Anki/ankiqt/locale/ankiqt_ja_JP.po
2008-09-28 00:00:49 +09:00

2713 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 03:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 17:07+0900\n"
"Last-Translator: Andrew Wright <guswright80@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/help.py:158
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<h1>Adding cards</h1>\n"
"Please enter some things you want to learn.\n"
"<h2>Shortcuts</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
"be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
"the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
"understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
"generated, click the rightmost button at the top."
msgstr ""
"\n"
"<h1>カード入力</h1>\n"
"暗記したいものを入力してください。\n"
"<h2>ショートカット</h2>\n"
"<table width=230>\n"
"<tr><td><b>Tab</b></td><td> 次のフィールド</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> 現在のカードを入力する</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Esc</b></td><td> ウィンドーを閉じる</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> 太字</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> 斜体</td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> 下線</td></tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<h2>カード</h2>選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n"
"たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n"
"一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n"
"質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n"
"右上にあるボタンをクリックしてください。"
#: ui/about.py:12
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr "<span>Ankiはあたなの記憶の可能性を最適するように作られた反復練習単語帳プログラムです。<p/>GPLに則って提供されています。<p/><a href=\"http://ichi2.net/anki/\">ウェブサイトへ</a></span>"
#: ui/view.py:261
msgid ""
"\n"
"<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
"card' from the Edit menu."
msgstr ""
"\n"
" 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
" 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#: ui/help.py:135
msgid ""
"\n"
"<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
"<p>\n"
"As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
"available.\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
msgstr ""
#: ui/help.py:144
msgid ""
"\n"
"<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
"Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
"promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
"remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
"\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
"for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
"studying new cards."
msgstr ""
#: ui/status.py:221
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr "追加又は編集の時"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr "クイズ/追加/編集の時"
#: ui/main.py:1342
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:639
#, python-format
msgid "%(del)d deleted."
msgstr "%(del)d個を削除しました。"
#: ui/deckproperties.py:71
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr "%(name)s [ファクト %(facts)d個]"
#: ui/main.py:1160
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (ファクト %(facts)d個, カード %(cards)d個) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d個をエクスポートしました。"
#: ui/cardlist.py:191
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: ui/main.py:1319
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
#: forms/main.py:488
#, fuzzy
msgid "&About.."
msgstr "Ankiについて(&A)..."
#: forms/deckproperties.py:356 forms/modelproperties.py:382
#: forms/modelproperties.py:401
msgid "&Add"
msgstr "追加(&A)"
#: forms/main.py:465
#, fuzzy
msgid "&Add Facts.."
msgstr "ファクトタグを追加..."
#: ui/addcards.py:52
msgid "&Add cards"
msgstr "新しい単語を入力(&A)"
#: forms/main.py:452
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "追加(&A)"
#: forms/main.py:489
#, fuzzy
msgid "&Card Statistics"
msgstr "カードの統計(&C)"
#: forms/main.py:459
msgid "&Close"
msgstr "閉じる(&C)"
#: forms/main.py:448
msgid "&Deck"
msgstr "単語帳(&D)"
#: forms/main.py:490
#, fuzzy
msgid "&Deck Properties.."
msgstr "単語帳プロパティ"
#: forms/main.py:484
#, fuzzy
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "単語帳の統計(&D)"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/modelproperties.py:383
#: forms/modelproperties.py:402
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: forms/deckproperties.py:357 forms/main.py:447
msgid "&Edit"
msgstr "編集(&E)"
#: forms/main.py:468
#, fuzzy
msgid "&Edit Facts.."
msgstr "単語帳を編集(&E)..."
#: forms/main.py:508
#, fuzzy
msgid "&Forum.."
msgstr "フォーラム(&F)..."
#: forms/main.py:493
#, fuzzy
msgid "&Graphs.."
msgstr "グラフ(&G)"
#: forms/main.py:446
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: forms/importing.py:127
msgid "&Import"
msgstr "インポート(&I)"
#: forms/main.py:492
#, fuzzy
msgid "&Import.."
msgstr "インポート(&I)..."
#: forms/main.py:483
#, fuzzy
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "漢字の統計"
#: forms/main.py:451
msgid "&Lookup"
msgstr "辞書で検索(&L)"
#: forms/main.py:498
msgid "&Mark Card"
msgstr "スターを付ける(&M)"
#: forms/main.py:501
#, fuzzy
msgid "&Model Properties.."
msgstr "モデルプロパティ(&M)..."
#: forms/main.py:455
#, fuzzy
msgid "&New.."
msgstr "新規作成(&N)"
#: forms/main.py:457
#, fuzzy
msgid "&Open.."
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
#: forms/main.py:470
#, fuzzy
msgid "&Preferences.."
msgstr "設定(&P)..."
#: forms/main.py:486
#, fuzzy
msgid "&Report Bug.."
msgstr "バグを報告(&R)..."
#: forms/main.py:461
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: forms/cardlist.py:171
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#: forms/main.py:485
#, fuzzy
msgid "&Start Here.."
msgstr "初めから(&S)..."
#: forms/main.py:499
msgid "&Suspend fact"
msgstr "ファクトを保留"
#: forms/main.py:450
msgid "&Tools"
msgstr "ツール(&T)"
#: forms/main.py:507
msgid "&Undo last answer"
msgstr "元に戻す"
#: ui/cardlist.py:189
msgid "(new card)"
msgstr "(新しいカード)"
#: forms/main.py:473
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "表現をALCで(&e)..."
