Anki/ankiqt/locale/ankiqt_nb_NO.po
Susanna Björverud 283b3fb646 Updated Swedish translation and reran translation.sh
Updated Swedish translation and reran translation.sh
2009-06-05 20:38:42 +02:00

3681 lines
87 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt 0.9.9.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-05 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Lars Lem <larslem@online.no>\n"
"Language-Team: Norwegian <larslem@online.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian\n"
"X-Poedit-Country: Norway\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki er et vennlig, intelligent tidsfordelt innlæringssystem. Det er gratis og har åpen\n"
"kildekode.<p>\n"
"Versjon %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk hjemmesiden</a></span>\n"
"<p>\n"
"Skrevet av Damien Elmes, med patcher, oversettelse, uttesting och utforming av:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"Om du har bidratt og ikke er med på denne lista, kontakt oss.\n"
"<p>\n"
"Et stort takk til alle som har kommet med forslag, feilrapporter og\n"
"donasjoner."
#: ui/status.py:243
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tid</h1>\n"
"Anki holder rede på hvor lenge du ser på hvert kort.<br>\n"
"Denne tiden brukes til å beregne ETA, men ikke<br>\n"
"til å planlegge.<br><br>\n"
"Du bør prøve å besvare hvert spørsmål innen<br>\n"
"10 sekunder. Trykk på tidtakeren for å få vite mer."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr "Stopp"
#: ui/sync.py:168
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s henter data..."
#: ui/sync.py:165
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s fant ingen endringer."
#: ui/sync.py:162
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s finnes ikke lenger."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Ved endring (foretrekkes før det over):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Ved repetisjon og endring:</b>"
#: ui/main.py:1960
msgid " Also check your proxy settings."
msgstr ""
#: ui/main.py:2230
#, fuzzy
msgid " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr "Angi et gyldig start- og sluttintervall"
#: ui/sync.py:170
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr "tatt i bruk %d endrede kort."
#: ui/cardlist.py:1014
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
msgstr[1] "%(a)d av %(b)d fakta oppdatert"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakta]"
#: ui/status.py:224 ui/status.py:226 ui/status.py:231 ui/status.py:235
#: ui/status.py:237 ui/status.py:239
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d av %(totalSum)d"
#: ui/main.py:2114
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d av %(cards)d er på tide å repetere) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d eksportert."
#: ui/main.py:2538
#, python-format
msgid "%d missing reference."
msgid_plural "%d missing references."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/cardlist.py:513
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d valgt"
msgstr[1] "%d valgt"
#: ui/main.py:2540
#, fuzzy, python-format
msgid "%d unused file removed."
msgid_plural "%d unused files removed."
msgstr[0] ""
"%(a)d savnede referanser.\n"
"%(b)d ubrukte filer tatt bort."
msgstr[1] ""
"%(a)d savnede referanser.\n"
"%(b)d ubrukte filer tatt bort."
#: ui/cardlist.py:209
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s siden"
#: forms/main.py:1015
msgid "&About..."
msgstr "&Om..."
#: forms/cardlist.py:263
msgid "&Actions"
msgstr "&Oppgaver"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: forms/main.py:989
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Legg til poster..."
#: forms/deckproperties.py:348
msgid "&Add Source"
msgstr "&Legg til kilde"
#: forms/cardlist.py:268
#, fuzzy
msgid "&Add Tags..."
msgstr "&Legg til etikett..."
#: forms/main.py:1089
msgid "&Bury Fact"
msgstr "G&ravlegg fakta"
#: forms/main.py:1016
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Kortstatistikk"
#: forms/main.py:980
msgid "&Close"
msgstr "S&teng"
#: forms/cardlist.py:294
msgid "&Cram..."
msgstr "&Råpugge..."
#: forms/main.py:1018
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Kortstokkegenskaper..."
#: forms/main.py:1009
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Kort&stokkstatistikk"
#: forms/deckproperties.py:338 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: forms/main.py:1067
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Slett kort"
#: forms/main.py:1070
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Slett fakta"
#: forms/deckproperties.py:349
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Slett kilde"
#: forms/cardlist.py:269
#, fuzzy
msgid "&Delete Tags..."
msgstr "&Slett etikett..."
#: forms/main.py:1059
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "D&eaktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/cardlist.py:289
#, fuzzy
msgid "&Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: forms/main.py:1077
msgid "&Donate..."
msgstr "&Donere..."
#: forms/main.py:967
msgid "&Download..."
msgstr "&Hente..."
#: forms/cardlist.py:262 forms/deckproperties.py:337 forms/main.py:965
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigere"
#: forms/main.py:1058
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Aktivere alle innstikksmoduler"
#: forms/main.py:966
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: forms/cardlist.py:276
msgid "&Find"
msgstr "&Søk"
#: forms/main.py:1026
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Font og farger..."
#: forms/main.py:1044
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:270
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "&Lage kort..."
#: forms/main.py:1056
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Hente innstikksmoduler..."
#: forms/cardlist.py:264
msgid "&Go"
msgstr "&Start"
#: forms/main.py:1022
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Grafer..."
#: forms/cardlist.py:265 forms/main.py:964
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "&Importere"
#: forms/main.py:1020
msgid "&Import..."
msgstr "&Importere..."
#: forms/cardlist.py:275
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertere markering"
#: forms/main.py:1008
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Kanjistatistikk"
#: forms/cardlist.py:286
msgid "&Last Card"
msgstr "&Siste kort"
#: forms/main.py:958
msgid "&Learn More"
msgstr "&Lær deg mer"
#: forms/main.py:969
msgid "&Lookup"
msgstr "S&lå opp"
#: forms/main.py:1029
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Markere fakta"
#: forms/main.py:976
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: forms/cardlist.py:280
msgid "&Next Card"
msgstr "&Neste kort"
#: forms/main.py:1057
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Åpne katalog for innstikksmoduler..."
#: forms/main.py:978
msgid "&Open..."
msgstr "&Åpne..."
#: forms/main.py:995
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:282
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Forrige kort"
#: forms/main.py:1078
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Spille inn støyprofil"
#: forms/cardlist.py:274 forms/main.py:1066
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjør om"
#: forms/main.py:1013
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapportere feil..."
#: forms/cardlist.py:271
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Endre plan..."
#: forms/main.py:983
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#: forms/main.py:971
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: forms/cardlist.py:300
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortere"
#: forms/main.py:1075
msgid "&Study Options..."
msgstr "&Øvingsalternativ..."
