made deck."
msgstr ""
"Le nombre de cartes auxquelles vous avez répondu pour la première fois un jour donnée.\n"
"Ce nombre sera différent de 'cartes ajoutées' si vous utilisez\n"
"un paquet déjà préparé."
#: ui/graphs.py:173
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
msgstr "Le nombre de cartes planifiées pour un nombre donné de jours."
#: ui/sync.py:47
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Le protocole de synchro a change. Veuillez effectuer une mise à jour."
#: ui/view.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Cette carte réapparaîtra dans <b>%(next)s</b>."
#: ui/modelproperties.py:167
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"%d cartes utilisent ce champ. Si vous l'effacez,\n"
"toute les informations que contient ce champ seront perdues.\n"
"\n"
"Faut-il vraiment effacer ce champ ?"
#: ui/utils.py:64
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ce fichier existe. Êtes-vous sûr de vouloir le remplacer ?"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"%d cartes utilisent ce modèle. Si vous l'effacez,\n"
"vous effacerez en même temps toutes ces cartes.\n"
"Si vous voulez juste éviter la création de futures\n"
"cartes avec ce modèle, veuillez utiliser plutôt le \n"
"bouton 'désactiver'.\n"
"\n"
"Faut-il vraiment effacer ces cartes ?"
#: ui/deckproperties.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"%d cartes utilisent ce modèle.\n"
"Êtes-vous sûr de vouloir l'effacer ?\n"
"Si vous l'effacez, vous perdrez ces cartes."
#: ui/main.py:864
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Pour afficher des graphiques, Anki a besoin d'un fichier .dll\n"
"que vous n'avez pas. Veuillez installer:\n"
#: forms/cardlist.py:178 forms/cardlist.py:184
msgid "Toggle Delete"
msgstr "Effacer (ou non)"
#: ui/main.py:682
msgid "Unable to load file."
msgstr "Impossible de charger le fichier."
#: ui/main.py:467
msgid "Unable to load the same deck twice."
msgstr "Impossible de charger deux fois le même paquet."
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
#: ui/importing.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/facteditor.py:92
#, fuzzy
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Texte souligné"
#: ui/sync.py:51
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erreur inconnue: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Mise à jour terminée. Veuillez redémarrer Anki."
#: ui/update.py:123
msgid "Updating.."
msgstr "Mise à jour..."
#: forms/preferences.py:306
msgid "Use compact answer button style"
msgstr "Utiliser un style de bouton-réponse compact"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Use custom colour"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée"
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
msgid "Use custom font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
msgid "Use custom size"
msgstr "Taille de police personnalisée"
#: forms/preferences.py:301
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ui/view.py:157
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Bravo ! Cette carte réapparaîtra dans <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Souhaitez-vous le télécharger maintenant ?"
#: ui/main.py:1315
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "Voulez vous combiner les modèles qui portent le même nom ?"
#: ui/main.py:1325
msgid ""
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
"tag or delete references to missing files?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"L'horloge de votre ordinateur n'est pas bien réglée.\n"
"Il est %(sec)d secondes %(type)s.\n"
"Merci de vérifier qu'elle est bien réglée et redémarrez Anki."
#: ui/main.py:1068
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"L'horloge de votre ordinateur n'est pas bien réglée.\n"
"Il est %(sec)d secondes %(type)s.\n"
"Merci de vérifier qu'elle est bien réglée et redémarrez Anki."