#: forms/main.py:481
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "反転された漢字をedictで...\tCtrl+5"
#: forms/main.py:475
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "意味をALCで(&m)..."
#: forms/main.py:477
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "反転された表現をALCで(&s)..."
#: forms/main.py:479
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "反転された単語をedictで(&w)..."
#: ui/modelproperties.py:246
msgid "; disabled"
msgstr ""
#: ui/main.py:823
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr ""
#: ui/main.py:383
#, python-format
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
msgstr "<b>%(ease0)s後</b>"
#: ui/main.py:384
#, python-format
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
msgstr "<b>%(ease1)s後</b>"
#: ui/main.py:385
#, python-format
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
msgstr "<b>%(ease2)s後</b>"
#: ui/main.py:386
#, python-format
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
msgstr "<b>%(ease3)s後</b>"
#: ui/main.py:387
#, python-format
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
msgstr "<b>%(ease4)s後</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
msgstr "<b>カード(<u>C</u>)</b>:"
#: ui/modelchooser.py:23
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
msgstr "<b>モデル(<u>M</u>)</b>:"
#: forms/modelproperties.py:411
msgid "<b>Answer format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:376
msgid "<b>Card spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">?</a></b>"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:534
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:373 forms/modelproperties.py:392
#: forms/modelproperties.py:408
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>メモ</b>"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "<b>Easy</b>"
msgstr "<b>簡単</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>エクスポートファイルの形式</b>"
#: forms/modelproperties.py:374 forms/modelproperties.py:395
msgid "<b>Features<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-f57a8f871fc97ceb2f6daa43528fd640ee63b4f4\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/importing.py:121
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "<b>Hard</b>"
msgstr "<b>難しい</b>"
#: ui/main.py:356
msgid "<b>How well did you remember?</b>"
msgstr "<b>どのぐらい覚えていましたか。</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>このタグが付いている条件で</b>:"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "<b>Made a mistake (1) on a mature<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "<b>Made a mistake (1) on a young<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-3b268fd372f260751f5e9020a79d54a4f68e1829\">?</a> card"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "<b>Maximum failed cards<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-e081bb818555df4a9fd06e16e685835a95303e0c\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<b>Medium</b>"
msgstr "<b>普通</b>"
#: forms/modelproperties.py:412
msgid "<b>Name/tag<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:372 forms/modelproperties.py:391
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>名前</b>"
#: forms/deckproperties.py:336
msgid "<b>Number of new cards per day"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:396
msgid "<b>Numeric?</b>"
msgstr "<b>数字</b>"
#: forms/modelproperties.py:413
msgid "<b>Question format<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-b8916ff117aa0da4a414ce9b9b9be4a232eab2f4\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:409
msgid "<b>Question hiding</b>"
msgstr "<b>質問の隠し</b>"
#: forms/modelproperties.py:393
msgid "<b>Required?</b>"
msgstr "<b>必須</b>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<b>Show failed cards early<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-c34f83f4acaf3d9a8f59dcff02dd6abec930ebaf\">?</a></b>"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:539
msgid "<b>Statistics</b>"
msgstr "<b>単語帳の統計</b>"
#: ui/cardlist.py:529
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>タグ</b>"
#: forms/modelproperties.py:375
msgid "<b>Tags<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-09efbe5fd6809ae0d90543adf92014b8eb9ef1bf\">?</a></b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "<b>Totally forgot (0)</b>"
msgstr "<b>全く覚えていない (0)</b>"
#: forms/importing.py:123
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>ファイルの種類</b>:"
#: forms/modelproperties.py:389
msgid "<b>Unique?"
msgstr "<b>ユニーク"
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Added cards</h1>"
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#: forms/preferences.py:307
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>上級設定</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:293
msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
msgstr "<h1>オートセーブ</h1>自動的に保存することができます。"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr ""
#: ui/main.py:130
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Card ease</h1>"
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
#: ui/graphs.py:170
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
msgstr "<h1>カードの期間</h1>"
#: forms/modelproperties.py:399
msgid "<h1>Card models</h1>"
msgstr "<h1>モデル</h1>"
#: ui/graphs.py:161
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
msgstr "<h1>カード累積表</h1>"
#: ui/main.py:840
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>現在のカード</h1>"
#: forms/deckproperties.py:325
msgid "<h1>Deck description</h1>"
msgstr "<h1>コメント</h1>"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:151
msgid "<h1>Due cards</h1>"
msgstr ""
#: ui/status.py:73
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:351
#, fuzzy
msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
msgstr "<h1>最終ドリルと間違えたカードの制限</h1>"
#: forms/modelproperties.py:380
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>フィールド</h1>"
#: ui/help.py:153
msgid ""
"<h1>Final review</h1>You are now being\n"
"shown cards that are due soon (in the next 5 hours by default). This includes\n"
"any cards you failed recently. You can answer them now, or come back later -\n"
"it's up to you."