#: forms/main.py:1032
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: forms/cardlist.py:296
#, fuzzy
msgid "&Suspend Facts"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: forms/main.py:968
msgid "&Tools"
msgstr "&Verktøy"
#: forms/cardlist.py:273 forms/main.py:1042
msgid "&Undo"
msgstr "A&ngre"
#: forms/cardlist.py:297
#, fuzzy
msgid "&Unsuspend Facts"
msgstr "&Deaktivere fakta"
#: ui/cardlist.py:427
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nytt kort)"
#: forms/main.py:998
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&uttrykk på ALC"
#: forms/main.py:1006
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji-utvalg på Edict"
#: forms/main.py:1000
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&betydning på ALC"
#: forms/main.py:1002
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "---&utvalg på ALC"
#: forms/main.py:1004
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&valgt ord på Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; deaktivert"
#: forms/deckproperties.py:343
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Källor</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:88
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:371
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filter>"
#: forms/preferences.py:335
msgid "<a href=\"backups\">Open backup folder</a>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Hjelp</a>"
#: ui/main.py:1449
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Savnet</a><br>"
#: ui/main.py:1451
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Ikke-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1450
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Lest</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (gamle)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Igjen (unge)</b>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Multippel for feilbesvarte kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Startintervall vanskelig</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Startintervall middels</b>"
#: forms/deckproperties.py:356
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Startintervall lett</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Svar</b>"
#: ui/modelchooser.py:50
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Kort</b>:"
#: ui/main.py:967
#, fuzzy
msgid "<b>Deck</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: ui/main.py:968
#, fuzzy
msgid "<b>Due</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Eksportformat</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Finn</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Fontstørrelse</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Font</b>:"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Høy prioritet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>I</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Begrense til etiketter</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Linjestørrelse</b>:"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Lav prioritet</b>"
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Største antall felbesvarte kort</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minste tillatte tidsintervall</b>"
#: ui/modelchooser.py:25
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Ny modell</b>:"
#: forms/main.py:952
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nye kort per dag:</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Ny dag begynner kl. </b>"
#: ui/main.py:971
#, fuzzy
msgid "<b>New</b>"
msgstr "<b>Navn</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Gammel modell</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Spørsmål</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>Erstatt med</b>:"
#: forms/main.py:950
#, fuzzy
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Maks antall minutter/øvingssesjon:</b>"
#: forms/main.py:954
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Største antall spørsmål/øvingssesjon:"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Vis feilbesvarte kort tidlig</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Multippel for tiden mellom kort</b>"
#: forms/deckproperties.py:334
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Deaktivert</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etiketter å legge til</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etiketter</b>"
#: ui/getshared.py:145
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>Tittel</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etiketter</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Størrelse</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Innsender</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Nedlastinger</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Beskrivelse</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Meget høy prioritet</b>"
#: ui/sync.py:156
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Kontrollerer kortstokkabonnemanger..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Nye</h1>"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Avansert planlegging</h1>"
#: forms/preferences.py:338
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>"
#: ui/update.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Det finnes en nyere versjon av Anki</h1>Anki %s kan lastes ned.<br>\n"
"Versjonsinfo kan du finne\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">her</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:326
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Automatlagring</h1>"
#: forms/preferences.py:332
msgid "<h1>Backups</h1>Decks are backed up when they are opened, and only if they have been modified since the last backup."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Kortmaler</h1>"
#: ui/main.py:1586
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Råpugging</h1>\n"
"For øyeblikket råpugger du. Evt. endringer du gjør i denne\n"
"kortstokken vil gå tapt straks du stenger den."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Akkumulert antall hvis frist er ute</h1>"
#: ui/main.py:1481
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Dette kort</h1>"
#: forms/main.py:960
#, fuzzy
msgid "<h1>Decks</h1>"
msgstr "<h1>Tidsfrist ute</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Tidsfrist ute</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsgradering</h1>"
#: ui/status.py:106
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Antatt tid</h1> Dette er den tiden du bruker på denne vanskelighetsgraden med din normale fart."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Felt</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Besvart først</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Allment</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervall</h1>"
#: forms/preferences.py:305
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Språk</h1>"
#: ui/main.py:1484
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Siste kortet</h1>"
#: ui/main.py:1787
msgid "<h1>Learning More</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Lær deg mer</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/deckproperties.py:335
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modeller</h1>"
#: ui/main.py:791
#, fuzzy
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br><br>You can change your details later with<br>Settings->Preferences->Sync<br>"
msgstr "<h1>Konto på nettet</h1>For å bruke din gratis <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto på nettet</a>,<br>fyller du inn dine data her.<br>"
#: ui/sync.py:228
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Tilgjengelig kortstokk på nettet</h1>"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Prioriteter</h1>"
#: forms/preferences.py:319
#, fuzzy
msgid "<h1>Proxy</h1>"
msgstr "<h1>Prioriteter</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Repetisjoner</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Øvingstid</h1>"
#: ui/main.py:1793
msgid "<h1>Reviewing Early</h1>Click the clock in the toolbar to finish."
msgstr "<h1>Repeter tidlig</h1>Trykk på klokken på verktøylinjen for å avslutte."
#: forms/preferences.py:306
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Øving</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Velg målfelt</h1>"
#: ui/main.py:1200
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<h1>Innlæringsalternativ</h1>"
#: ui/main.py:1956
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synkroniseringen mislyktes</h1>\n"
"Fikk ikke kontakt med Anki Online. Kontroller din internetoppkobling."
#: forms/deckproperties.py:341
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisering</h1>"
#: forms/preferences.py:314
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synkronisering</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Opprett en gratis konto</a>."
#: ui/sync.py:226
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synkronisere</h1>"
#: ui/main.py:888
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Ulagret kortstokk</h1>\n"
"Forsiktig. Du redigerer en kortstokk som ikke lagres.<br>\n"
"Velg Arkiv -> Lagre for å starte autolagring av<br>\n"
"kortstokken din."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Ulagrede endringer</h1>Det finnes ulagrede\n"
" endringer. Vil du lagre dem, forkaste\n"
" endringene eller avbryte?"
#: ui/main.py:1202
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Bra gjort!</h1>"
#: ui/importing.py:205
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorert>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Skjul dette</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Om Anki"
#: forms/main.py:1061
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktive &etiketter"
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktive etiketter"
#: forms/main.py:970
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Ava&nsert"
#: ui/addcards.py:63 ui/addcards.py:126
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ui/addcards.py:68
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: command+return)"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Legg til (snarvei: ctrl+return)"
#: forms/addcards.py:87
msgid "Add Items"
msgstr "Legg til poster"
#: ui/addcards.py:34
#, fuzzy, python-format
msgid "Add Items - %s"
msgstr "Legg til poster"
#: ui/view.py:285
#, fuzzy
msgid "Add Material"
msgstr "Legg til materiale"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Legg til modell"
#: ui/cardlist.py:763
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til etiketter"
#: ui/facteditor.py:235
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Legg til et bilde (F3)"
#: ui/facteditor.py:847
msgid "Add an image"
msgstr "Legg til et bilde"
#: ui/facteditor.py:876
msgid "Add audio"
msgstr "Legg til lyd"
#: ui/facteditor.py:245
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Legg til lyd (F4)"
#: forms/preferences.py:343
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Legg skjult tegn til tekst (fikser thai på OSX)"
#: forms/main.py:990
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Legg till nye poster i Anki ved å skrive dem inn"
#: ui/modelchooser.py:170
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Legg til: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ui/addcards.py:141
#, fuzzy, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for <a href=\"%(id)d\">%(str)s</a>."
msgstr "La til %(num)d kort for '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:374 forms/preferences.py:346
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: forms/main.py:941
msgid "Again"
msgstr "Igjen"
#: ui/cardlist.py:982
msgid "All Fields"
msgstr "Alle felt"
#: ui/status.py:229
msgid "All Reviews"
msgstr "Alle repetisjoner"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Tillat tomme svar"
#: ui/main.py:1659
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Holder allerede på med å øve. Avslutt denne kortstokken først."
