Anki/ankiqt/locale/ankiqt_cs_CZ.po
2009-01-06 10:32:21 +09:00

3374 lines
84 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <mcadil@gmail.com>, 2008.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 10:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.comm>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/about.py:12
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr "<span>Anki je učící kartičkový program navržený pro maximální využití Vaší paměti.<p/>Je zdarma a licencován pod GPL.<p/><a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Domovská stránka</a></span>"
#: ui/status.py:207
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
#: ui/view.py:229
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr "Synchronizuji kartičky..."
#: ui/sync.py:130
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr ""
#: ui/sync.py:127
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:341
msgid " <b>When adding/editing</b>"
msgstr " <b>Při vkládání/úpravě</b>"
#: forms/displayproperties.py:337
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
msgstr " <b>Při testování/vkládání/úpravě</b>"
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr ""
#: ui/main.py:1907
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:105
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d údaje, %(cards)d kartičky]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d údaje, %(cards)d kartičky]"
#: ui/main.py:1602
#, python-format
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(facts)d údaje, %(cards)d kartičky) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:62
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportováno"
#: ui/cardlist.py:183
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "před %s"
#: ui/main.py:1876
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
#: forms/main.py:850
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "&O programu..."
#: forms/cardlist.py:202
msgid "&Actions"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: forms/main.py:828
#, fuzzy
msgid "&Add Items..."
msgstr "Přidat štítek vlastnosti..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:206
#, fuzzy
msgid "&Add Tag..."
msgstr "Přidejte štítek..."
#: forms/main.py:851
#, fuzzy
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Statistika balíku"
#: forms/main.py:822
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: forms/main.py:852
#, fuzzy
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Vlastnosti balíku..."
#: forms/main.py:846
#, fuzzy
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Statistika balíku"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:297
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: forms/main.py:891
#, fuzzy
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Smazat"
#: forms/main.py:893
#, fuzzy
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Smazat"
#: forms/deckproperties.py:347
#, fuzzy
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Smazat kartičku"
#: forms/cardlist.py:207
#, fuzzy
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "Smazat štítek u kartičky..."
#: forms/main.py:884
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:201 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:807
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: forms/main.py:830
#, fuzzy
msgid "&Edit All..."
msgstr "výrazy"
#: forms/main.py:883
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr ""
#: forms/main.py:808
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Poslední"
#: forms/cardlist.py:215
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "Poslední"
#: forms/main.py:857
#, fuzzy
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "Písmo a barvy"
#: forms/main.py:872
#, fuzzy
msgid "&Forum..."
msgstr "&O programu..."
#: forms/main.py:887
#, fuzzy
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "&Upravit balík..."
#: forms/main.py:881
msgid "&Get Plugins..."
msgstr ""
#: forms/main.py:855
#, fuzzy
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Grafy"
#: forms/main.py:806
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: forms/importing.py:123
#, fuzzy
msgid "&Import"
msgstr "Import"
#: forms/main.py:854
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Import..."
#: forms/cardlist.py:214
#, fuzzy
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Prázdný výběr"
#: forms/cardlist.py:203
msgid "&Jump"
msgstr ""
#: forms/main.py:845
#, fuzzy
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Statistika kanji"
#: forms/cardlist.py:225
#, fuzzy
msgid "&Last Card"
msgstr "Poslední kartička"
#: forms/main.py:811
msgid "&Lookup"
msgstr "&Vyhledat"
#: forms/main.py:860
#, fuzzy
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Označit kartičku"
#: forms/main.py:818
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Nový"
#: forms/cardlist.py:219
#, fuzzy
msgid "&Next Card"
msgstr "&Smazat"
#: forms/main.py:882
#, fuzzy
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "Otevřít vzorový soubor..."
#: forms/main.py:820
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: forms/main.py:786
#, fuzzy
msgid "&Options>>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: forms/main.py:832
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: forms/cardlist.py:221
#, fuzzy
msgid "&Previous Card"
msgstr "Náhled"
#: forms/cardlist.py:213 forms/main.py:890
msgid "&Redo"
msgstr ""
#: forms/main.py:848
#, fuzzy
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ohlásit chybu programu..."
#: forms/main.py:824
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: forms/main.py:813
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Pokročilé nastavení"
#: forms/main.py:847
#, fuzzy
msgid "&Start Here..."
msgstr "&Začít zde..."
#: forms/main.py:896
msgid "&Study Options..."
msgstr ""
#: forms/main.py:862
#, fuzzy
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Zmrazit položku"
#: forms/main.py:810
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"
#: forms/cardlist.py:212 forms/main.py:870
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:181
msgid "(new card)"
msgstr "(nová karta)"
#: forms/main.py:835
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&výraz na ALC"
#: forms/main.py:843
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji výběr na Edict"
#: forms/main.py:837
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&význam na ALC"
#: forms/main.py:839
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&výběr na ALC"
#: forms/main.py:841
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&výběr slova na Edict"
#: forms/main.py:892
msgid "123"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; neaktivní"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: forms/addcards.py:70
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr ""
#: ui/main.py:1128
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>chybí kanji</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
#, fuzzy
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
#, fuzzy
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
#, fuzzy
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>Soubor pro import</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
#, fuzzy
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
#, fuzzy
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
#, fuzzy
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>Původní pořadí</b>"
#: forms/modelproperties.py:315
#, fuzzy
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Formát odpovědi</b>"
#: ui/modelchooser.py:52
#, fuzzy
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Těžké</b>"
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formát exportu</b>"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Soubor pro import</b>"
#: forms/deckproperties.py:330
#, fuzzy
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limit štítků</b>"
#: forms/deckproperties.py:331
#, fuzzy
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:291
#, fuzzy
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Odstup kartiček</b>"
#: ui/modelchooser.py:23
#, fuzzy
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b><u>M</u>odel</b>:"
#: forms/modelproperties.py:289 forms/modelproperties.py:302
#: forms/modelproperties.py:317
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Název</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
#, fuzzy
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: forms/modelproperties.py:300 forms/modelproperties.py:313
#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: forms/modelproperties.py:318
#, fuzzy
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Formát odpovědi</b>"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:292
#, fuzzy
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Soubor pro import</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
#, fuzzy
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Vložit štítky</b>:"
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Štítky</b>"
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Typ souboru</b>:"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:122
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr ""
#: forms/addmodel.py:49
#, fuzzy
msgid "<h1>Add Model</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:183
#, fuzzy
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Vložené kartičky</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
#, fuzzy
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Pokročilé nastavení</h1>"
#: forms/preferences.py:310
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Pokročilé nastavení</h1>"
#: ui/update.py:132
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:297
#, fuzzy
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Anki</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
msgstr "<h1>Pole k dispozici</h1>Prosím zvolte, která pole budete importovat. Pokud zvolíte \"Zrušit pole\", všechna data z pole budou ztracena."
#: forms/modelproperties.py:306
#, fuzzy
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Obtížnost kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:194
#, fuzzy
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulativní pohled na kartičky k opakování</h1>"
#: ui/main.py:1144
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Tato kartička</h1>"
#: ui/graphs.py:168
#, fuzzy
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#: ui/graphs.py:204
#, fuzzy
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/status.py:74
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Odhadnutý čas</h1>Ukazuje, jaká doba zbývá do dokončení současného módu při současném tempu."