#: ui/main.py:869
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
msgstr ""
"Votre version de Matplotlib est cassée.\n"
"Merci de regarder http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
#: forms/preferences.py:296
msgid "cards"
msgstr "cartes"
#: ui/main.py:1225
msgid "early"
msgstr "plus tôt"
#: forms/preferences.py:298
msgid "facts"
msgstr "faits"
#: ui/cardlist.py:193
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "dans %s : "
#: ui/main.py:1223
msgid "late"
msgstr "tard"
#: ui/importing.py:184
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "associé à <b>%s</b>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Félicitations!</h1>Vous en avez pour l'instant fini avec le paquet.<br>\n"
#~ "Vous verrez la prochaine question dans %(next)s.<p>\n"
#~ "Il y a %(waiting)d\n"
#~ " cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">espacées</a>.<br>\n"
#~ "Il y a %(suspended)d cartes suspendues.<p>\n"
#~ "Les cartes espacées sont celles que vous ne verrez pas pendant un certain temps parce que vous avez récemment vu<br>\n"
#~ " une carte similaire. Les cartes suspendues sont celles que vous avez ôtées du processus d'apprentissage - vous ne les<br>\n"
#~ " verrez pas jusqu'à ce que vous les \"dé-suspendiez\"."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
#~ "time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Félicitations !</h1>Vous avez révisé avec succès toutes les cartes que vous aviez déjà vues.Vous pouvez continuer à vous entraîner avec de nouvelles cartes, ou revenir une autre fois.<p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>You are about to see some cards for the first\n"
#~ "time. You may have entered them yourself, or you may be using a pre-made\n"
#~ "deck.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "During this time, there is no need to think too much about the answer. If you\n"
#~ "don't remember or didn't know a card, simply press '0' and it will be\n"
#~ "displayed again in 10 minutes. You can do this as many times as you like.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Also, don't be afraid to choose to repeat the card in 1 or 4 days multiple\n"
#~ "times. You are the best judge of your memory. Once you have reviewed enough\n"
#~ "and feel confident that you will remember the card for a week, then you should\n"
#~ "choose '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "If you find you're seeing and forgetting the same cards many times over,\n"
#~ "consider slowing down and inventing some mnemonics for the more difficult\n"
#~ "cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Apprentissage de nouvelles cartes</h1>Vous allez voir certaines cartes pour la première fois,\n"
#~ " soit que vous les ayez saisies vous-même, soit que vous utilisiez un paquet déjà prêt.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Pour cette fois, vous n'avez pas besoin de trop réfléchir à la réponse. Si vous\n"
#~ "ne vous en rappelez pas ou que vous ne connaissez pas la carte, appuyez \n"
#~ "simplement sur '0' et vous la reverrez dans 10 minutes. Vous pouvez le faire aussi souvent que vous le souhaitez.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "De même, n'hésitez pas à répéter plusieurs fois la carte avec un délai de 1 ou 4 jours.\n"
#~ "Vous êtes le meilleur juge de votre mémoire. Lorsque vous aurez assez révisé pour être confiant\n"
#~ " que vous vous rappellerez de cette carte pendant une semaine, vous pourrez\n"
#~ "alors choisir '4'.<p>\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous vous rendez compte que vous voyez et oubliez certaines cartes de \n"
#~ "nombreuses fois,envisagez de ralentir et d'inventer des mnémoniques pour\n"
#~ "les cartes les plus difficiles."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
#~ "upgraded.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Please read the <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
#~ "proceeding.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The upgrade process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Mise à jour du paquet</h1>Anki\n"
#~ "0.3 a un nouveau format de paquet. Pour utiliser votre paquet actuel avec Anki, vous devez le mettre à jour.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Veuillez lire les <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">notes de mise à jour (en anglais)</a> avant\n"
#~ "de continuer.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Le processus de mise à jour peut prendre un certain temps."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Bienvenue à Anki!</h1>Si c'est votre première utilisation d'Anki,\n"
#~ "vous pouvez essayer un des paquets d'exemples, disponibles dans le menu Paquet.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "Pour commencer votre propre paquet, cliquer l'icône à gauche sur la barre ci-dessus.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The last operation was '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "La dernière opération était '%s'."
#, fuzzy
#~ msgid "%(name)s [%(facts)d facts, %(cards)d cards]"
#~ msgstr "%(path)s (%(facts)d faits, %(cards)d cartes) - %(title)s"
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
#~ msgstr "Anki a trouvé %d doubles. Ils sont marqués comme 'duplicate'.\n"
#~ msgid "&Add Cards..."
#~ msgstr "&Ajouter cartes..."
#~ msgid "&Delete Card"
#~ msgstr "Effacer carte"
#~ msgid "&Edit Deck..."