msgstr ""
#: ui/graphs.py:186
msgid "<h1>First answered</h1>"
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
#: forms/preferences.py:283
msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
msgstr "<h1>インタフェースの言語</h1>ダイアログ、メニュー等の言語"
#: ui/main.py:843
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>先のカード</h1>"
#: forms/modelproperties.py:371
msgid "<h1>Model properties</h1>"
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
#: forms/deckproperties.py:355
msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
msgstr "<h1>モデル</h1>モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。"
#: forms/deckproperties.py:335
#, fuzzy
msgid "<h1>New cards</h1>"
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
#: ui/status.py:194
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<h1>Priorities</h1>A comma-separated list of tags to prioritize or deprioritize<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/CardDisplayOrderAndPriorities\">?</a>"
msgstr ""
#: ui/status.py:173
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1>The number of cards left to answer.<p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
msgstr "<h1>残っているカード</h1>残っているカードの数です。<p/>間違えたカードが<b>%(failed)d</b>個あります。<br>復習を待っているカードが<b>%(successive)d</b>個あります。<br>新しいカードが<b>%(new)d</b>個あります。<br>延期されたカードが<b>%(spaced)d</b>個あります。<br>保留されたカードが<b>%(suspended)d</b>個あります。"
#: forms/preferences.py:288
msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
msgstr "<h1>標準色</h1>全ての単語帳に載せます。"
#: forms/preferences.py:284
msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
msgstr "<h1>標準フォント</h1>単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。"
#: forms/preferences.py:299
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation enables you to access your deck from the web and your mobile phone. You can <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">create a free account</a>."
msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。<a href=\"http://anki.ichi2.net/\">無料で登録します</a>"
#: forms/deckproperties.py:326
msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。"
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr "<h1>保存されてない変更内容</h1>セーブしますか。切り捨てますか。キャンセルしますか。"
#: ui/view.py:193
msgid ""
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"Anki is a tool which will help you remember things as quickly and easily as\n"
"possible. Anki works by asking you questions. After answering a question,\n"
"Anki will ask how well you remembered. If you made a mistake or had difficulty\n"
"remembering, Anki will show you the question again after a short amount of\n"
"time. If you answered the question easily, Anki will wait for a number of days\n"
"before asking you again. Each time you successfully remember something, the\n"
"time before you see it again will get bigger.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open a sample deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open an existing deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:new\"><img src=\":/icons/document-new.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle>\n"
"<h2><a href=\"welcome:new\">Create a new deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
"<p>\n"
"<table width=90%>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<h2>Adding material</h2>\n"
"There are three ways to add material to Anki: typing it in yourself, using a\n"
"pre-made Anki deck, or importing word lists that you find on the internet.\n"
"<p>\n"
"\n"
"For language learning, it's a good idea to add material yourself, from sources\n"
"like a textbook or a TV show. By adding words that you see or hear in context,\n"
"you also learn how they are used. While it may be tempting to use a big,\n"
"pre-made vocabulary list to save time, learning words and grammar in context\n"
"will ensure you can use them naturally.\n"
"<p>\n"
"\n"
"So if you're learning a language, consider adding material you want to learn\n"
"into Anki by yourself. Initially the time required to type in material may\n"
"seem daunting, but it's a small amount of time compared to the time you'll\n"
"save by not forgetting.\n"
"</td>\n"
"</tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:60
msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
msgstr "何を勉強しましょうか?"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
msgstr "どこへ同期しますか?"
#: ui/status.py:206
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<h2>High priority</h2>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:332
#, fuzzy
msgid "<h2>Low priority</h2>"
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h2>Suspended</h2>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h2>Very high priority</h2>"
msgstr ""
#: ui/importing.py:186
msgid "<ignored>"
msgstr "<無視されています>"
#: ui/help.py:108
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>消す</a>"
#: forms/modelproperties.py:381
msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。"
#: forms/addmodel.py:61
msgid "A pre-made quiz style."
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:62
msgid "A simple front-to-back quiz style."
msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Ankiについて"
#: ui/main.py:337
msgid "About right"
msgstr "よかった"
#: forms/cardlist.py:173
msgid "Actions on selected.."
msgstr ""
#: forms/main.py:466
msgid "Add Cards"
msgstr "新しい単語を入力"
#: forms/cardlist.py:183
msgid "Add Missing Active Cards"
msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する"
#: forms/cardlist.py:179 forms/cardlist.py:180
msgid "Add Tag.."
msgstr "タグを追加..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "モデルを追加..."
#: ui/facteditor.py:123
#, fuzzy
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
msgstr "絵を追加する"
#: ui/facteditor.py:456
msgid "Add an image"
msgstr "画像を追加する"
#: ui/facteditor.py:468
msgid "Add audio"
msgstr "音声を追加する"
#: ui/facteditor.py:133
#, fuzzy
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
msgstr "音声を追加する"
#: ui/addcards.py:90
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。"
#: forms/preferences.py:315
msgid "Advanced Settings"
msgstr "上級の設定"
#: ui/facteditor.py:336
msgid "All fields valid"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:305
msgid "All tags"
msgstr ""
#: ui/main.py:601
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:59
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:56
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Alt+E"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui/main.py:497
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while upgrading:\n"
"%s"
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:63
msgid "An existing online deck."