#: forms/modelproperties.py:293
#, fuzzy
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: ui/graphs.py:189
#, fuzzy
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Poprvé opovězeno</h1>"
#: forms/modelproperties.py:288
#, fuzzy
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Intervaly kartičky</h1>"
#: ui/graphs.py:199
#, fuzzy
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervaly kartičky</h1>"
#: forms/preferences.py:287
#, fuzzy
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Obtížnost kartičky</h1>"
#: ui/main.py:1147
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Poslední kartička</h1>"
#: forms/preferences.py:288
#, fuzzy
msgid "<h1>Main Window</h1>"
msgstr "<h1>Poslední kartička</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
#, fuzzy
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#: ui/main.py:720
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr ""
#: ui/sync.py:188
#, fuzzy
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Kumulativní pohled na kartičky k opakování</h1>"
#: ui/status.py:180
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:328
#, fuzzy
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#: ui/status.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards."
msgstr "<h1>Zbývající kartičky</h1>Počet kartiček, které zbývá odpovědět<p/>Ještě zbývá <b>%(pendingOld)d</b> kartiček k procvičení.<br>V balíku je <b>%(pendingNew)d</b> nových kartiček.<br>V balíku je <b>%(waiting)d</b> odložených kartiček.<br>V balíku je <b>%(suspended)d</b> zmrazených kartiček."
#: ui/graphs.py:173
#, fuzzy
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: ui/graphs.py:178
#, fuzzy
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: forms/activetags.py:38
#, fuzzy
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#: ui/main.py:950
#, fuzzy
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Popis</b>"
#: forms/deckproperties.py:339
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Popis balíku</h1>"
#: forms/preferences.py:303
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizace</h1>Synchronizace umožňuje přístup k balíku přes web a mobilní telefon. Můžete si vytvořit <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">účet zdarma</a>."
#: ui/sync.py:186
#, fuzzy
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Popis balíku</h1>"
#: ui/unsaved.py:13
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Neuložené změny</h1>Některé změny\n"
" nejsou uloženy. Chcete je uložit, smazat\n"
" nebo zrušit operaci?"
#: ui/main.py:948
#, fuzzy
msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
msgstr "<h1>Kumulativní pohled na kartičky k opakování</h1>"
#: forms/main.py:785
#, fuzzy
msgid "<h1>Welcome!</h1>"
msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#: ui/main.py:952
#, fuzzy
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Pole</h1>"
#: ui/status.py:192
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
#: ui/importing.py:196
msgid "<ignored>"
msgstr ""
#: ui/main.py:998
#, python-format
msgid ""
"<p>\n"
"<table width=300>\n"
"<tr><td>\n"
"<table>\n"
"<tr><td>Reps done today:</td><td><b>%(repsToday)s</b></td>\n"
"<td align=right>%(repsTodayChg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Reps in last 10 mins:</td><td><b>%(repsIn10)s</b></td>\n"
"<td align=right>%(repsIn10Chg)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Total time today:</td><td><b>%(timeToday)s</b></td>\n"
"<td align=right>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%(timeTodayChg)s</td></tr>\n"
"</table></td>\n"
"<td><table>\n"
"<tr><td>Lapsed due:</td><td align=right><b>%(lapsed)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Retained due:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New due:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"</table></td></tr></table>"
msgstr ""
#: ui/help.py:60
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Toto schovejte</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki..."
#: forms/main.py:886
#, fuzzy
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Smazat štítek u kartičky..."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr ""
#: forms/main.py:812
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Přidat"
#: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Přidat"
#: ui/cardlist.py:573 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Add Cards"
msgstr "Přidat kartičky"
#: forms/addcards.py:69
#, fuzzy
msgid "Add Items"
msgstr "Přidat štítek vlastnosti..."
#: ui/cardlist.py:542
#, fuzzy
msgid "Add Tags"
msgstr "Přidejte štítek..."
#: ui/modelchooser.py:37
msgid "Add a new model"
msgstr "Přidat nový model"
#: ui/facteditor.py:160
#, fuzzy
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Přidat obrázek"
#: ui/facteditor.py:556
msgid "Add an image"
msgstr "Přidat kresbu"
#: ui/facteditor.py:574
msgid "Add audio"
msgstr "Přidat audio"
#: ui/facteditor.py:170
#, fuzzy
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Přidat audio"
#: forms/preferences.py:318
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:227
#, fuzzy
msgid "Added"
msgstr "&Přidat"
#: ui/addcards.py:113
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Přidáno %(num)d kartiček do '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:321
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Přidat"
#: forms/main.py:795
msgid "Again"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:258
msgid "All tags"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr ""
#: ui/main.py:1297
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr ""
#: ui/main.py:643
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:319
msgid "Alternative theme"
msgstr ""
#: ui/main.py:131
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.\n"
"Please do not file a bug report with Anki.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ui/main.py:535
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
#: ui/main.py:129
msgid ""
"An error occurred. Please copy the following into a bug report.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:178 ui/main.py:1882 forms/addmodel.py:48
#: forms/main.py:784 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr ""
#: ui/main.py:842
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nelze uložit konfigurační soubor:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:269
msgid "Answer"
msgstr "Odpověď"
#: forms/displayproperties.py:335
msgid "Answer alignment"
msgstr "Umístění odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Answer colour"
msgstr "Barva odpovědi"
#: ui/cardlist.py:274
#, fuzzy
msgid "Answer count"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:331
msgid "Answer font"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Answer size"
msgstr "Velikost odpovědi"
#: forms/main.py:833
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Nastavení programu"
#: ui/sync.py:108
msgid "Applying reply..."
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:319
msgid "Ask me to type in the answer"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:291
msgid "Background colour"
msgstr "Barva pozadí"
#: ui/facteditor.py:96
#, fuzzy
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tučné písmo"
#: ui/main.py:76
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: forms/main.py:879
#, fuzzy
msgid "C&ram..."
msgstr "&O programu..."
#: forms/main.py:894
msgid "Cache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nelze vyhledat výběr obsahující zlom řádku."
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Kartička %(num)d (%(name)s): použita %(cards)d krát%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:322 ui/modelproperties.py:351
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Kartička %d"
#: forms/modelproperties.py:320
#, fuzzy
msgid "Card Templates"
msgstr "<h1>Obtížnost kartičky</h1>"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Card properties"
msgstr "Vlastnosti kartičky"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Card:"
msgstr "Kartička:"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr ""
#: ui/importing.py:198
msgid "Change"
msgstr "Změna"
#: forms/changemap.py:39
msgid "Change field mapping"
msgstr "Změnit vlastnosti polí"
#: forms/main.py:874
msgid "Check Database..."
msgstr ""
#: forms/main.py:877
msgid "Check Media Database..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:139
#, fuzzy
msgid "Check complete."