#~ msgstr "Modifi&er paquet"
#~ msgid "&Fields"
#~ msgstr "&Champs"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s' doit être unique"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s' ne doit pas être vide"
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
#~ msgstr "<a href=py:occur>Rapport sur les Kanji</a>"
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
#~ msgstr "<b>%s</b> dans le modèle"
#~ msgid "<b>Answer format</b>"
#~ msgstr "<b>Format de la réponse</b>"
#~ msgid "<b>Append tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Ajouter marqueurs</b>:"
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
#~ msgstr "<b>Placement des cartes</b> :"
#~ msgid "<b>Card spacing</b>"
#~ msgstr "<b>Espacement des cartes</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>Description</b> :"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Caractéristiques</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>Caractéristiques</b> :"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Initial order</b>:"
#~ msgstr "<b>Intervalle maximum</b>"
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
#~ msgstr "<b>Intervalle maximum</b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature card</b>"
#~ msgstr "<b>J'ai fait une erreur (1) sur une carte mûre</b>"
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
#~ msgstr "<b>J'ai fait une erreur (1) sur une carte jeune</b>"
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>Nom/marqueur</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>Nom</b>:"
#~ msgid "<b>Question format</b>"
#~ msgstr "<b>Format de la question</b>"
#~ msgid "<b>Repositioning</b>:"
#~ msgstr "<b>Repositionnement</b> :"
#~ msgid "<b>Tag</b>"
#~ msgstr "<b>Marqueur</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Marqueurs</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Anki a été mis à jour</h1>Une nouvelle version d'Anki est\n"
#~ " disponible.<br/>"
#~ msgid "<h1>Anki</h1>"
#~ msgstr "<h1>Anki</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>\n"
#~ " You have successfully reviewed all your\n"
#~ " previously seen cards. You can continue\n"
#~ " practicing new cards, or come back another\n"
#~ " time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Félicitations!</h1>\n"
#~ " Vous avez révisé avec succès toutes les cartes que vous aviez déjà vues. Vous pouvez continuer à vous entraîner avec de nouvelles cartes, ou revenir une autre fois.<p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Rétention</h1>Le \n"
#~ " pourcentage d'informations que vous avez mémorisé pour ce paquet.<br>\n"
#~ " La barre montre votre taux de rappel pour les cardes auxquelles vous avez<br>\n"
#~ " répondu correctement après une semaine ou plus. Les cartes de moins d'une semaine<br>\n"
#~ " ne sont pas considérées comme déjà mémorisées.<br><br><b>Exactes et plus d'une semaine : %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d sur %(gMatureTotal)d)</b><br>Exactes et moins d'une semaine: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d sur %(gYoungTotal)d)<br>Exactes dès la première fois : %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d sur %(gNewTotal)d)<br>Total d'exactes : %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)<br><br>Temps moyen de réponse : %(avgTime)s<br>Temps distrait total : %(disTime)s<br>Temps de révision total : %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>Paquet vide</h1>Votre paquet est vide. Veuillez ajouter des cartes."
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>Terminé</h1>Vous avez terminé le paquet pour le moment."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards (both seen and unseen) will be presented before other pending cards."
#~ msgstr "<h1>Priorité élevée</h1>Une liste de marqueurs prioritaires, séparés par des virgules. Les cartes associées (visibles ou non) seront présentées avant les autres cartes en attente."
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching previously seen cards will be shown before other previously seen cards. Matching new cards will be displayed before other new cards."
#~ msgstr "<h1>Priorité élevée</h1>Les cartes associées que vous avez déjà vues seront montrées avant les autres cartes déjà vues. Les nouvelles cartes associées seront montrées avant les autres cartes nouvelles."
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
#~ msgstr "<h1>Intervalles initiaux</h1>Le délai qu'Anki met en oeuvre pour le premier intervalle est ajustable. On peut par exemple le changer (temporairement) quand on est sur le point de rajouter une grande quantité d'informations déjà connues. Anki choisira un délai aléatoire compris entre min et max pour planifier les éléments. Tous les délais sont en jours."
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>Apprentissage</h1>Vous apprenez actuellement de nouvelles cartes."