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:59 forms/main.py:445 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: forms/addcards.py:141
msgid "Anki - Add Cards"
msgstr "Anki - 新しい単語を入力"
#: forms/cardlist.py:170
msgid "Anki - Edit Deck"
msgstr "Anki - 単語帳を編集"
#: ui/cardlist.py:368
#, python-format
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
msgstr ""
#: ui/main.py:743
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:316
msgid "Answer"
msgstr "解答"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer alignment"
msgstr "解答の揃え"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Answer colour"
msgstr "解答の色"
#: ui/cardlist.py:321
msgid "Answer count"
msgstr "答え数"
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Answer font"
msgstr "解答フォント"
#: forms/displayproperties.py:319
msgid "Answer size"
msgstr "解答サイズ"
#: forms/main.py:471
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "全体の設定"
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply.."
msgstr ""
#: forms/preferences.py:304
msgid "Autosave and Synchronisation"
msgstr "自動保存・同期"
#: forms/preferences.py:291
msgid "Background colour"
msgstr "バックグラウンドの色"
#: ui/facteditor.py:70
#, fuzzy
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "太字"
#: ui/lookup.py:21
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "改行文字があると調べれることができません。"
#: ui/modelproperties.py:247
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:318 ui/modelproperties.py:347
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "カード%d"
#: forms/preferences.py:287
msgid "Card editor"
msgstr "カード編集"
#: forms/displayproperties.py:317
msgid "Card properties"
msgstr "カードプロパティ"
#: forms/displayproperties.py:316
msgid "Card:"
msgstr "カード:"
#: forms/modelproperties.py:414
msgid "Cards"
msgstr "カード"
#: forms/cardlist.py:175
msgid "Cards.."
msgstr "カード.."
#: ui/importing.py:188
msgid "Change"
msgstr "切り替える"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr ""
#: forms/main.py:510
msgid "Check Database Integrity"
msgstr ""
#: forms/main.py:513
msgid "Check Media Database.."
msgstr ""
#: forms/importing.py:122
msgid "Choose &file..."
msgstr "ファイルを選択する(&f)"
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "どのファイルに対するエクスポートするか、選択してください。"
#: ui/importing.py:81
msgid "Choose file..."
msgstr "ファイルを選"
#: ui/importing.py:130
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ui/status.py:113
msgid ""
"Click this button to customize\n"
"the way Anki shows you cards."
msgstr ""
#: ui/addcards.py:62
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ui/addcards.py:114
msgid "Close and lose current input?"
msgstr ""
#: ui/main.py:333
msgid "Completely forgot"
msgstr "全然覚えていない。"
#: ui/sync.py:61
msgid "Connecting.."
msgstr "接続中.."
#: ui/sync.py:144
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
#: ui/cardlist.py:565
#, python-format
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:317
msgid "Creation date"
msgstr "登録日"
#: forms/main.py:474
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:476
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:478
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:480
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:482
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: forms/main.py:467
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#: ui/main.py:1177
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/main.py:469
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: ui/addcards.py:57
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/main.py:456
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:458
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/main.py:472
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:454
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: forms/main.py:506
#, fuzzy
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+1"
#: ui/addcards.py:55
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:462
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:460
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:464
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: ui/facteditor.py:71
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:152
msgid "Ctrl+e"
msgstr "Ctrl+e"
#: ui/facteditor.py:82
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:142
msgid "Ctrl+l"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Ctrl+m"
msgstr "Ctrl+m"
#: ui/facteditor.py:120
msgid "Ctrl+p"
msgstr "Ctrl+p"
#: ui/facteditor.py:102
msgid "Ctrl+r"
msgstr "Ctrl+r"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Ctrl+s"
msgstr "Ctrl+s"
#: ui/facteditor.py:93
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: forms/cardlist.py:177
msgid "Current &Fact"
msgstr "現在のファクト(&F)"
#: forms/cardlist.py:176
msgid "Current Card"
msgstr "現在のカード"
#: forms/main.py:502
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ"
#: forms/main.py:496
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ"
#: forms/main.py:491
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ"
#: ui/preferences.py:26
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ui/main.py:666 ui/main.py:706
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)"
#: ui/graphs.py:133
msgid "Deck graphs"
msgstr "単語帳のグラフ"
#: ui/main.py:696
msgid "Deck is not modified."
msgstr "ファイルが只今変化されていません。"
#: forms/cardlist.py:181 forms/cardlist.py:182
msgid "Delete Tag.."
msgstr "カードタグを削除..."
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "Description && Synchronisation"
msgstr "単語帳の説明・同期"
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences.."
msgstr ""
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: ui/main.py:335
msgid "Difficult"
msgstr "難しかった"
#: ui/cardlist.py:322
msgid "Difficulty"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:308
msgid "Disa&ble"
msgstr "無効にする(&b)"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr ""
#: forms/main.py:495
#, fuzzy
msgid "Disp&lay Properties.."
msgstr "ディスプレープロパティ"
#: ui/help.py:104
msgid "Don't show this again."
msgstr "今度から表示されない。"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%"
#: ui/cardlist.py:319
msgid "Due date"
msgstr "期限"
#: forms/main.py:453
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&x)"
#: ui/status.py:181
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr ""
#: ui/main.py:339
msgid "Easy"
msgstr "簡単だった"
#: forms/modelproperties.py:407
msgid "Edit card"
msgstr "編集"
#: forms/deckproperties.py:324
msgid "Edit deck properties"
msgstr "単語帳プロパティを編集"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "現在のモデルを編集"
#: ui/lookup.py:25
msgid "Empty selection."
msgstr "文字を反転表示してください。"
#: ui/modelproperties.py:310
msgid "Ena&ble"
msgstr "有効にする(&b)"
#: ui/preferences.py:25
msgid "English"
msgstr "英語"
#: ui/cardlist.py:601
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:596
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:611
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:606
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
msgstr ""
#: ui/main.py:478
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
msgstr ""
#: ui/main.py:74
msgid "Error running initHook. Broken plugin?"
msgstr ""
#: forms/main.py:494
msgid "Expor&t..."
msgstr "エクスポート...(&t)"
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "・・・へエクスポートする"
#: forms/cardlist.py:174
msgid "Facts.."
msgstr ""
#: ui/sync.py:97
msgid "Fetching summary from server.."
msgstr "サマリーをダウンロード中.."