#: ui/main.py:1012
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: ui/main.py:2561
#, fuzzy
msgid "Alt+m"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:340
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternativt tema"
#: ui/facteditor.py:921
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Det oppstod en feil når %s skulle åpnes"
#: ui/main.py:175
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br>"
msgstr ""
"Det oppstod en feil i en innstikksmodul. Kontakt instikksmodulens opphavsmann.<br>\n"
"Ikke rapporter feilen til Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:661
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Det oppstod en feil når køen skulle bygges.\n"
"Vil du kjøre en kortstokkskontroll?\n"
"Dette kan ta litt tid."
#: ui/main.py:166
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br>\n"
msgstr ""
"Det oppstod en feil.<br>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li>Kjør <b>Verktøy > Avansert > Kontroller databasen</b>.\n"
"</ol>\n"
"Hvis dette ikke løser problemet, kopier følgende tekst<br>\n"
"til en feilrapport:<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:186 ui/main.py:2513 forms/main.py:937
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:1073
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki kunne ikke lagre din konfigurasjonsfil:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:417
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Svarsjustering"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Svarsfarge"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Svarets font"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Svarstørrelse"
#: forms/main.py:1030
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Sett etiketten 'markert' på denne faktaen så du senere kan finne den igjen"
#: ui/sync.py:140
msgid "Applying reply..."
msgstr "Tilpasser svaret..."
#: ui/status.py:227 ui/status.py:232
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Gjenomsnittstid per svar: "
#: ui/view.py:287
msgid "Back to Deck Browser"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ui/facteditor.py:139
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Fet tekst (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brasiliansk portugisisk"
#: ui/main.py:86
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Skadet innstikksmodul:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:992
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "&Søk blant poster..."
#: forms/cardlist.py:260
msgid "Browse Items"
msgstr "Søk blant poster"
#: forms/main.py:993
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "Søk og rediger alle poster"
#: ui/cardlist.py:507
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
msgstr[1] "Søker (%(cur)d av %(tot)d kort vises; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Font for browser"
#: ui/cardlist.py:477
msgid "Building Index..."
msgstr "Konstruerer indeks..."
#: ui/main.py:1556
msgid "Bury"
msgstr "Gravlegg"
#: forms/main.py:1053
msgid "C&ram..."
msgstr "&Råpugge"
#: forms/main.py:1071
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Les inn Latex i cachen"
#: ui/cardlist.py:880
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Du kan bare endre en modell av gangen."
#: ui/cardlist.py:836 ui/cardlist.py:974
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Du kan bare arbeide med en modell av gangen."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Du kan gjøre et oppslag på en markering som inneholder et linjeskift."
#: ui/main.py:2528
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Kort %(num)d (%(name)s): brukt %(cards)d ganger %(status)s"
#: ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Kortmaler"
#: ui/modelproperties.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "Card-%d"
msgstr "Kort %d"
#: forms/displayproperties.py:355
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "Kort"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Kort"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Det finnes kort som venter"
#: ui/main.py:1238
msgid "Cards/day:"
msgstr "Kort/dag"
#: ui/main.py:1237
msgid "Cards/session:"
msgstr "Kort/øvingssesjon:"
#: ui/importing.py:207
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ui/cardlist.py:1187
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Endre %s til:"
#: forms/cardlist.py:291
msgid "Change &Model..."
msgstr "Bytt &modell..."
#: ui/cardlist.py:887 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Bytt modell"
#: forms/main.py:1051
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Kontroller mediadatabasen..."
#: ui/sync.py:175
msgid "Check complete."
msgstr "Kontroll ferdig."
#: forms/main.py:1048
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Undersøk om databasen inneholder feil"
#: forms/main.py:1052
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Kontrollere filene i mediebiblioteket"
#: ui/main.py:977
#, python-format
msgid "Checking deck %(x)d of %(y)d..."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Forenklet kinesisk"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Velg farge (F7 deretter F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Velg en fil å eksportere til"
#: forms/main.py:1062
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Velg hvilke kategorier som skal vises under gjennomgåelsen"
#: ui/status.py:221
#, fuzzy
msgid "Click the bars to learn more."
msgstr "Undersøk om databasen inneholder feil"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Trykk for å skjule Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Trykk for å vise Anki"
#: ui/addcards.py:74 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Steng"
#: ui/addcards.py:182
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Steng og gå glipp av ulagret inntasting?"
#: forms/main.py:981
msgid "Close this deck and return to the deck browser"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:292
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Steng (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Sammenlign med felt '%s'"
#: forms/main.py:996
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Tilpass Ankis språk og endre alternativer"
#: forms/main.py:1076
msgid "Configure review options"
msgstr "Tilpasse repetisjonsalternativ"
#: ui/sync.py:85
msgid "Connecting..."
msgstr "Tilkobler..."
#: ui/main.py:1300
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Fortsett gjennomgåelsen"
#: forms/main.py:948
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Fortsett gjennomgåelsen"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopiere: %s"
#: ui/status.py:236
msgid "Correct first time: "
msgstr "Riktig første gangen: "
#: ui/status.py:225 ui/status.py:230
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Riktig eldre enn en måned:"
#: ui/status.py:223
msgid "Correct today: "
msgstr "Riktig idag: "
#: ui/status.py:234
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Riktig yngre enn en måned: "
#: ui/main.py:164
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Kunne ikke spille lyd. Installer mplayer."
#: ui/main.py:1680
msgid "Cram"
msgstr "Råpugge"
#: ui/cardlist.py:867
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Råpugge valgte kort i en ny kortstokk?"
#: ui/sync.py:231
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Opprette '%s' på server"
#: forms/main.py:962
#, fuzzy
msgid "Create Deck"
msgstr "Opprettet"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:418
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: forms/main.py:999
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:1001
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:1003
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:1005
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:1007
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:1010
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:991
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:267 forms/main.py:1069
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:1065
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:287
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:71
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:277 forms/main.py:994
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:341
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:285
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:1031
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:281 forms/main.py:977
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:979
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:283 forms/main.py:997
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:975
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:66
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:985
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1091
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Skift+B"
#: forms/cardlist.py:279
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Skift+F"
#: forms/cardlist.py:301 forms/main.py:1034
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Skift+S"
#: forms/cardlist.py:299
#, fuzzy
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: forms/main.py:982
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:988
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:1043
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:140
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:151
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:317
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:306
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:328
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:162
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Kumulativ"
#: forms/main.py:1035
msgid "Current &Model..."
msgstr "Denne &modellen..."
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Current Card"
msgstr "Aktuelt kort"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Customize Models"
msgstr "Tilpasse modeller"
#: forms/main.py:1036
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Tilpasse kortutformingt, felt etc."