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
#~ msgstr "<h1>Intervalle de répétition maximal</h1>Par défaut, Anki empêchera la planification de cartes à plus de 5 ans dans le futur."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>Cartes nouvelles et jeunes</h1>Les temps initiaux, en jours, pour la planification des cartes."
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any cards matching one of these tags will not be shown when reviewing, until you explicitly remove the tag in the editor. The tag 'Suspended' is set by default. When using the cellphone interface, a special tag \"nophone\" applies. Use this in your cards to prevent cards with images, etc from showing on your phone. The web interface similarly sets a special tag, \"noweb\"."
#~ msgstr "<h1>Remise à plus tard</h1>Une carte comprenant un de ces marqueurs ne sera pas montrée pendant les révisions, jusqu'à ce que vous enleviez explicitement le marqueur dans l'éditeur. Le marqueur 'Suspendu' est positionné par défaut. Lorsque vous utilisez l'interphone pour téléphone mobile, un marqueur spécial, \"nophone\", est appliqué. Utilisez-le dans vos cartes pour empêcher les cartes avec des images, etc. d'être affichées sur votre téléphone. De même, l'interface web positionne un marqueur spécial, \"noweb\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Rétention</h1>Le \n"
#~ " pourcentage d'informations que vous avez mémorisé pour ce paquet.<br>\n"
#~ " La barre montre votre taux de rappel pour les cardes auxquelles vous avez<br>\n"
#~ " répondu correctement après une semaine ou plus. Les cartes de moins d'une semaine<br>\n"
#~ " ne sont pas considérées comme déjà mémorisées.<br><br><b>Exactes et plus d'une semaine : %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d sur %(gMatureTotal)d)</b><br>Exactes et moins d'une semaine: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d sur %(gYoungTotal)d)<br>Exactes dès la première fois : %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d sur %(gNewTotal)d)<br>Total d'exactes : %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)<br><br>Temps moyen de réponse : %(avgTime)s<br>Temps distrait total : %(disTime)s<br>Temps de révision total : %(revTime)s"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>Révision</h1>Vous révisez des cartes déjà vues."
#~ msgid "<h1>Toolbar</h1>"
#~ msgstr "<h1>Barre d'outils</h1>"
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
#~ msgstr "<h1>Mettre à jour Anki manuellement</h1>Habituellement vous n'avez pas besoin de le faire. Vous serez automatiquement averti lorsqu'une nouvelle version d'Anki sera disponible."
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Priorité très élevée</h1>Une liste de marqueurs prioritaires, séparés par des virgules. Les cartes associées (qu'elles aient ou non déjà été vues) seront présentées avant toutes les autres."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>Priorité faible</h1>Une liste de marqueurs non-prioritaires, séparés par des virgules. Les cartes associées seront présentées après toutes les autres cartes."
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>Please choose a deck on the server to synchronize with, or create a new one."
#~ msgstr "<h1>Que devons-nous synchroniser ?</h1>Merci de choisir un paquet à synchroniser sur le serveur, ou d'en créer un nouveau."
#~ msgid ""
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
#~ "Anki anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Il existe un fichier de verrouillage Anki, ce qui indique qu'une\n"
#~ "autre copie de Anki tourne déja. Si Anki ou votre ordinateur\n"
#~ "s'est planté la dernière fois, vous pouvez ignorer ceci.\n"
#~ "\n"
#~ "Souhaitez-vous ignorer le fichier de verrouillage et démarrer\n"
#~ "quand même Anki ?"
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir perdre tous vos progrès relatifs aux cartes sélectionnées ?"
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser la dernière itération pour les cartes sélectionnées ?"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "Je m'en suis à peine rappelé - répéter à l'étape antérieure."
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "Information de carte"
#~ msgid "Choose a name for your new deck"
#~ msgstr "Choisissez un nom pour votre nouveau paquet"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "J'ai complètement oublié. Retour au jour 1."
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "J'ai complètement oublié. Recommencer tout."
#~ msgid "Couldn't find the problem. Please open an issue on the issue tracker."
#~ msgstr "Problème inconnu. Merci de reporter ce bug (via le menu Aide)."
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Fichiers de paquets (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Fichiers de paquets (*.fc)"
#~ msgid "Delete Fact"
#~ msgstr "Supprimer le fait"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "Supprimer le marqueur de fait.."