#: ui/displayproperties.py:183
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:68
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:126 ui/modelproperties.py:148
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "フィールド %d"
#: ui/cardlist.py:325
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "フィールド '%s'"
#: ui/importing.py:181
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr ""
#: forms/importing.py:126
msgid "Field mapping"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:388
msgid "Field properties"
msgstr "フィールドのプロパティ"
#: forms/addcards.py:142 forms/displayproperties.py:326
#: forms/modelproperties.py:398
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
#: forms/displayproperties.py:315
msgid "Fonts and colours"
msgstr "フォントと色"
#: ui/facteditor.py:101
#, fuzzy
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "前景の色"
#: ui/preferences.py:27
msgid "French"
msgstr "フランス語"
#: ui/main.py:875
msgid "Generating report (may take time).."
msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください"
#: ui/preferences.py:28
msgid "German"
msgstr "ドイツ語"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Hide interval of last card"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:310
#, fuzzy
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: forms/preferences.py:312
#, fuzzy
msgid "Hide question/answer of last card"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: forms/modelproperties.py:410
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:455
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr ""
#: forms/importing.py:119
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: ui/importing.py:124
#, python-format
msgid "Import failed: %s"
msgstr "インポートできませんでした: %s"
#: ui/importing.py:87
msgid "Import file"
msgstr "インポート"
#: forms/importing.py:120
msgid "Import options"
msgstr "インポートオプション"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、カードを%(num)d個インポートしました。\n"
#: ui/importing.py:119
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "インポートは失敗しました。\n"
#: ui/importing.py:106
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "インポート中。しばらくお待ちください"
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr ""
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Initial times"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:286
msgid "Interface"
msgstr "インターフェース"
#: forms/preferences.py:289
msgid "Interface colour"
msgstr "インターフェースの色"
#: ui/cardlist.py:320
msgid "Interval"
msgstr "期間"
#: ui/facteditor.py:81
#, fuzzy
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "斜体"
#: ui/preferences.py:29
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Korean"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:292
msgid "Language, Fonts and Colours"
msgstr "言語・フォント・色"
#: forms/preferences.py:285
msgid "Last card"
msgstr "前の質問"
#: forms/preferences.py:290
msgid "Last card colour"
msgstr "前の質問の色"
#: ui/facteditor.py:141
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l)"
msgstr "Ctrl+l"
#: ui/facteditor.py:151
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
msgstr "Latex方程式"
#: ui/facteditor.py:162
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
msgstr "Latex数学環境"
#: ui/main.py:855
msgid "Loading graphs (may take time).."
msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください"
#: ui/importing.py:132
msgid "Log of import:\n"
msgstr "インポートログ:\n"
#: ui/lookup.py:56
#, python-format
msgid "Looking %s up on ALC.."
msgstr "%sをALCで検索しています。"
#: ui/lookup.py:44
#, python-format
msgid "Looking %s up on edict.."
msgstr "%sをedictで検索しています。"
#: ui/main.py:334
msgid "Made a mistake"
msgstr "間違えた"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:342 forms/deckproperties.py:343
#: forms/deckproperties.py:345
msgid "Max"
msgstr ""
#: forms/main.py:512
#, fuzzy
msgid "Merge Models.."
msgstr "モデルを同期中.."
#: ui/main.py:1317
msgid "Merge complete."
msgstr ""
#: ui/sync.py:148
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/deckproperties.py:339
#: forms/deckproperties.py:344
msgid "Min"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:378
msgid "Minimum interval multiplier<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-51074b785bb6049b44fce9f18fca198100c4d2f7\">?</a>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:377
msgid "Minimum spacing<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-4ee3a58e2fdd61da8ef81984213862d3bc0ed4bd\">?</a>"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:442
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: forms/modelproperties.py:370
msgid "Model Properties"
msgstr "モデルプロパティ"
#: forms/modelproperties.py:379
msgid "Model properties"
msgstr "モデルプロパティ"
#: forms/deckproperties.py:359
msgid "Models"
msgstr "モデル"
#: ui/cardlist.py:318
msgid "Modified date"
msgstr "更新日時"
#: forms/modelproperties.py:385 forms/modelproperties.py:404
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:387 forms/modelproperties.py:406
msgid "Move Dow&n"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:405
msgid "Move selected card model down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:403
msgid "Move selected card model up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:386
msgid "Move selected field down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:384
msgid "Move selected field up"
msgstr ""
#: ui/main.py:336
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
msgstr "次回: <b>%(ease2)s後</b>"
#: ui/main.py:338
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
msgstr "次回: <b>%(ease3)s後</b>"
#: ui/main.py:340
#, python-format
msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
msgstr "次回: <b>%(ease4)s後</b>"
#: ui/main.py:846
msgid "No current card or last card."