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/importing.py:118
#, fuzzy
msgid "Choose &file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Zvolte soubor pro export"
#: ui/importing.py:84
msgid "Choose file..."
msgstr "Zvolte soubor..."
#: ui/importing.py:140
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko 'Zavřít' nebo importujte další soubor.\n"
"\n"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr ""
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:346 forms/main.py:802
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ui/addcards.py:144
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zavřít a zrušit momentálně vkládaná data?"
#: ui/sync.py:66
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "Probíhá synchronizace..."
#: ui/main.py:1021
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr ""
#: ui/sync.py:191
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Vytvořit '%s' na serveru"
#: ui/cardlist.py:270
msgid "Creation date"
msgstr "Datum vytvoření"
#: forms/main.py:836
msgid "Ctrl+1"
msgstr ""
#: forms/main.py:838
msgid "Ctrl+2"
msgstr ""
#: forms/main.py:840
msgid "Ctrl+3"
msgstr ""
#: forms/main.py:842
msgid "Ctrl+4"
msgstr ""
#: forms/main.py:844
msgid "Ctrl+5"
msgstr ""
#: ui/main.py:641
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr ""
#: ui/main.py:1619 forms/main.py:829
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: forms/main.py:889
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:226
msgid "Ctrl+End"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:216 forms/main.py:831
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:224
msgid "Ctrl+Home"
msgstr ""
#: forms/main.py:861
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:220 forms/main.py:819
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: forms/main.py:821
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:834
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: forms/main.py:817
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr ""
#: forms/main.py:825
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:218
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr ""
#: forms/main.py:823
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: forms/main.py:827
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: forms/main.py:871
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:97
msgid "Ctrl+b"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:108
msgid "Ctrl+i"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:189
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:179
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:200
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:128
msgid "Ctrl+r"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:119
msgid "Ctrl+u"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:225
msgid "Cumulative"
msgstr ""
#: forms/main.py:864
#, fuzzy
msgid "Current &Model..."
msgstr "Synchronizuji modeli..."
#: forms/cardlist.py:200
#, fuzzy
msgid "Current Card"
msgstr "<h1>Tato kartička</h1>"
#: forms/main.py:865
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Přizpůsobit zobrazení kartiček, polí, atd."
#: forms/main.py:858
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Přizpůsobit písmo, barvy, pozici."
#: forms/main.py:853
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Přizpůsobit synchronizaci, plánování, priority a modely"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:147
#, fuzzy
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Grafy balíku"
#: ui/deckproperties.py:201 forms/deckproperties.py:326
#, fuzzy
msgid "Deck Properties"
msgstr "&Vlastnosti balíku..."
#: ui/main.py:763 ui/main.py:810
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Soubory balíku (*.anki)"
#: ui/main.py:506
msgid "Deck is already open."
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:205
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "&Smazat"
#: forms/main.py:791
msgid "Delay lapsed cards until after reviews"
msgstr ""
#: ui/main.py:1220 forms/cardlist.py:204
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Smazat"
#: ui/cardlist.py:532
#, fuzzy
msgid "Delete Cards"
msgstr "&Smazat"
#: ui/cardlist.py:551
#, fuzzy
msgid "Delete Tags"
msgstr "Smazat štítek u kartičky..."
#: ui/sync.py:100
msgid "Determining differences..."
msgstr ""
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ui/modelproperties.py:312
msgid "Disa&ble"
msgstr "Deak&tivovat"
#: ui/importing.py:27
msgid "Discard field"
msgstr "Zrušit pole"
#: forms/preferences.py:296
msgid "Display"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:224
msgid "Due"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:272
msgid "Due date"
msgstr "Další opakování"
#: forms/main.py:816
msgid "E&xit"
msgstr "&Ukončit"
#: ui/status.py:167
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Zbývající čas: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:229
msgid "Eases"
msgstr ""
#: forms/main.py:801
msgid "Easy"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:320
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "&Upravit"
#: forms/main.py:888
#, fuzzy
msgid "Edit &Current..."
msgstr "<h1>Tato kartička</h1>"
#: forms/cardlist.py:199
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Anki - upravit balík"
#: ui/modelchooser.py:44
msgid "Edit the current model"
msgstr "Upravit současný model"
#: ui/cardlist.py:323
#, fuzzy, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)"
msgstr "Anki - upravit balík (Zobrazeno(%(cur)d kartiček ze %(tot)d)"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Prázdný výběr"
#: ui/modelproperties.py:314
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Aktivovat"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: ui/cardlist.py:540
#, fuzzy
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Vložte štítek pro všechny kartičky:"
#: ui/cardlist.py:549
#, fuzzy
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Vložte štítek k odstranění ze všech kartiček"
#: forms/main.py:803
msgid "Esc"
msgstr ""
#: forms/main.py:856
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&t..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Exportuji do..."
#: forms/cardlist.py:217
#, fuzzy
msgid "F&act"
msgstr "výrazy"
#: forms/cardlist.py:223
#, fuzzy
msgid "F&irst Card"
msgstr "<h1>Poprvé opovězeno</h1>"
#: ui/facteditor.py:145
msgid "F2"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:157
msgid "F3"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:167
msgid "F4"
msgstr ""
#: forms/main.py:869
msgid "F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:211
msgid "F9"
msgstr ""
#: ui/main.py:1496
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr ""
#: ui/sync.py:97
#, fuzzy
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Stahuji souhrn ze serveru..."
#: ui/displayproperties.py:186
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s neprázdné]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/cardlist.py:278
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Pole '%s'"
#: ui/importing.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> v souboru je:"
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr "Přidružení pole"
#: forms/displayproperties.py:336
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
#: ui/preferences.py:31
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Ukončeno"
#: ui/graphs.py:228
#, fuzzy
msgid "First Answered"
msgstr "<h1>Poprvé opovězeno</h1>"
#: forms/displayproperties.py:325
#, fuzzy
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Písmo a barvy"
#: ui/facteditor.py:127
#, fuzzy
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Barva popředí"
#: ui/preferences.py:32
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: forms/modelproperties.py:305
#, fuzzy
msgid "General && Fields"
msgstr "&Pole"
#: forms/cardlist.py:208
#, fuzzy
msgid "Generate &Cards..."
msgstr "&Smazat"
#: ui/main.py:1179
#, fuzzy
msgid "Generating report (may take time)..."
msgstr "Generuji sestavu (může chvíli trvat)..."