#: forms/main.py:1027
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Tilpasse font, farger og justering"
#: forms/main.py:1019
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Tilpasse synkronisering, planlegging, prioritering og modeller."
#: ui/preferences.py:34
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: ui/main.py:2505
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Databasen er optimalisert.\n"
"Redusert med %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Kortstokksdiagram"
#: ui/deckproperties.py:209 forms/deckproperties.py:328
msgid "Deck Properties"
msgstr "Kortstokksegenskaper"
#: ui/main.py:847 ui/main.py:912
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Kortstokksfiler (*.anki)"
#: ui/main.py:629
msgid "Deck is already open."
msgstr "Kortstokken er allerede åpen."
#: ui/main.py:1023 ui/main.py:1546 forms/cardlist.py:266
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ui/main.py:1055
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete %s?"
msgstr "Ta bort referanser"
#: ui/cardlist.py:749
msgid "Delete Cards"
msgstr "Ta bort kort"
#: ui/main.py:2526
msgid "Delete Refs"
msgstr "Ta bort referanser"
#: ui/cardlist.py:774
msgid "Delete Tags"
msgstr "Ta bort etiketter"
#: forms/main.py:1068
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "Ta bort det kortet som vises nå"
#: ui/sync.py:132
msgid "Determining differences..."
msgstr "Kartlegger forskjeller..."
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "Inakti&ver"
#: ui/importing.py:30
msgid "Discard field"
msgstr "Forkaste felt"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: forms/main.py:1054
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Gjennomfør en ekstra repetisjon av angitt kort før en test"
#: forms/main.py:1011
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Ikke be meg om å skrive inn svaret"
#: forms/main.py:961
#, fuzzy
msgid "Download Deck"
msgstr "Laste ned delt kortstokk"
#: ui/getshared.py:35
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Laste ned delt kortstokk"
#: ui/getshared.py:37
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Laste ned delt innstikksmodul"
#: forms/main.py:1086
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Laste ned en kortstokk som noen har delt med alle"
#: forms/main.py:1084
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Laste ned en kortstokk som du har synkronisert med fra en annen datamaskin"
#: forms/main.py:1088
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Laste ned en innstikksmodul for å utvikle eller endre Ankis funksjonalitet."
#: ui/main.py:2002
#, python-format
msgid "Downloaded %dKB from server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:127
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "&Hente..."
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:377 ui/cardlist.py:420
#: ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Tidsfrist ute"
#: forms/main.py:974
msgid "E&xit"
msgstr "&Avslutt"
#: ui/status.py:209
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Nedtelling:<b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:423
msgid "Ease"
msgstr "Innlæringsgrad"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Innlæringsgrader"
#: forms/main.py:947
msgid "Easy"
msgstr "Lett"
#: ui/facteditor.py:469
msgid "Edit"
msgstr "Redigere"
#: forms/main.py:1063
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Redigere &aktuell..."
#: forms/main.py:1064
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Redigere kortet som vises nå"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Tøm alle felt."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "A&ktivere"
#: ui/preferences.py:30
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: ui/cardlist.py:761
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Skriv inn etiketter som skal legges til:"
#: ui/cardlist.py:772
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Skriv inn hvilke etiketter som skal tas bort"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: forms/main.py:1024
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksportere..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksportere"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksportere..."
#: forms/cardlist.py:278
msgid "F&act"
msgstr "F&akta"
#: forms/cardlist.py:284
msgid "F&irst Card"
msgstr "F&ørste kort"
#: forms/cardlist.py:290 forms/main.py:1012
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui/facteditor.py:274
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:232
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:242
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:252 forms/main.py:1041
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:218
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:195
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:171
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:206
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:287
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:424
msgid "Fact Created"
msgstr "Fakta opprettet"
#: ui/getshared.py:171
msgid "Facts"
msgstr "Fakta"
#: ui/main.py:1989
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Mislyktes med å laste opp media. Kjør kommandoen 'kontrollere mediadatabasen'."
#: ui/sync.py:118
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Henter sammendrag fra server..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Felt %(num)d: %(name)s [%(cards)s ikke tomme]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Felt %d"
#: ui/importing.py:198
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Felt <b>%d</b> i fil er:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Feltkobling"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
#: forms/cardlist.py:298
#, fuzzy
msgid "Fil&ters"
msgstr "Fil&ter"
#: forms/cardlist.py:293
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Søk og &erstatt"
#: ui/cardlist.py:987 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "Besvart først"
#: forms/cardlist.py:295
msgid "Font..."
msgstr "Font..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Font og farger"
#: ui/main.py:1022
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "Mer"
#: ui/main.py:1025
msgid "Forget removes the deck from the list without deleting."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:37
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: forms/main.py:1092
#, fuzzy
msgid "Full Database Check..."
msgstr "Kontroller databasen..."
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Allment && Felt"
#: ui/cardlist.py:846 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Opprett kort"
#: ui/cardlist.py:852
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Oppretter kort..."
#: ui/preferences.py:38
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: forms/share.py:73
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Hent delte kortstokker/innstikksmoduler"
#: forms/main.py:1080
msgid "Get Shared..."
msgstr "Hent delte..."
#: forms/main.py:945
msgid "Good"
msgstr "Bra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "HTML-redigering"
#: ui/facteditor.py:340
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "HTML-redigering (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:943
msgid "Hard"
msgstr "Vanskelig"
#: ui/addcards.py:78 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:957
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Skjul spørsmålet når svaret vises"
#: forms/preferences.py:320
msgid "Host"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "Id"
#: ui/update.py:78
msgid "Ignore this update"
msgstr "Hopp over denne oppdateringen"
#: ui/facteditor.py:846
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Bilder (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:83 ui/importing.py:123 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Importere"
#: forms/main.py:963
#, fuzzy
msgid "Import Text File"
msgstr "Importere fil"
#: forms/main.py:1021
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importer kort fra tekstfiler, anki-filer mm."
#: ui/importing.py:133
#, fuzzy
msgid "Import failed.\n"
msgstr "Import mislyktes.\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Importalternativ"
#: ui/importing.py:141
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importering gjennomført. %(num)d fakta ble importert fra %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:128
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import mislyktes.\n"
#: ui/importing.py:117
msgid "Importing..."
msgstr "Importerer..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Innkluder planleggingsinformasjon"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "Innkluder etiketter"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:421 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: ui/cardlist.py:1005
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Ugyldig regular expression."
#: ui/activetags.py:26
msgid "Invert"
msgstr "Veksle"
#: ui/main.py:2227
#, python-format
msgid "It is %(sec)d second %(type)s.\n"
msgid_plural "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/main.py:1944
#, python-format
msgid ""
"It is off by %d second.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/preferences.py:39
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: ui/facteditor.py:150
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Kursiv tekst (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: forms/preferences.py:333
msgid "Keep"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:41
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: ui/facteditor.py:305
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l deretter l)"
#: ui/facteditor.py:316
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Latexformel (Ctrl+l deretter e)"
#: ui/facteditor.py:327
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Matematikkmiljø for Latex (Ctrl+l deretter m)"
#: ui/main.py:1681
msgid "Loading deck..."
msgstr "Leser inn kortstokk..."