msgstr "現在のカードも先のカードもありません。"
#: ui/main.py:797
msgid "No expression in current card."
msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。"
#: ui/main.py:804
msgid "No meaning in current card."
msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。"
#: ui/main.py:1311
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name."
msgstr ""
#: ui/main.py:1289
msgid ""
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
"sent to the server."
msgstr ""
#: ui/main.py:994
msgid "Not syncing, username or password unset."
msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。"
#: forms/modelproperties.py:400
msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
msgstr ""
#: forms/main.py:449
msgid "Open &Recent"
msgstr "最近使用した単語帳"
#: forms/main.py:497
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "単語帳の例を開く(&O)"
#: ui/main.py:669
msgid "Open deck"
msgstr "ファイルを開く"
#: forms/main.py:487
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "バグトラッカーを開く"
#: forms/main.py:511
msgid "Optimize Database"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:300
msgid "Password"
msgstr "パスワード:"
#: ui/graphs.py:153 ui/graphs.py:163 ui/graphs.py:172 ui/graphs.py:180
#: ui/graphs.py:188
msgid "Period"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:361
msgid "Please add a new card first."
msgstr "まず新しいカードを入力してください。"
#: ui/modelproperties.py:161
msgid "Please add a new field first."
msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。"
#: ui/deckproperties.py:102
msgid "Please add another model first."
msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。"
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "フィールドの整列を選んでください。"
#: ui/sync.py:45
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。"
#: ui/modelproperties.py:389
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "まず他のモデルを有効してください。"
#: ui/main.py:872
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。"
#: forms/preferences.py:282
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: forms/modelproperties.py:390
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
msgstr "同じ値を入力することを拒否します。"
#: forms/modelproperties.py:394
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
msgstr "空白の値を拒否します。"
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: forms/deckproperties.py:334
#, fuzzy
msgid "Priorities && Suspending"
msgstr "優先・延期"
#: ui/main.py:1296
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:315
msgid "Question"
msgstr "質問"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question alignment"
msgstr "質問揃え"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Question colour"
msgstr "質問の色"
#: forms/displayproperties.py:318
msgid "Question font"
msgstr "質問フォント"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Question size"
msgstr "質問サイズ"
#: ui/status.py:149
msgid "Remaining: "
msgstr "残り: "
#: forms/main.py:504
#, fuzzy
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "解答の音声を再生(&A)"
#: forms/main.py:503
#, fuzzy
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "質問の音声を再生(&Q)"
#: forms/main.py:505
msgid "Repeat las&t audio"
msgstr "音声を再生(&T)"
#: forms/cardlist.py:185 forms/cardlist.py:186
msgid "Reset Progress"
msgstr "新しいカードの状態に戻す。"
#: forms/cardlist.py:172
msgid "S&ort"
msgstr "整理(&o)"
#: forms/main.py:509
#, fuzzy
msgid "Save &As.."
msgstr "名前を付けて保存(&A)"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:297
msgid "Save after adding"
msgstr "カードを追加する時に"
# due to word order, display this after
#: forms/preferences.py:294
msgid "Save after answering"
msgstr "カードを答える時に"
#: forms/main.py:463
msgid "Save and S&ync"
msgstr "保存と同期をします(&y)"
#: ui/main.py:702
msgid "Save deck"
msgstr "単語帳を保存する"
#: forms/preferences.py:295
msgid "Save when closing"
msgstr "閉じる時に自動的に保存する"
#: ui/main.py:724
msgid "Saving.."
msgstr "保存中.."
#: ui/main.py:728
msgid "Saving..done"
msgstr "保存を完了しました。"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジューリング"
#: ui/sync.py:105
#, fuzzy
msgid "Sending payload..."
msgstr "カードを同期中.."
#: ui/sync.py:49
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "サーバに接続できませんでした。"
#: ui/main.py:310
msgid "Show answer"
msgstr "解答を表示"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Show preview"
msgstr "プレビューを表示"
#: forms/preferences.py:314
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "解答を表示"
#: forms/preferences.py:305
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:329
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:397
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "音 (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Spanish"
msgstr "スペイン語"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Start Edit Deck with only current card selected"
msgstr ""
#: forms/addcards.py:143 forms/importing.py:128
msgid "Status"
msgstr "ステイタス"
#: forms/main.py:500
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。"
#: ui/sync.py:111
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:302
msgid "Sync on close"
msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する"
#: forms/preferences.py:303
msgid "Sync on open"
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
#: ui/sync.py:91
msgid "Sync: nothing to do"
msgstr "同期:更新は不要"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "Synchronize this deck with name:"
msgstr "この名前を使って単語帳を同期します。"
#: ui/sync.py:125
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s"
#: forms/importing.py:125
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
"インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n"
"(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)"
#: ui/facteditor.py:211
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: forms/importing.py:124
msgid "Tags to append:"
msgstr "このタグを付け加える:"
#: forms/preferences.py:308
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)"
#: ui/graphs.py:198
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。"
#: ui/graphs.py:181
msgid "The number of cards added on a given day."