#: ui/preferences.py:33
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: forms/main.py:799
msgid "Good"
msgstr ""
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:210
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr ""
#: forms/main.py:797
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr "Kartička:"
#: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:344 forms/main.py:787
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "&Nápověda"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: ui/deckproperties.py:81
msgid "ID"
msgstr ""
#: ui/update.py:141
msgid "Ignore this update"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:555
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr ""
#: ui/importing.py:120 forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/importing.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Import selhal: %s"
#: ui/importing.py:90
msgid "Import file"
msgstr "Importovat soubor"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "Importovat nastavení"
#: ui/importing.py:138
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Import kompletní. %(num)d kartiček importováno ze souboru %(file)d.\n"
#: ui/importing.py:125
#, fuzzy
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Importovat soubor"
#: ui/importing.py:109
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
msgstr "Probíhá import. Anki na chvíli zamrzne..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Vložit informaci o plánování"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:290
msgid "Interface colour"
msgstr "Barva rozhraní"
#: forms/preferences.py:289
#, fuzzy
msgid "Interface font"
msgstr "Rozhraní"
#: ui/cardlist.py:273 ui/graphs.py:226
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Rozhraní"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Italian"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:107
#, fuzzy
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Kurzíva"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:178
#, fuzzy
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr "Vzorec latexu"
#: ui/facteditor.py:188
#, fuzzy
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Vzorec latexu"
#: ui/facteditor.py:199
#, fuzzy
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Matematické prostředí latexu"
#: ui/main.py:1158
#, fuzzy
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Nahrávají se grafy (může chvíli trvat)..."
#: ui/importing.py:142
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Napojit na %s"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362
msgid "Max"
msgstr ""
#: forms/main.py:876
#, fuzzy
msgid "Merge Models..."
msgstr "Synchronizuji modeli..."
#: ui/main.py:1874
msgid "Merge complete."
msgstr ""
#: ui/sync.py:196
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Sloučit s '%s' na serveru"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361
msgid "Min"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:452
msgid "Model"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:287
msgid "Model Properties"
msgstr "Vlastnosti modelu"
#: forms/deckproperties.py:337
#, fuzzy
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Vlastnosti modelu"
#: ui/cardlist.py:271
msgid "Modified date"
msgstr "Datum změny"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:309
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:299 forms/modelproperties.py:311
msgid "Move Dow&n"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:310
msgid "Move selected card model down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:308
msgid "Move selected card model up"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Move selected field down"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field up"
msgstr ""
#: ui/deckproperties.py:82
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Vzor"
#: forms/deckproperties.py:351
#, fuzzy
msgid "Name on server: "
msgstr "Vytvořit '%s' na serveru"
#: forms/main.py:790
msgid "New per day"
msgstr ""
#: ui/main.py:1315
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:728
msgid "No cards to preview."
msgstr ""
#: ui/sync.py:118
msgid "No changes found."
msgstr ""
#: ui/main.py:1150
msgid "No current card or last card."
msgstr "Žádná aktivní nebo poslední kartička."
#: ui/main.py:1102
msgid "No expression in current card."
msgstr "Chybí výraz v aktivní kartičce."
#: ui/main.py:1109
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Chybí význam v aktivní kartičce"
#: ui/main.py:1866
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:258
msgid "No tags"
msgstr ""
#: forms/main.py:809
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otevřít &nedávný"
#: forms/main.py:878
#, fuzzy
msgid "Open On&line..."
msgstr "Otevřít vzorový soubor..."
#: forms/main.py:859
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otevřít vzorový soubor..."
#: ui/main.py:766
msgid "Open deck"
msgstr "Otevřít balík"
#: forms/main.py:849
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Otevřít databázi chyb"
#: forms/main.py:875
msgid "Optimize Database"
msgstr ""
#: forms/main.py:814
msgid "P&lugins"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:304
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: ui/main.py:730
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Heslo"
#: ui/modelproperties.py:365
#, fuzzy
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/modelproperties.py:164
#, fuzzy
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/deckproperties.py:139
#, fuzzy
msgid "Please add another model first."
msgstr ""
"Nesmíte smazat poslední model.\n"
"Prosím vytvořte nejdřív nový model."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Prosím zvolte pole třídění"
#: ui/sync.py:49
#, fuzzy
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Prosím dvakrát zkontrolujte heslo"
#: ui/modelproperties.py:393
#, fuzzy
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Prosím zodpovězte ještě několik kartiček."
#: ui/main.py:1176
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Prosím nainstalujte python-mathplotlib pro přístup ke grafům."
#: ui/preferences.py:37
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Anglicky"
#: forms/preferences.py:286
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Prevent duplicates"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "Prevent empty entries"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:347
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ui/facteditor.py:144
#, fuzzy
msgid "Preview (F2)"
msgstr "Náhled"
#: forms/previewcards.py:37
#, fuzzy
msgid "Preview Cards"
msgstr "Náhled"
#: ui/main.py:1851
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:293
#, fuzzy
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: ui/cardlist.py:268
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: forms/displayproperties.py:332
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozice odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Question colour"
msgstr "Barva odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question font"
msgstr "Písmo odpovědi"
#: forms/main.py:789
#, fuzzy
msgid "Question limit:"
msgstr "Pozice odpovědi"
#: forms/displayproperties.py:333
msgid "Question size"
msgstr "Velikost odpovědi"
#: ui/cardlist.py:339 ui/main.py:1682
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:259
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: forms/main.py:880
msgid "Release Notes..."
msgstr ""
#: ui/status.py:136
msgid "Remaining: "
msgstr "Zbývá: "
#: forms/main.py:867
#, fuzzy
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Opakovat &audio odpovědi"
#: forms/main.py:868
#, fuzzy
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Opakova&t poslední audio"
#: forms/main.py:866
#, fuzzy
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Zopakovat audio &otázky"
#: ui/graphs.py:230
msgid "Reps"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:558 forms/cardlist.py:209
#, fuzzy
msgid "Reset Progress"
msgstr "&Obnovit stav balíku"
#: forms/main.py:804
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Opakování"
#: ui/graphs.py:231
#, fuzzy
msgid "Review Time"
msgstr "Opakování"
#: forms/preferences.py:308
#, fuzzy
msgid "Save && Sync"
msgstr "Uložit balík"
#: forms/main.py:873
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: ui/main.py:803
#, fuzzy
msgid "Save Deck As"
msgstr "Otevřít balík"
#: forms/preferences.py:301
msgid "Save after adding"
msgstr "Uložit po přidání"
#: forms/preferences.py:299
msgid "Save after answering"
msgstr "Uložit po zodpovězení"
#: forms/main.py:826
#, fuzzy
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Uložit balík"
#: forms/preferences.py:298
msgid "Save when closing"
msgstr "Uložit při zavírání"
#: forms/preferences.py:317
#, fuzzy
msgid "Scroll down to the answer when showing answer"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: forms/cardlist.py:210
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:211
#, fuzzy
msgid "Select &Facts"
msgstr "Smazat výraz"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Server je mimo provoz nebo operace selhala"
#: ui/modelchooser.py:43
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:26
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr ""
#: forms/main.py:793
#, fuzzy
msgid "Show Answer"
msgstr "Zobrazit odpověď"
#: forms/preferences.py:292
#, fuzzy
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#: forms/preferences.py:313
msgid "Show last card's interval"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:312
msgid "Show last card's question/answer"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:294
msgid "Show next time before answer"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:345
msgid "Show preview"
msgstr "Zobrazit náhled"
#: forms/preferences.py:295
#, fuzzy
msgid "Show study options on startup"
msgstr "Zobrazit tlačítkovou lištu při spuštění"
#: forms/main.py:792
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr ""
#: forms/main.py:794
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:311
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "Zobrazit odpověď"
#: forms/preferences.py:314
msgid "Show toolbar on startup"
msgstr "Zobrazit tlačítkovou lištu při spuštění"
#: forms/preferences.py:316
msgid "Show tray icon"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:254
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobrazit odpověď"
#: forms/preferences.py:309
msgid "Simple toolbar"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:423
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr ""
#: ui/main.py:467
#, fuzzy
msgid "Soon"
msgstr "Importovat nastavení"
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "Sort as numbers"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:573
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Zvuky (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:179
msgid "Source ID:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:38
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: ui/main.py:1019
msgid "Start &Reviewing"
msgstr ""
#: forms/main.py:815
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Stav"
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: forms/main.py:863
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Ukončit opakování této kartičky, dokud nebude znovu aktivována v editoru."