#: ui/main.py:1495
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Leser inn diagram (kan ta tid)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Leser inn..."
#: ui/importing.py:146
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Importlogg:\n"
#: ui/importing.py:23
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Koble til %s"
#: ui/importing.py:29
msgid "Map to Tags"
msgstr "Koble til etiketter"
#: ui/cardlist.py:373
msgid "Marked"
msgstr "Merket"
#: forms/deckproperties.py:358 forms/deckproperties.py:359
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: ui/sync.py:236
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Flette inn i '%s' på server"
#: forms/deckproperties.py:354 forms/deckproperties.py:355
#: forms/deckproperties.py:360 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Modellegenskaper"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modeller && Prioriteter"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:419
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ui/preferences.py:42
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolsk"
#: ui/main.py:1021 forms/main.py:956
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Fl&ytt ned"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Flytt valgt kortmodell ned"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Flytt valgt kortmodell opp"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Flytt valgt felt ned"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Flytt valgt felt opp"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: forms/deckproperties.py:350
msgid "Name on server: "
msgstr "Navn på server: "
#: forms/preferences.py:325
msgid "Network"
msgstr ""
#: ui/main.py:1241
msgid "New today:"
msgstr "Nye idag:"
#: ui/main.py:1242
msgid "New total:"
msgstr "Nye totalt:"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Neste farge (F7 deretter F8)"
#: ui/facteditor.py:791
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Neste felt må være tomt."
#: ui/main.py:1674 ui/main.py:1711
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Ingen kort er markert med angitte etiketter."
#: ui/facteditor.py:1076
msgid "No cards to preview."
msgstr "Det finnes ikke noen kort å forhåndsvise"
#: ui/sync.py:151
msgid "No changes found."
msgstr "Ingen endringer ble funnet."
#: ui/main.py:1487
msgid "No current card or last card."
msgstr "Ingen åpent kort eller seneste kort."
#: ui/main.py:1423
msgid "No expression in current card."
msgstr "Ingen expression på dette kort."
#: ui/cardlist.py:379
msgid "No fact tags"
msgstr "Ingen etiketter på fakta"
#: ui/main.py:1430
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Ingen betydning på dette kort."
#: ui/preferences.py:43
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "Koreansk"
#: ui/cardlist.py:1183
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: ui/getshared.py:141
msgid "Nothing selected."
msgstr "Ingenting er valgt."
#: ui/main.py:1003
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Åpne..."
#: forms/main.py:1028
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Åpne d&emokortstokk..."
#: forms/main.py:1081
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Åpne en ferdig kortstokk eller innstikksmodul"
#: ui/main.py:849
msgid "Open deck"
msgstr "Åpne kortstokk"
#: forms/preferences.py:344
msgid "Open last deck even when multiple decks available"
msgstr ""
#: forms/main.py:1014
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Åpne bug tracker"
#: ui/main.py:1007
#, fuzzy, python-format
msgid "Open this deck%s"
msgstr "Åpne kortstokk"
#: forms/main.py:1049
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optimalisere database"
#: ui/main.py:1350
msgid "Ordering..."
msgstr "Bestiller..."
#: forms/main.py:972
msgid "P&lugins"
msgstr "Innstikksmodu&ler"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Pakket Ankikortstokk (*.zip)"
#: forms/preferences.py:315 forms/preferences.py:322
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ui/main.py:803
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ui/status.py:220
msgid "Performance"
msgstr "Prestasjon"
#: forms/main.py:1083
msgid "Personal Deck"
msgstr "Personlig kortstokk"
#: forms/main.py:1040
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Spill den sist spilte lyden igjen"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Legg først til ett nytt felt."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Legg først til en ny mal."
#: ui/deckproperties.py:147
msgid "Please add another model first."
msgstr "Legg først til en annen modell."
#: ui/getshared.py:90
msgid "Please check the proxy settings."
msgstr ""
#: ui/sync.py:70
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Kontroller ditt brukernavn og passord en gang til."
#: ui/modelproperties.py:410
#, fuzzy
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "Aktiver først en annen modell."
#: ui/cardlist.py:817
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Angi et gyldig start- og sluttintervall"
#: ui/facteditor.py:898
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Innstaller <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"for å muliggjøre innspilling."
#: ui/main.py:1513
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Innstaller python-matplotlib for å kunne bruke diagram."
#: ui/main.py:2471
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Restarte Anki før du kontrollerer databasen."
#: ui/getshared.py:252
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Innstikksmodul lastet ned. Restart Anki."
#: ui/preferences.py:44
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: forms/preferences.py:323
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "&Sortere"
#: forms/main.py:1072
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Generer png-bilder av LaTeX-kort på forhånd"
#: forms/preferences.py:304
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: ui/sync.py:121
msgid "Preparing full sync..."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Unngå duplikater"
#: forms/preferences.py:311
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Unngå redigeringer før svaret vises."
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Unngå tomme poster"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvise"
#: ui/facteditor.py:279
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Forhåndsvise (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "Forhåndsvise kort"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Forrige farge (F7 deretter F6)"
#: ui/main.py:2486
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problemer funnet:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler..."
#: forms/preferences.py:308
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Skill spørsmål og svar med mellomrom"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:416
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Justere spørsmål"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Spørsmålsfarge"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Spørsmålsfont:"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Spørsmålsstørrelse"
#: forms/main.py:1047
msgid "Quick Database Check"
msgstr ""
#: ui/main.py:1356 ui/main.py:1701
msgid "Randomizing..."
msgstr "Stokker..."
#: forms/main.py:959
msgid "Re&view Early"
msgstr "Re&petere tidlig"
#: forms/main.py:1079
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Ta opp 10 sekunder med stillhet slik at innspillingsfunksjonen kan ta bort støy"
#: ui/facteditor.py:255
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Spill inn lyd (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Opptak...<br>Tid: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:524 ui/main.py:2201
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Gjenta %s"
#: ui/graphs.py:236 ui/main.py:1030
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: forms/main.py:1055
msgid "Release Notes..."
msgstr "Versjonsfakta..."
#: ui/status.py:192
msgid "Remaining cards"
msgstr "Gjenværende kort"
#: ui/status.py:162
msgid "Remaining: "
msgstr "Gjenværende:"
#: forms/main.py:1074
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Fjern genererte png-bilder av LaTeX-kort"
#: forms/main.py:1050
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Ta bort ubrukt plass slik at databasen blir mindre"
#: forms/main.py:1038
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Gjenta &svarlyd"
#: forms/main.py:1039
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "&Gjenta lyd"
#: forms/main.py:1037
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Gjenta &Spørsmålslyd"
#: ui/cardlist.py:990
msgid "Replacing..."
msgstr "Erstatter..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:422 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Gjentagelser"
#: ui/cardlist.py:801 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Lag ny plan"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Lag ny plan som nye kort"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Lag ny plan med startintervall i skalaen:"
#: forms/cardlist.py:288
msgid "Reverse &Order"
msgstr "&Baklengs"
#: forms/main.py:955
msgid "Review"
msgstr "Repetere"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Repetisjonstid"
#: ui/main.py:1240
msgid "Reviews due:"
msgstr "På tide å repetere:"
#: ui/status.py:222
msgid "Reviews today"
msgstr "Repetisjoner idag"
#: forms/main.py:986
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkronisere"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Sampler stillhet...<br>Tid: %0.1f"
#: forms/main.py:1045
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre s&om..."