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
#~ msgstr "Hollandais (Pays-Bas)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vide"
#~ msgid ""
#~ "Even non-selected cards will be deleted if they share the\n"
#~ "same fact as a selected card. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Même les cartes non-sélectionnées seront effacées si elles\n"
#~ "ont un fait commun avec la carte sélectionnée. Êtes-vous sûr ?"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "Example added card:\n"
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "Exporter fichier"
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "Export réussi."
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
#~ msgstr "Fait <b>suspendu</b>. Vous pouvez lister les cartes suspendues dans l'éditeur."
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "Fichiers texte de flashcards"
#~ msgid "For each fact..."
#~ msgstr "Pour chaque fait..."
#~ msgid ""
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please add a new model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous effacez tous les modèles de cartes, vous ne pourrez\n"
#~ "plus ajouter de cartes. Ajoutez d'abord un nouveau modèle."
#~ msgid ""
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous désactivez tous les modèles de cartes, vous ne pourrez\n"
#~ "plus ajouter de cartes. Activez d'abord un modèle différent."
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "Échec de l'importation. Le champ obligatoire '%s' était vide."
#~ msgid "Initial delay in seconds for each card"
#~ msgstr "Délai initial en secondes pour chaque carte"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Apprentissage"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "J'ai fait une erreur. Revenir deux étapes en arrière."
#~ msgid "Make &Due"
#~ msgstr "Fixer l'échéance"
#~ msgid "Matplotlib appears to be broken."
#~ msgstr "Matplotlib semble défectueux."
#~ msgid "Next card due in %s"
#~ msgstr "Carte suivante prévue dans %s"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prochaine échéance"
#~ msgid "No problems found"
#~ msgstr "Aucuns problème détecté"
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
#~ msgstr "Nombre d'heures pour espacer cette carte loin des autres."
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "Pourcentage de l'intervalle minimum."
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "Veuillez vérifier votre nom d'utilisateur."
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "Veuillez donner un nom différent à chaque carte."
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "Veuillez donner un nom différent à chaque champ. "
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "Enregistrer le fichier en cours"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "Question/réponse:"
#~ msgid "Randomize cards after they have been answered once."
#~ msgstr "Mélanger les cartes après la première réponse."
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
#~ msgstr "En lecture seulement. Utilisez le menu Paquet -> Enregistrer sous"
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "Je m'en suis souvenu après avoir longtemps réfléchi."
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "Je m'en suis souvenu rapidement - prêt à changer de niveau."
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "Je m'en suis rappelé facilement."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverser le sens"
#~ msgid "Reviewing"
#~ msgstr "En révision"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "S&ync"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Exemple"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "Envoi du contenu (local +%(a)d/-%(b)d, distant +%(c)d/-%(d)d cartes)."
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "Tri.."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "Caractéristiques spéciales mises en oeuvre par ce champ."
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "Caractéristiques spéciales mises en oeuvre par ce modèle."
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "Synchronisation des méta-données de paquets.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "Synchronisation des données de planning des paquets.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "Synchronisation des méta-données de faits.."
#~ msgid "Syncing facts.."
#~ msgstr "Synchronisation des faits."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La synchronisation a échoué à mi-chemin. Si elle échoue encore, veuillez\n"
#~ "envoyer votre paquet par mail à l'auteur de Anki.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Syncing not enabled! See deck preferences."
#~ msgstr "Synchronisation désactivée! Voir les préférences de paquet."
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "Synchronisation.. terminée. Local %(a)d/%(b)d, distant %(c)d/%(d)d."
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Marqueur:"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "Le nombre maximum de cartes en échec autorisées simultanément."
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "L'ordre d'affichage des nouvelles cartes."
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Cette carte est planifiée pour une révision dans <b>%s</b>. "
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "impossible de sauvegarder le fichier!\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Use existing '%s' on server"
#~ msgstr "Utiliser '%s' présent sur le serveur"
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "Je veux m'entraîner encore dans quelques jours."
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "Je veux m'entraîner encore demain."
#~ msgid "items"
#~ msgstr "éléments"