#: ui/main.py:1208
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "&Zmrazit položku"
#: ui/sync.py:113
#, fuzzy
msgid "Sync complete."
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/preferences.py:306
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizovat při zavření"
#: forms/preferences.py:307
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizovat při otevření"
#: forms/deckproperties.py:353
#, fuzzy
msgid "Synchronisation"
msgstr "Automatické ukládání a synchronizace"
#: forms/deckproperties.py:340
#, fuzzy
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizovat tento balík s jménem:"
#: ui/main.py:1477
#, fuzzy
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizuji výrazy..."
#: ui/sync.py:153
#, fuzzy, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizace selhala."
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:263
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr ""
#: ui/main.py:1299
msgid "Tags to cram:"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:315
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
msgstr "Vysoká tlačítka (pro dotykové displaye)"
#: ui/addcards.py:109
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "Protokol pro synchronizaci se změnil. Aktualizujte Anki."
#: ui/view.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
msgstr "Výborně! Tato kartička se objeví znovu za <b>%(next)s</b>"
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Toto pole je použibé u %d kartiček. Pokud ho smažete,\n"
"všechny informace u tohoto pole budou ztraceny.\n"
"\n"
"Opravdu chcete smazat toto pole?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor existuje. Určitě ho chcete přepsat?"
#: ui/modelproperties.py:372
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Tento model je používán %d kartičkami. Pokud ho smažete,\n"
"všechny příslušné kartičky budou také smazány. Pokud pouze\n"
"chcete zabránit vytvoření dalších kartiček z tohoto\n"
"modelu, použijté tlačítko 'deaktivovat'.\n"
"\n"
"\n"
"Opravdu chcete smazat tyto kartičky?"
#: ui/deckproperties.py:151
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Tento model je používán %d kartičkami.\n"
"Určitě ho chcete smazat?\n"
"Pokud ho smažete, příslušné kartičky budou ztraceny."
#: ui/deckproperties.py:144
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
#: ui/main.py:1838
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1884
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
#: forms/main.py:788
msgid "Time limit (mins):"
msgstr ""
#: ui/main.py:1168
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Pro zobrazení grafů optřebuje Anki knihovnu .dll, která\n"
"není k dispozici. Prosím, nainstalujte:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:320
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
#: ui/sync.py:105
#, fuzzy
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Synchronizuji kartičky..."
#: forms/main.py:805
msgid "Type answer and hit enter"
msgstr ""
#: ui/main.py:511
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
#: ui/main.py:779
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nelze načíst soubor"
#: ui/update.py:109
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: ui/update.py:104
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nelze se spojit se serverem"
#: ui/importing.py:166
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nelze načíst soubor.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:544
#, fuzzy
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nelze načíst soubor"
#: forms/main.py:895
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:118
#, fuzzy
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Podtržené písmo"
#: ui/cardlist.py:333 ui/main.py:1676
#, fuzzy, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "v %s"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznámá chyba: %s"
#: ui/update.py:126
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizace hotova. Prosím, restartujte Anki."
#: ui/main.py:1716
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:340
msgid "Use custom colour"
msgstr "Použít vlastní barvu"
#: forms/displayproperties.py:339 forms/displayproperties.py:343
msgid "Use custom font"
msgstr "Použít vlastní písmo"
#: forms/displayproperties.py:338 forms/displayproperties.py:342
msgid "Use custom size"
msgstr "Použít vlastní velikost"
#: forms/preferences.py:305
msgid "Username"
msgstr "Přihlašovací jméno"
#: ui/main.py:726
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Přihlašovací jméno"
#: forms/main.py:796
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr ""
#: forms/main.py:800
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr ""
#: forms/main.py:798
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr ""
#: ui/view.py:215
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Výborně! Tato kartička se objeví znovu za <b>%(next)s</b>"
#: ui/update.py:140
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Chcete nyní stáhnout aktualizaci?"
#: ui/main.py:1871
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1707
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
#: ui/main.py:1465
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
#: ui/main.py:1173
#, fuzzy
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Vaše verze Mathplotlib je vadná.\n"
"Viz http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102"
#: forms/main.py:885
msgid "a"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:300
msgid "cards"
msgstr "kartičky"
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371
msgid "days"
msgstr ""
#: ui/main.py:1705
msgid "early"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:302
msgid "facts"
msgstr "výrazy"
#: ui/cardlist.py:185
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "v %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr ""
#: ui/main.py:1703
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:194
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
#, fuzzy
msgid "mins"
msgstr "v %s"
#: forms/deckproperties.py:352
#, fuzzy
msgid "option"
msgstr "Importovat nastavení"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Vložit kartičky</h1>\n"
#~ "Vložte nějaké informace, které se chcete učit.\n"
#~ "<h2>Zkratky</h2>\n"
#~ "<table width=230>\n"
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> změna mezi poli</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> přidat tuto kartu.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> zavřít dialog.</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> tučně</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> kurzíva</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> podtržení</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "\n"
#~ "<h2>Cards</h2>Podle zvoleného jazyka může být generována i více než jedna\n"
#~ "kartička. To Vám umožňuje procvičovat jak <b>Psaním</b> (zkusit sám vytvořit\n"
#~ "cílové slovo/frázi), tak <b>rozpoznáváním</b> (rychle rozpoznat a\n"
#~ "porozumět cílovému slovu/frázi). Pro volbu, které kartičky budou automaticky\n"
#~ "vytvářeny, klidněte na tlačítko zcela vpravo nahoře."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "There are %(waiting)d\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Výborně!</h1>V tuto chvíli máte balík dokončený.<br>\n"
#~ "Další otázka bude zobrazena za <b>%(next)s</b>.<p>\n"
#~ "Máte %(waiting)d odložených kartiček.<br>\n"
#~ "Máte %(suspended)d zmrazených kartiček.<p>\n"
#~ "Odložené kartičky jsou takové, které po určitou dobu nebudou zobrazeny, protože jste<br>\n"
#~ "související kartičku nedávno opakovali. Zmrazené kartičky jsou vyjmuty z procesu <br>\n"
#~ "učení - nebudou zobrazeny, dokud je nevrátíte zpět."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have successfully reviewed all your previously\n"