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
#: ui/graphs.py:154
msgid ""
"The number of cards due each day over the period.\n"
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
msgstr ""
"当日に表示するカードの枚数。\n"
"今日は0になります。明日は1になります。等\n"
"負数の場合は期限を過ぎているカードです。"
#: ui/graphs.py:164
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
msgstr ""
"ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n"
"今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。"
#: ui/graphs.py:189
msgid ""
"The number of cards first answered on a given day.\n"
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
"using a pre-made deck."
msgstr ""
"当日に初めて答えたカードの枚数。\n"
"他人に作成された単語帳を使っているなら、\n"
"「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。"
#: ui/graphs.py:173
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。"
#: ui/sync.py:47
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。"
#: ui/view.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "このカードは次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
#: ui/modelproperties.py:167
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"このフィールドは%d個のカードに使われています。\n"
"このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n"
"\n"
"本当にフィールドを削除しますか?"
#: ui/utils.py:64
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"このモデルは%d個のカードに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n"
"もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n"
"\n"
"本当にモデルとカードを削除しますか?"
#: ui/deckproperties.py:108
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"このモデルは%d個のファクトに使われています。\n"
"このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n"
"このモデルを削除しますか。"
#: ui/main.py:864
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n"
"必要です。インストールしてください:\n"
#: forms/cardlist.py:178 forms/cardlist.py:184
msgid "Toggle Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: ui/main.py:682
msgid "Unable to load file."
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: ui/main.py:467
msgid "Unable to load the same deck twice."
msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。"
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "サーバーの接続ができませんでした。"
#: ui/importing.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"ファイルを開けませんでした。\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/facteditor.py:92
#, fuzzy
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "下線"
#: ui/sync.py:51
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "一般エラー: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Ankiを再起動してください。"
#: ui/update.py:123
msgid "Updating.."
msgstr "アップデート中.."
#: forms/preferences.py:306
msgid "Use compact answer button style"
msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Use custom colour"
msgstr "カスタム色を使用"
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使用"
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
msgid "Use custom size"
msgstr "カスタムサイズ"
#: forms/preferences.py:301
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名:"
#: ui/view.py:157
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "よくできました!次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "今ダウンロードしますか。"
#: ui/main.py:1315
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1325
msgid ""
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
"tag or delete references to missing files?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
#: ui/main.py:1068
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
#: ui/main.py:869
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
msgstr ""
"Matplotlibのインストールされているバージョンはバグが付いています。\n"
"http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102 をご参照ください。"
#: forms/preferences.py:296
msgid "cards"
msgstr "カード毎に保存する"
#: ui/main.py:1225
msgid "early"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:298
msgid "facts"
msgstr "ファクト毎に保存する"
#: ui/cardlist.py:193
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s後"
#: ui/main.py:1223
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:184
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おつかれさまです!</h1>とりあえず、勉強は終わりました。<br>\n"
#~ "次に表示されるカードはあと<b>%(next)s</b>です。<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">延期された</a>カードは%(waiting)d枚あります。<br>\n"
#~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。<p>\n"
#~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。<br>\n"
#~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br> The next card\n"
#~ "will be shown in %(next)s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Barely remembered - repeat at the same time.</td><td>Next in <b>%(ease2)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Remembered after thinking for a while.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered very easily.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 忘れそうだった。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 考えたら思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Want to practice again tomorrow.</td><td>Next in <b>1 day</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Want to practice again in a few days.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered easily - ready to level up.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<table border='0' width=400>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 明日やってみる。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 数日後にやってみる。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。レベルアップ。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid " (A new version of %s is available!)"
#~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid "&Add Cards..."
#~ msgstr "新しい単語を入力(&A)..."
#~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D"
#~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D"
#~ msgid "&Anki deck"
#~ msgstr "Ankiのファイル(&A)"
#~ msgid "&Cards"
#~ msgstr "カード(&C)"
#~ msgid "&Delete Card"
#~ msgstr "カードを削除(&D)"
#~ msgid "&Delete/undelete row"
#~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)"
#~ msgid "&Fields"
#~ msgstr "フィールド"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "フィルタ"
#~ msgid "&Text file"
#~ msgstr "テキストファイル(&T)"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s'は一意項目です"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s'は必須項目です"
#~ msgid "...&answer on ALC"
#~ msgstr "答えをALCで"
#~ msgid "<b>Answer format</b>"
#~ msgstr "<b>解答形式</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Append tags</b>:"
#~ msgstr "<b>タグ</b>:"
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
#~ msgstr "<b>カード入れ方</b>"
#~ msgid "<b>Card spacing</b>"
#~ msgstr "<b>カードのスペーシング</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>特別な機能</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>特別な機能</b>:"
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>名前/タグ</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>名前</b>"
#~ msgid "<b>Question format</b>"
#~ msgstr "<b>質問の形式</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>タグ</b>:"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ankiは更新されました</h1>新しい更新が\n"
#~ " あります。<br/>"
#~ msgid "<h1>Anki</h1>"
#~ msgstr "<h1>Anki</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You\n"
#~ " have finished the deck for now.<br>\n"
#~ " The next card will be shown in %(next)s."