#: ui/main.py:905
msgid "Save Deck As"
msgstr "Lagre kortstokk som"
#: forms/preferences.py:328
msgid "Save after adding"
msgstr "Lagre etter lagt til nye"
#: forms/preferences.py:327
msgid "Save after answering"
msgstr "Lagre etter svar"
#: forms/main.py:1025
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Lagre kort i en ny kortstokk eller tekstfil som kan deles med andre"
#: forms/main.py:984
msgid "Save this deck now"
msgstr "Lagre denne kortstokken nå"
#: forms/main.py:1046
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Lagre denne kortstokken med et nytt navn"
#: forms/preferences.py:329
msgid "Save when closing"
msgstr "Lagre endringer når programmet avsluttes"
#: forms/preferences.py:337
msgid "Saving"
msgstr ""
#: forms/getshared.py:85 forms/share.py:74
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: forms/cardlist.py:272
msgid "Select &All"
msgstr "Marker &alt"
#: forms/cardlist.py:292
msgid "Select &Facts"
msgstr "Velg &fakta"
#: ui/activetags.py:18
msgid "Select All"
msgstr "Marker alt"
#: ui/activetags.py:22
msgid "Select None"
msgstr "Tøm alt"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Velg hvilke tagger som skal være deaktivert. Tøm alt for å reaktivere."
#: ui/main.py:1268
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statistikk over øvingssesjoner"
#: ui/facteditor.py:170
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Angi farge (F7 deretter F7)"
#: forms/main.py:1082
msgid "Share..."
msgstr "Dele med andre..."
#: forms/main.py:1085
msgid "Shared Deck"
msgstr "Delt kortstokk"
#: forms/main.py:1087
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Delt innstikksmodul"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Skift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:28
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Skift+Alt+m"
#: ui/main.py:551 forms/main.py:939
msgid "Show Answer"
msgstr "Vis svar"
#: ui/facteditor.py:262
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis avanserte instillinger"
#: forms/preferences.py:307
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Vis skillelinje mellon spørsmål og svar"
#: forms/preferences.py:310
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Vis felt for antall gjenværende og prestasjon under øving"
#: forms/main.py:1023
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Vis grafisk statistikk om din kortstokk"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Vis neste gang før svar"
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Vis forhåndsvisning"
#: forms/main.py:1010
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Vis noe statistikk om din kortstokk som tekst"
#: forms/main.py:1017
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Vis statistikk om dette og forrige kort."
#: forms/preferences.py:341
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Vis øvingsalternativ ved innlesning av kortstokk"
#: forms/main.py:938
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Vis svaret (snarvei: mellomrom eller enter)"
#: forms/main.py:940
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Vis dette kortet om igjen snart (snarvei: 1)"
#: forms/preferences.py:339
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidtaker"
#: forms/preferences.py:342
msgid "Show tray icon"
msgstr "Vis ikon i systemruta"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
#: ui/main.py:1946
#, fuzzy
msgid ""
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Din pc-klokke går feil.\n"
"Den viser %d sekunder feil.\n"
"\n"
"Fordi dette kan skape problemer i forbindelse\n"
"med synkronisering, er synkronisering deaktivert til problemet er løst."
#: ui/addcards.py:132 ui/cardlist.py:639
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Noen felt mangler eller er ikke unike"
#: forms/preferences.py:312 forms/preferences.py:324 forms/preferences.py:336
#: forms/preferences.py:345
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Visse innstillinger blir aktive først etter at du har restartet Anki."
#: ui/main.py:598
msgid "Soon"
msgstr "Snart"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sorter som tall"
#: ui/facteditor.py:875
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Lyd (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:187
msgid "Source ID:"
msgstr "Kilde-ID:"
#: ui/preferences.py:45
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: ui/main.py:1302
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Start øving"
#: ui/view.py:286
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Start med å legge til ditt eget materiale."
#: forms/main.py:973
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: forms/main.py:1033
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Ikke repeter dette kortet før du har opphevet deaktiveringen i browseren"
#: ui/cardlist.py:783 ui/main.py:1532
msgid "Suspend"
msgstr "Deaktiver"
#: forms/main.py:1090
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "Deaktiver denne faktaen til kortstokken er blitt lukket og åpnet igjen."
#: ui/cardlist.py:375
msgid "Suspended"
msgstr "Åsidosatt"
#: ui/preferences.py:46
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: ui/sync.py:129 ui/sync.py:145
msgid "Sync complete."
msgstr "Synkronisering ferdig."
#: forms/preferences.py:317
msgid "Sync on close"
msgstr "Synkroniser ved avslutning:"
#: forms/preferences.py:318
msgid "Sync on open"
msgstr "Synkroniser ved åpning"
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synkronisering"
#: forms/deckproperties.py:342
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken"
#: forms/main.py:987
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synkroniser denne kortstokken med Anki Online"
#: ui/main.py:1967 ui/main.py:1969
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synkroniserer media..."
#: ui/sync.py:193
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synkroniseringen mislyktes: %(a)s"
#: ui/main.py:2524
msgid "Tag Cards"
msgstr "Sett etikett på kort"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Sett etikett på fakta i duplikerte felt i stedet for å slette."
#: ui/facteditor.py:118
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: ui/main.py:1664
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etiketter å råpugge:"
#: ui/cardlist.py:1264
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Mål må være unike."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstet merkelapp"
#: forms/main.py:949
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall minutter i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: forms/main.py:953
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "<b>Antall spørsmål i en øvingssesjon</b>. Når en øvingssesjon er over, blir dette skjermbildet vist igjen så du får mulighet til å starte en ny sesjon. Velg 0 for ubegrenset antall minutter."
#: ui/addcards.py:136
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Det du har tastet inn, skulle skape et tomt spørsmål\n"
"eller svar på alle kort."
#: forms/main.py:951
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksimalt antall <b>nye kort som vises på en dag</b>. Standardverdien er 20, og er valgt for å garantere at du ikke blir oversvømt av repetisjoner etter noen dager."
#: ui/main.py:1275
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr "Antall kort som venter på å bli repetert idag"
#: ui/main.py:1269
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige øvingssesjon (svart)"
#: ui/main.py:1271
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall kort som du har øvd på idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1273
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr "Antall minutter som du har øvd idag (blå) og igår (svart)"
#: ui/main.py:1277
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr "Antall nye kort som venter på å øves på idag"
#: ui/sync.py:72
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Synkroniseringsprotokollen er endret. Du må oppgradere."
#: ui/main.py:1279
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr "Det totale antall nye kort i kortstokken"
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort som venter på å repeteres."
#: ui/status.py:205
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> kort forskjøvet frem i tid."
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute."