#~ "seen cards. You can continue practicing new cards, or come back another\n"
#~ "time.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Výborně!</h1>Úspěšně jste zopakoval(a) všechny doposud zobrazené\n"
#~ "kartičky. Můžete pokračovat ve studiu nových kartiček nebo se někdy později\n"
#~ "vrátit.<p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
#~ "card' from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Prázdný balík</h1>Tento balík neobsahuje žádné kartičky. Prosím vyberte\n"
#~ "'Přidat kartičku' z menu 'Úpravy'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Final review</h1>You have finished all the cards in your deck, and are\n"
#~ "currently being asked questions you failed recently.<p>You can continue\n"
#~ "practicing these questions until you are able to remember them, or you can\n"
#~ "close Anki and return to them tomorrow - it's up to you."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Poslední opakování</h1>Právě jste dokončil(a) všechny kartičky v balíku a\n"
#~ "procházíte položky, které jste nedávno neznal(a).<p>Můžete pokračovat\n"
#~ "v procvičování těchto položek, dokud si je nebudete pamatovat. Nebo můžete\n"
#~ "ukončit program a vrátit se k nim zítra - je to na Vás."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Learning new cards</h1>Anki is currently in 'learning mode'.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "As an alternative to using the mouse, spacebar and the number keys are\n"
#~ "available.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">More information</a>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Učení nových kartiček</h1>Anki se teď nachází v módu učení. Kartičky\n"
#~ "s intervalem opakováním menším než týden zůstanou v tomto módu dokud nezvolíte\n"
#~ "'Snadno zapamatováno'. Takže položku můžete opakovat v intervalu 1-5 dní tak často\n"
#~ "jak budete chtít předtím, než postoupíte dál.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Alternativou k myši je použití mezerníku a klávesy příslušných číslic\n"
#~ "\n"
#~ "<p>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Learning_new_cards\">Více informací (anglicky)</a>\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Reviewing</h1>You are currently looking at a card you have seen before.\n"
#~ "Unlike new cards, it's important to try and review previously seen cards as\n"
#~ "promptly as possible, in order to ensure your previous effort spent\n"
#~ "remembering the cards is not wasted.<p> At the bottom of the main window, the\n"
#~ "\"Remaining\" figure indicates how many previously reviewed words are waiting\n"
#~ "for you today. Once this number reaches 0, you can close Anki, or continue\n"
#~ "studying new cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Opakování</h1>Právě vidíte kartičku, kterou jste se už dříve učil(a).\n"
#~ "Na rozdíl od nových kartiček je důležité zkoušet a opakovat už viděné kartičky\n"
#~ "co nejdříve, aby čas strávený úsilím naučit se kartičky, nepřišel nazmar.<p>\n"
#~ "Ve stavovém řádku hlavního okna udává číslo u \"Zbývá\" počet dříve opakovaných\n"
#~ "slovíček, která čekají v dnešní frontě. Jakmile údaj dosáhne 0, můžete zavřít Anki\n"
#~ "nebo pokračovat ve studiu nových kartiček."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Upgrade deck</h1>Anki\n"
#~ "0.3 uses a new deck format. To use your current deck with Anki, it needs to be\n"
#~ "upgraded.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Please read the <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes</a> before\n"
#~ "proceeding.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "The upgrade process may take a while."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Převést balík na novou verzi</h1>Anki\n"
#~ "verze 0.3 používá jiný formát uložení dat. Pro použití současného balíku, je potřeba\n"
#~ "převést ho na novou verzi.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Přečtěte <a\n"
#~ "href=\"http://ichi2.net/anki/help/upgrade0.3.html\">upgrade notes (anglicky)</a> před\n"
#~ "pokračováním.\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Převod může chvíli trvat."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Welcome to Anki!</h1>If this is your first time using Anki, you may\n"
#~ "want to try one of the example decks, available from the Deck menu.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "To start your own deck, click the leftmost icon on the toolbar above.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<h1>Vítejte v Anki!</h1>Pokud je toto Vaše první použíti programu, můžete\n"
#~ "zkusit otevřít jeden ze vzorových balíků, které jsou k dispozici v menu Balík.\n"
#~ "<p/>\n"
#~ "Pro vytvoření vlastního balíku klikněte na ikonu zcela vlevo na nástrojové liště.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The last operation was '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Poslední operace byla '%s'."
#~ msgid "%(del)d deleted."
#~ msgstr "%(del)d smazáno."
#~ msgid "%d duplicates were found. They are tagged as 'duplicate'.\n"
#~ msgstr "nalezeno %d stejných kartiček. Jsou označeny štítkem 'duplikát'.\n"
#~ msgid "&Add cards"
#~ msgstr "&Přidat kartičky"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Přidat"
#~ msgid "&Deck"
#~ msgstr "&Balík"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Upravit"
#, fuzzy
#~ msgid "&Model Properties..."
#~ msgstr "&Vlastnosti modulu..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Nastavení..."
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Hledat"
#~ msgid "&Undo last answer"
#~ msgstr "&Vrátit poslední odpověď"
#~ msgid "'%s' must be unique"
#~ msgstr "'%s' musí být jedinečná"
#~ msgid "'%s' must not be empty"
#~ msgstr "'%s' nesmí být prázdné"
#~ msgid "<a href=py:occur>Kanji report</a>"
#~ msgstr "<a href=py:occur>zpráva o kanji</a>"
#~ msgid "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease0)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease1)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease2)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease3)s</b>"
#~ msgid "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "<b>%(ease4)s</b>"
#~ msgid "<b>%s</b> in model"
#~ msgstr "<b>%s</b> v modelu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
#~ msgstr "<b>Celkem zapomněl(a) (0)</b>"
#~ msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
#~ msgstr "<b><u>K</u>artiček</b>:"
#~ msgid "<b>Card-specific tags</b>"
#~ msgstr "<b>Štítky ke kartičce</b>"
#~ msgid "<b>Description</b>:"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "<b>Easy</b>"
#~ msgstr "<b>Lehké</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>:"
#~ msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Hours to shift midnight</b>"
#~ msgstr "<b>Skrývání odpovědi</b>"
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
#~ msgstr "<b>Jak dobře jste si zapamatoval(a)?</b>"
#~ msgid "<b>Interval cap</b>"
#~ msgstr "<b>Horní limit intervalu</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Made a mistake (1) on a young card"
#~ msgstr "<b>Chyboval(a) jsem</b>"
#~ msgid "<b>Medium</b>"
#~ msgstr "<b>Střední</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Name/tag</b>"
#~ msgstr "<b>Název</b>"
#~ msgid "<b>Name</b>:"
#~ msgstr "<b>Název</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Numeric?</b>"
#~ msgstr "<b>Název</b>"
#~ msgid "<b>Question hiding</b>"
#~ msgstr "<b>Skrývání odpovědi</b>"
#~ msgid "<b>Required?</b>"
#~ msgstr "<b>Požadováno?</b>"
#~ msgid "<b>Statistics</b>"
#~ msgstr "<b>Statistika</b>"
#~ msgid "<b>Tag</b>"
#~ msgstr "<b>Štítek</b>"
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
#~ msgstr "<b>Štítky</b>"
#~ msgid "<b>Unique?"