#~ msgstr "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Empty deck</h1>The\n"
#~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n"
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>空単語帳</h1>この単語帳はカードがありません。カードを追加してください"
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>完了</h1>単語帳を一応完了しました。"
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>高い優先</h1>このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。"
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>勉強</h1>新しいカードを勉強しています。"
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
#~ msgstr "<h1>低い優先</h1>このタグに付かれているカードは最後に復習されます。"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
#~ msgstr "<h1>新しいカード</h1>最初の時にこの日日を使います。"
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>保留</h1>いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>復習中</h1>勉強されたカードを復習しています。"
#~ msgid "<h1>Toolbar</h1>"
#~ msgstr "<h1>ツールバー</h1>"
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>最高優先</h1>このタグに付かれているカードは最初に復習します。"
#~ msgid "<h1>入力されたカード</h1>"
#~ msgstr "新しい単語を入力"
#~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n"
#~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n"
#~ msgid "Added: %s"
#~ msgstr "入力された日付"
#~ msgid "Anki: Import text file"
#~ msgstr "インポート"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "カード情報"
#~ msgid "Close (&X)"
#~ msgstr "閉じる(&C)"
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
#~ msgid "Congratulations!\n"
#~ msgstr "おめでとうございます!\n"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't connect to the server.\n"
#~ "Either your internet connection is down,\n"
#~ "or Damien's server is down.\n"
#~ "\n"
#~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n"
#~ "try again later.)"
#~ msgstr ""
#~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n"
#~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。"
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)"
#~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "保存されてない変更内容があります!\n"
#~ "本当に続けてもいいですか?"
#~ msgid "Delete Fact"
#~ msgstr "ファクトを削除"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "タグを削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "編集(&E)"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "空っぽ"
#~ msgid "English font"
#~ msgstr "英語のフォント"
#~ msgid "English/other"
#~ msgstr "英語か他の言語"
#~ msgid ""
#~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n"
#~ "Hit the Enter key when you are finished.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "例:\n"
#~ msgid "Explanation/translation: "
#~ msgstr "意味: "
#~ msgid "Export file"
#~ msgstr "エクスポート"
#~ msgid "Exported successfully."
#~ msgstr "エクスポートされました。"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "終了"
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
#~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)"
#~ msgid "Fresh &Anki deck"
#~ msgstr "新しいAnkiの単語帳"
#~ msgid "Furigana font"
#~ msgstr "振り仮名のフォント"
#~ msgid "Furigana:"
#~ msgstr "振り仮名:"
#~ msgid "Hiragana"
#~ msgstr "ひらがな"
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。"
#~ msgid "Interface language"
#~ msgstr "インターフェースの言語"
#~ msgid "Japanese (includes furigana)"
#~ msgstr "日本語 (includes furigana)"
#~ msgid "Japanese phrase: "
#~ msgstr "日本語の単語: "
#~ msgid "Kanji"
#~ msgstr "日本語のフォント"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "言語"
#~ msgid "Language/Appearance"
#~ msgstr "言語/フォント"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "勉強中"
#~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2"
#~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2"
#~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1"
#~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1"
#~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3"
#~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3"
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "間違えた。期間を短くする。"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "その他"
#~ msgid "Missing question or answer."
#~ msgstr "表現か意味が入力されていません。"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "モデル"
#~ msgid "New word/phrase:"
#~ msgstr "英単語や表現:"
#~ msgid "Next card due in %s"
#~ msgstr "次のカードは%s"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "次に表示される"
#~ msgid "Note: question text changed\n"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n"
#~ msgid "Now"
#~ msgstr "今"
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
#~ msgstr "最小期間のパーセンテージ"
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "ユーザー名を確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "カードの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。"
#~ msgid "Please select a language to learn."
#~ msgstr "勉強する言語を選んでください。"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "質問/解答"
#~ msgid "Remaining: <b>%(pending)s</b> "
#~ msgstr "残りの復習: %(pending)s</b> "
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "集中したら思い出した。"
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。"
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "簡単に思い出した。"
#~ msgid "Reviewing"
#~ msgstr "復習中"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "同期(&Y)"
#~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s"
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "例"
#~ msgid "Save when deck is finished"
#~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "保存が出来ませんでした。"
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)"
#~ msgid "Set interface language to %s."
#~ msgstr "言語を%sに変えました。"
#~ msgid "Set language to %s"
#~ msgstr "言語を%sに変えました"
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "整理..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "フィールドの特別な機能"
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "モデルの特別な機能"
#~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading."
#~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります詳しくはHPへ)"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.."
#~ msgid "Syncing facts.."
#~ msgstr "ファクトを同期中.."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n"
#~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n"
#~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n"
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid ""
#~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n"
#~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer."
#~ msgstr ""
#~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n"
#~ "読み方も入れられます。"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "タグ名"
#~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji."
#~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。"
#~ msgid ""
#~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n"
#~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n"
#~ "have the same filename."
#~ msgstr ""
#~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n"
#~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。"
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
#~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。"
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
#~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。"
#~ msgid "The order to show new cards."
#~ msgstr "新しいカードを表示する順番:"
#~ msgid "Think about the answer, then hit Enter when ready."
#~ msgstr "思い出したらEnterを押してください。"
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "このカードは<b>%s</b>後にまた表示されます。"
#~ msgid "This run: <b>%(correct)d/%(total)d</b> (<b>%(correct_perc)3.1f%%</b>) correct. Average: <b>%(retention_perc)3.1f%%</b>. "
#~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% "
#~ msgid "Unable to open file to import."
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
#~ msgid "Undecided"
#~ msgstr "不決定"
#~ msgid "Visit website..."
#~ msgstr "HPへ..."
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "数日後にやってみる。"
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "明日やってみる。"
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
#~ msgstr ""
#~ "最後のモデルを削除できません。\n"
#~ "まず新しいモデルを追加してください。"