#: ui/status.py:199
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Det finnes <b>%d</b> nytt kort som skal vises i dag."
msgstr[1] "Det finnes <b>%d</b> nye kort som skal vises i dag."
#: ui/status.py:202
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nytt kort."
msgstr[1] "Det finnes tilsammen <b>%d</b> nye kort."
#: ui/view.py:223
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Dette kortets tidsfrist skulle gått ut om %s."
#: ui/view.py:250
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Dette kortet blir vist igjen senere."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Dette feltet brukes av %d kort. Om du tar det bort,\n"
"blir all informasjonen i dette feltet slettet.\n"
"\n"
"Er du sikker på at dette feltet skal tas bort?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Denne filen finnes allerede. Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: ui/deckproperties.py:159
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Denne modellen brukes i %d fakta.\n"
"Er du sikker på at du vil slette den?\n"
"Hvis du sletter den, vil alle disse kortene gå tapt."
#: ui/deckproperties.py:152
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Denne modellen brukes av kortstokkskilden:\n"
"%s\n"
"Du må ta bort kilden først."
#: ui/main.py:2473
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Denne operasjonen finner og lager noen vanlige problem.<br>\n"
"<br>\n"
"Ved neste synkronisering blir alle kort sendt til serveren.<br>\n"
"Alle endringer på serveren etter siste synkronisering vil gå tapt.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke gjøres om.</b><br>\n"
"Fortsett?"
#: ui/main.py:2515
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Denne operasjonen:<br>\n"
" - tar bort filer som ikke er koblet til noe kort<br>\n"
" - setter enten etikett på kort eller tar bort lenker til savnede filer<br>\n"
" - bytter navn på filer til en streng av siffer og bokstaver<br>\n"
" - oppdaterer sjekksummer for filer som er endret<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Denne operasjonen kan ikke angres.</b><br>\n"
"Overvei å lage en sikkerhetskopi av ditt mediebibliotek først."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Denne malen brukes av %d kort. Hvis du fjerner den,\n"
"blir alle disse kortene også fjernet. Hvis du\n"
"bare vil hindre at flere kort bli opprettet med\n"
"denne malen, så bruk istedet knappen\n"
"'deaktivere'.\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil fjerne disse kortene?"
#: ui/main.py:1239
msgid "Time/day:"
msgstr "Tid/dag:"
#: ui/getshared.py:171 ui/getshared.py:175
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ui/main.py:1505
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"For å vise et diagram, trenger Anki en .dll-fil som\n"
"du ikke har. Installer den:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Dagens repetisjon er avsluttet"
#: ui/main.py:1401
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøyslinja"
#: ui/status.py:238
msgid "Total correct: "
msgstr "Totalt antall riktige: "
#: ui/status.py:228 ui/status.py:233
msgid "Total review time: "
msgstr "Total øvingstid: "
#: ui/sync.py:137
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Overfører payload..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Behandle input som regular expression"
#: forms/share.py:75
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/getshared.py:91 ui/getshared.py:204
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Kan ikke koble til serveren."
#: ui/main.py:634
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Kan ikke lese inn kortstokk.\n"
"\n"
"Mulige årsaker:\n"
" - filen er ikke en Anki-kortstokk\n"
" - kortstokken er bare lesbar\n"
" - katalogen er bare lesbar\n"
" - kortstokken ble opprettet med en versjon av Anki < 0.9\n"
"\n"
"For å oppgradere en gammel kortstokk, last ned Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:857
msgid "Unable to load file."
msgstr "Kan ikke lese inn filen."
#: ui/importing.py:173
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Kan ikke lese filen.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:670
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Kan ikke fortsette. Innlesing av kortstokken mislyktes."
#: forms/main.py:1073
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Ta bort Latex fra cachen"
#: ui/facteditor.py:161
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Strek under tekst (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:518 ui/main.py:2195
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Angre %s"
#: ui/sync.py:74
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Ukjent feil: %s"
#: ui/cardlist.py:792
#, fuzzy
msgid "Unsuspend"
msgstr "Aktivere"
#: ui/main.py:2235
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Oppdaterer Anki...\n"
" - du kan fortsette øvingen\n"
" - Ikke lukk denne!"
#: ui/main.py:1999
#, python-format
msgid "Uploaded %dKB to server..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:124
#, fuzzy
msgid "Uploading..."
msgstr "Leser inn..."
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Bruk tilpassede farger"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Bruk tilpasset font"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Bruk tilpasset størrelse"
#: forms/preferences.py:316 forms/preferences.py:321
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ui/main.py:799
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: forms/main.py:942
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Vent litt lenger neste gang (snarvei: 2)"
#: forms/main.py:946
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Vent mye lenger neste gang (snarvei: 4)"
#: forms/main.py:944
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Vent lenger neste gang (snarvei: 3)"
#: ui/view.py:284
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Vekommen til Anki!"
#: ui/main.py:1039
msgid "Welcome to Anki! Click 'Download Deck' to get started."
msgstr ""
#: ui/view.py:246
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Bra gjort! Dette kortet blir vist om igjen om <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:77
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Vil du laste det ned nå?"
#: ui/main.py:1578 ui/main.py:1626 ui/main.py:2509
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "Du holder nå på med å råpugge. Steng denne kortstokken først."
#: ui/main.py:1943 ui/main.py:2226
msgid "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
msgstr ""
#: ui/main.py:1510
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Din version av Matplotlib er ødelagt.\n"
"Les mer på http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:1060
msgid "a"
msgstr "a"
#: forms/preferences.py:334
msgid "backups of each deck"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:330
msgid "cards"
msgstr "kort"
#: forms/deckproperties.py:368 forms/deckproperties.py:369
#: forms/deckproperties.py:370 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dager"
#: ui/main.py:2224
msgid "early"
msgstr "tidlig"
#: forms/preferences.py:331
msgid "facts"
msgstr "fakta"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "om %s"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: ui/main.py:2222
msgid "late"
msgstr "sent"
#: ui/importing.py:201
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:203
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "koblet sammen med <b>etiketter</b>"
#: forms/deckproperties.py:366 forms/deckproperties.py:367
msgid "mins"
msgstr "minutter"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "option"
msgstr "alternativ"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toppetikett"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
#~ "memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
#~ "Version %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Anki</h1>\n"
#~ "<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<span>Anki er et tidsfordelt flashcard-øvingsprogram designet for å\n"
#~ "maksimere din minneskapasitet.<p/>Det er gratis og under GPL-licens.<p/>\n"
#~ "Versjon %s<br>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Besøk webstedet</a></span>\n"
#~ msgid " (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki can only merge models if they have exactly\n"
#~ "the same field count and card count."
#~ msgstr ""
#~ "%s.\n"
#~ "Anki kan bare slå sammen modeller om de har eksakt\n"
#~ "samme antall felt og kort."
#~ msgid "&Edit All..."
#~ msgstr "&Redigere alt..."
#~ msgid "&Get More Decks..."
#~ msgstr "&Last ned flere kortstokker..."
#~ msgid "&Guide..."