#~ msgstr "<b>Jedinečný?</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Anki je aktualizováno</h1>Nová verze Anki\n"
#~ "je k dispozici.<br/>"
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
#~ msgstr "<h1>Automatické ukládání</h1>Anki může postup učení automaticky ukládat."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
#~ msgstr "<h1>Poslední kartička</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Card Models</h1>"
#~ msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Úspěšnost sezení</h1>Tento \n"
#~ " sloupec ukazuje procentní podíl správných odpovědí od doby,<br>\n"
#~ " kdy jste naposledy otevřel(a) balík. Může být nízký, pokud jste nedávno<br>\n"
#~ " přidal(a) velké množství náročného učiva. Moc se tím netrapte,<br>\n"
#~ " protože důležitější je sloupec naučeného učiva vpravo.<p/>Správně po více než týdnu: %(sOldYes%)0.1f%% (%(sOldYes)d of %(sOldTotal)d)<br>Správně po méně než týdnu: %(sYoungYes%)0.1f%% (%(sYoungYes)d of %(sYoungTotal)d)<br>Správně po prvním shlédnutí: %(sNewYes%)0.1f%% (%(sNewYes)d of %(sNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(sYesTotal%)0.1f%% (%(sYesTotal)d of %(sTotal)d)</b><br><br>Průměrná doba na odpověď: %(sAverageTime)s<br>Celková doba: %(sTotalTime)s"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
#~ msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#~ msgid "<h1>Deck description</h1>"
#~ msgstr "<h1>Popis balíku</h1>"
#~ msgid "<h1>Delay on mistake</h1>The time until Anki shows you a card you got wrong. The default is 10 minutes."
#~ msgstr "<h1>Znovu zobrazit po chybě</h1>Doba, po které je karta znovu zobrazena při chybné odpovědi. Výchozí nastavení je 10 minut."
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "<h1>Prázdný balík</h1>Váš balík je prázdný. Vložte nějaké kartičky."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
#~ msgstr "<h1>Pole</h1>"
#~ msgid "<h1>Final review</h1>You are viewing recently failed cards. You can skip this step if you wish."
#~ msgstr "<h1>Poslední opakování</h1>Prohlížíte naposledy nezvládnuté kartičky. Tento krok můžete vynechat."
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
#~ msgstr "<h1>Ukončeno</h1>Prozatím je procvičování balíčku ukončeno."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Fonts & Colours</h1>"
#~ msgstr "<h1>Modely kartičky</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Fonts</h1>"
#~ msgstr "<h1>Pole</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
#~ msgstr "<h1>Vlastnosti modelu</h1>"
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching previously seen cards will be shown before other previously seen cards. Matching new cards will be displayed before other new cards."
#~ msgstr "<h1>Vysoká priorita</h1>Tyto kartičky budou zobrazeny před ostatními. Mezi již probíranými, resp. novými"
#~ msgid "<h1>Initial intervals</h1>The delay Anki uses for the first interval is adjustable. One reason to change it (temporarily) is if you're about to add a large amount of previously known material. Anki will pick a random time between min and max for scheduling items. All times are in days."
#~ msgstr "<h1>Počáteční intervaly</h1>Zpoždění, které Anki používá při prvním intervalu je nastavitelné. Jedním z důvodu pro změnu je (dočasně), pokud se chystáte přidat velké množství již dříve probíraného materiálu. Anki zvolí náhodný čas mezi minimem a maximem pro plánované položky. Všechny časy jsou ve dnech."
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
#~ msgstr "<h1>Jazyk rozhraní</h1>Jazyk uživatelského rozhraní: dialogy, menu, atd."
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
#~ msgstr "<h1>Učení</h1>Momentálně se učíte nové kartičky."
#~ msgid "<h1>Maximum repetition interval</h1>By default Anki will prevent cards from being scheduled more than 5 years into the future."
#~ msgstr "<h1>Maximální interval opakování</h1>Ve výchozím nastavení Anki nebude nastavovat interval delší než 5 let dopředu."
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
#~ msgstr "<h1>Modely</h1>Modely definují, jaký druh informací studujete a způsob, jakým se budou zobrazovat. Modely mohou být jednoduché prezentace jednotlivých kartiček s dvěma stranami nebo až komplikovanější modely: např. model pro ruská slovesa může obsahovat dva tvary slovesa a zkoušet Vás z obou."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>New cards</h1>"
#~ msgstr "<h1>Kartičky k zopakování</h1>"
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
#~ msgstr "<h1>Odkládání</h1>Tyto kartičky nebudou zobrazeny, dokud nebudou zpět odznačeny jako zmrazené. Webové a mobilní rozhraní automaticky přidávají 'noweb' a 'nophone' - označte těmito štítky ke kertičkám, které nechcete zobrazit v mobilním nebo webovém rozhraní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Naučeno</h1>Procentní\n"
#~ " podíl kartiček, které jste se naučil(a) za dobu existence balíku.<br>\n"
#~ " Sloupec vyjadřuje, jaký podíl kartiček jste si správně vybavil<br>\n"
#~ " po týdnu nebo více od předchozího opakování. Kartičky mladší než týden<br>\n"
#~ " se zatím nepovažují za naučené.<p/><b>Správně po více než týdnu: %(gOldYes%)0.1f%% (%(gOldYes)d of %(gOldTotal)d)</b><br>Správně po méně než týdnu: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Správně po prvním shlédnutí: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Celkem správně: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Průměrná doba na odpověď: %(gAverageTime)s<br>Celková doba: %(gTotalTime)s"
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
#~ msgstr "<h1>Opakování</h1>Právě opakujete už dříve viděné kartičky"
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
#~ msgstr "<h1>Standardní barvy</h1>Tyto barvy se používají na všechny balíky."
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
#~ msgstr "<h1>Standardní písmo</h1>Viz. 'vlastnosti zobrazení' pro upravení písma v balíku."
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
#~ msgstr "<h1>Synchronizace</h1>Synchronizace umožňuje používání balíku na více počítačích zároveň. Můžete ji použít pro studium přes web v době, kdy nejste doma. Také můžete použít mobilní telefon, pokud disponuje připojením k internetu."
#~ msgid "<h1>Update Anki manually</h1>Usually there is no need to do this. You will be notified automatically when a new version of Anki is available. "
#~ msgstr "<h1>Ručně aktualizovat Anki</h1>Obvykle to není potřeba. Automaticky budete upozorněn(a), kdykoli bude k dispozici nová verze programu. "
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Any matching cards will be displayed before anything else, regardless of whether they have been seen before."
#~ msgstr "<h1>Velmi vysoká priorita</h1>Čárkami oddělený seznam štítků s vysokou prioritou. Všechny kartičky s těmito štítky budou zobrazeny dříve než všechny ostatní, bez ohledu na to, zda už byly viděny."
#, fuzzy
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
#~ msgstr "<h1>Nízká priorita</h1>Seznam štítku s nízkou prioritou, oddělených čárkami. Kartičky s těmito štítky budou zobrazeny až po všech ostatních."
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
#~ msgstr "<h1>Co chcete studovat?</h1>"
#~ msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
#~ msgstr "<h1>S čím chcete synchronizovat?</h1>"
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
#~ msgstr "Učící kartička je tvořena několika poli jako \"význam\", \"poznámky\", atd."