#~ msgstr "&Manual..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Suspend"
#~ msgstr "&Deaktiver"
#, fuzzy
#~ msgid "&Unsuspend"
#~ msgstr "Aktivere"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>"
#~ msgstr " (%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>"
#~ msgid "<Select Tag>"
#~ msgstr "<Velg etikett>"
#~ msgid "<b>File to import</b>:"
#~ msgstr "<b>Fil å importere</b>:"
#~ msgid "<b>Type of file</b>:"
#~ msgstr "<b>Filtype</b>:"
#~ msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
#~ msgstr "<h1>Avanserte innstillinger</h1>Noen innstillinger krever restart."
#~ msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> delayed cards."
#~ msgstr "<h1>Gjenværende kort</h1><p/>Det finnes <b>%(failed)d</b> feilbesvarte kort hvis tidsfrist snart er ute.<br>Det finnes <b>%(rev)d</b> kort som venter på å bli repetert.<br>Det finnes <b>%(new)d</b> nye kort som skal vises idag.<br><br>Det finnes totalt <b>%(new2)d</b> nye kort.<br>Det finnes <b>%(spaced)d</b> utsatte(tid) kort."
#~ msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velg de etiketter du vil deaktivere</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Session Statistics</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/session</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied in the current session (blue) and previous\n"
#~ "session (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Time/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Reviews due</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards that are waiting to be reviewed today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New today</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of new cards that are waiting to be learnt today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New total</b></dt>\n"
#~ "<dd>The total number of new cards in the deck</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Statistikk over øvingssesjonen</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/øvingssesjon</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på i aktuell øvingssesjon (blå) og i forrige\n"
#~ "øvingssesjon (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kort/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort du øvde på idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Tid/dag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall minutter du øvde idag (blå) og igår (svart)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>På tide å øve</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves på idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye idag</b></dt>\n"
#~ "<dd>Antall kort som skal øves inn idag</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nye totalt</b></dt>\n"
#~ "<dd>Det sammenlagte antallet nye kort i kortstokken</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
#~ msgstr "<h1>Velkommen tilbake!</h1>"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
#~ "Start adding your own material.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Download Shared Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Download Personal Deck</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Velkommen till Anki!</h1>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Legg til materiale</a></h1>\n"
#~ "Start med å legge til ditt eget materiale.</td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<table>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Åpne lokal kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td width=50>\n"
#~ "<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Last ned delt kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td>\n"
#~ "<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
#~ "</td>\n"
#~ "<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Last ned personlig kortstokk</a></h2></td>\n"
#~ "</tr>\n"
#~ "\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h2>All Reviews</h2>\n"
#~ "<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Alle øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige eldre enn en måned: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total repetisjonstid: %(revTime)s<br>\n"
#~ "Riktige yngre enn en måned: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
#~ "Riktig første gangen: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
#~ "Totalt riktige: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
#~ "(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
#~ msgid ""
#~ "<h2>Reviews today</h2>\n"
#~ "<b>Correct today: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h2>Dagens øvinger</h2>\n"
#~ "<b>Riktige idag: %(percTotal)s\n"
#~ "(%(dYesTotal)d av %(dTotal)d)</b><br>\n"
#~ "Gjennomsnittstid per svar: %(avgTime)s<br>\n"
#~ "Total øvingstid: %(revTime)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>%(rd_header)s</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntod_header)s</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntot_header)s</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>På tide å øve:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya idag:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nya totalt:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>%(cs_header)s</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ " <tr><td>%(cd_header)s</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(td_header)s</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>Kort/øvingssesjon:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Kort/dag:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Tid/dag:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgid "Application-wide preferences."
#~ msgstr "Innstillinger for hele programmet."
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "Kort/dag"
#~ msgid "Choose &file..."
#~ msgstr "Velg &fil..."
#~ msgid "Choose file..."
#~ msgstr "Velg fil..."
#~ msgid ""
#~ "Click the close button or import another file.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Trykk på lukk-knappen eller importer en fil til.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialog"
#~ msgid "Download Personal Deck"
#~ msgstr "Laste ned personlig kortstokk"
#~ msgid "Edit Items"
#~ msgstr "Redigere poster"
#~ msgid "Export to..."
#~ msgstr "Eksporter til..."
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Import failed: %s\n"
#~ msgstr "Importering mislyktes: %s\n"
#~ msgid "Merge complete."
#~ msgstr "Ferdig med fletting."
#~ msgid ""
#~ "No models found to merge. If you want to merge models,\n"
#~ "all models must have the same name, and must not be\n"
#~ "from another person's deck."
#~ msgstr ""
#~ "Fant ingen modeller som kunne flettes sammen. Hvis du vil slå sammen\n"
#~ "modeller, må alle ha samme navn, og kan ikke høre\n"
#~ "til en annens kortstokk."
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Å&pne siste"
#~ msgid "Open Local Deck"
#~ msgstr "Åpne lokal kortstokk"
#~ msgid "Open On&line..."
#~ msgstr "Åpne p&å nettet..."
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "Legg først til et nytt kort."
#~ msgid "Please choose a field to sort by."
#~ msgstr "Velg et felt å sortere etter"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Erstatt"
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "Øvinger idag"
#~ msgid "Save && Sync"
#~ msgstr "Lagre && synkr"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Show information in status bar"
#~ msgstr "Vis informasjon i statusfeltet"
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed. Please try again in a few minutes.\n"
#~ "If the problem persists, please report it on the forum.\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniseringen mislyktes. Försøk på nytt om noen minutter.\n"
#~ "Hvis problemet fortsatt eksisterer, rapporter dette på forumet.\n"
#~ "\n"
#~ "Fel: %s"
#~ msgid ""
#~ "The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
#~ "performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
#~ "generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
#~ "too often, higher and you're spending too much time reviewing."
#~ msgstr ""
#~ "Den øverste linjen viser dagens prestasjon. Den nedre linjen viser hvordan du<br>\n"
#~ "har prestert på kort som har vært øvd i 21 dager eller mer. Den nedre linjen<br>\n"
#~ "bør vanligvis ligge mellom 80-95% - om den er lavere, glemmer du gamle kort<br>\n"
#~ "for ofta. Er den høyere, så bruker du for mye tid til repetisjon av disse."
#~ msgid "Type in the answer and hit enter"
#~ msgstr "Skriv inn svaret og trykk enter"
#~ msgid "Unable to open file"
#~ msgstr "Kan ikke åpne filen"
#~ msgid "Unable to reach server"
#~ msgstr "Kan ikke nå serveren"
#~ msgid "Update complete. Please restart Anki."
#~ msgstr "Oppdatering gjennomført. Restart Anki."
#~ msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
#~ msgstr "Vil du slå sammen modeller med samme navn?"
#~ msgid ""
#~ "Your computer clock is not set to the correct time.\n"
#~ "It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
#~ " Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
#~ msgstr ""
#~ "Din pc-klokke går feil.\n"
#~ "Den går %(sec)d sekunder %(type)s.\n"
#~ " Still klokka og restart Anki."
#~ msgid "xxx"
#~ msgstr "xxx"