#~ msgid "A pre-made quiz style."
#~ msgstr "Přednastavený styl kvízu"
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
#~ msgstr "Jednoduchý styl kvízu z přední strany kartičky na zadní"
#, fuzzy
#~ msgid "About right"
#~ msgstr "O Anki..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Cards..."
#~ msgstr "&Přidat kartičky..."
#~ msgid "Add Missing Active Cards"
#~ msgstr "Přidat chybějící aktivní kartičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Add audio (Ctrl+s)"
#~ msgstr "Přidat audio"
#~ msgid ""
#~ "An Anki lock file exists, which indicates that\n"
#~ "another copy of Anki is running. If Anki or your\n"
#~ "computer crashed last time, you can ignore this.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to ignore the lock file and start\n"
#~ "Anki anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Byl nalezen zamčený soubor, což zřejmě znamená, že\n"
#~ "běží další instance programu. Pokud naposledy Anki neskončilo\n"
#~ "zavřením programu nebo spadnul systém, můžete tuto zprávu ingorovat.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete zamčení ingorovat a přesto spustit Anki?"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while upgrading:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Během upgradu nastala chyba:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "An existing online deck."
#~ msgstr "Stávající balík na webu"
#, fuzzy
#~ msgid "Anki - Add Items"
#~ msgstr "Anki - přidat kartičky"
#~ msgid "Are you sure you wish to lose all progress on the selected cards?"
#~ msgstr "Jste si jist(a), že chcete ztratit data o postupu učení u vybraných kartiček?"
#~ msgid "Are you sure you wish to reset the last iteration on the selected cards?"
#~ msgstr "Jste si jist(a), že chcete vymazat data z posledního opakování vybraných kartiček?"
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
#~ msgstr "Sotva jsem si vzpomněl(a). O stupeň dolů"
#~ msgid "Card editor"
#~ msgstr "Editor kartiček"
#~ msgid "Card info"
#~ msgstr "O kartičce"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Kartičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards..."
#~ msgstr "Kartičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Completely forgot"
#~ msgstr "Zcela zapomněl(a)"
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
#~ msgstr "Zcela zapomněl(a). Vymazat pokrok v učení."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy '%s' from server"
#~ msgstr "Vytvořit '%s' na serveru"
#, fuzzy
#~ msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
#~ msgstr "Vytvořeno před %(c)s <br>Další opakování: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f dní<br>Průměr: %(a)s<br>Celkem: %(t)s<br>Opakování: %(cor)d/%(tot)d<br>Následující: %(suc)d"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &Fact"
#~ msgstr "Opravit poměr"
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
#~ msgstr "Soubory balíku (*.fc *.anki)"
#~ msgid "Deck is not modified."
#~ msgstr "Balík nebyl změněn"
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
#~ msgstr "Smazat štítek výrazu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "<b>Popis</b>"
#~ msgid "Description && Synchronisation"
#~ msgstr "Popis && synchronizace"
#, fuzzy
#~ msgid "Disp&lay Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti &zobrazení"
#~ msgid "Don't show this again."
#~ msgstr "Znovu nezobrazovat"
#~ msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
#~ msgstr "Stahuje se aktualizační program - %d%% hotovo"
#~ msgid "Dutch (the Netherlands)"
#~ msgstr "Holandsky (Nizozemí)"
#~ msgid "Edit card"
#~ msgstr "Upravit kartičku"
#~ msgid "Edit deck properties"
#~ msgstr "Upravit vlastnosti balíku"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Prázdný"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
#~ msgstr "Vložte štítek pro všechny výrazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
#~ msgstr "Vložte štítek k odstranění ze všech výrazů"
#~ msgid ""
#~ "Even non-selected cards will be deleted if they share the\n"
#~ "same fact as a selected card. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "I kartičky, které nejsou vybrané, budou smazány, pokud\n"
#~ "sdílejí výraz s vybranou kartičkou. Jste si jist(a)?"
#~ msgid "Example added card:\n"
#~ msgstr "Příklad vložené kartičky:\n"
#~ msgid "Fact <b>suspended</b>. You can list suspended cards in the editor."
#~ msgstr "Výraz <b>zmrazen</b>. Můžete zobrazit zmrazené výrazy v editoru."
#~ msgid "Field properties"
#~ msgstr "Vlastnosti pole"
#~ msgid "For each fact..."
#~ msgstr "Pro každý výraz..."
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
#~ msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
#~ msgstr "Skrýt otázku při zobrazení odpovědi"
#~ msgid ""
#~ "If you delete all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please add a new model first."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud smažete všechny modely kartiček, nebudete moci\n"
#~ "přidávat další kartičky. Nejprve vložte model."
#~ msgid ""
#~ "If you disable all the card models, you won't be able to\n"
#~ "add any cards. Please enable a different model first."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud deaktivujete všechny modely kartiček, nebudete moci\n"
#~ "přidávat další kartičky. Nejprve aktivujte nějaký jiný model."
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
#~ msgstr "Obrázky (*.jpg *.png"
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
#~ msgstr "Import selhal. Požadované pole '%s' bylo prázdné."
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
#~ msgstr "Jazyk, písmo a barvy"
#~ msgid "Last card colour"
#~ msgstr "Barva poslední kartičky"
#~ msgid "Learning"
#~ msgstr "Učení"
#~ msgid "Looking %s up on ALC.."
#~ msgstr "Vyhledávám %s na ALC..."
#~ msgid "Looking %s up on edict.."
#~ msgstr "Vyhledávám %s na edict..."
#, fuzzy
#~ msgid "Made a mistake"
#~ msgstr "Udělal(a) jsem chybu."
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
#~ msgstr "Udělal(a) jsem chybu. Dva kroky zpět."
#~ msgid "Model properties"
#~ msgstr "Vlastnosti modelu"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modely"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Další opakování"
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease2)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease3)s</b>"
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgstr "Další za <b>%(ease4)s</b>"
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
#~ msgstr "Nelze synchronizovat, není nastaveno jméno a heslo"
#~ msgid "Number of hours to space this card apart from others."
#~ msgstr "Počet hodin, kterými oddělit opakování této kartičky od ostatních."
#~ msgid "One or more cards are generated for each piece of information you enter into Anki. Here you can control how many cards are generated, and what they look like. Spacing is the amount of time before showing a different card for the same piece of information."
#~ msgstr "Pro každý typ informace, kterou vložíte do Anki, je generována jedna nebo více kartiček. Zde můžete nastavit, kolik kartiček bude generováno a jak vypadají. Odložení je doba po které se zobrazí další kartička pro stejnou informaci."
#~ msgid "Please double-check your username."
#~ msgstr "Prosím dvakrát zkontrolujte přihlašovací jméno"
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
#~ msgstr "Zajistěte, aby všechny kartičky měly jedinečný název"
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
#~ msgstr "Prosím zajistěte, aby všechna pole měla jedinečný název"
#~ msgid "Please save the current file."
#~ msgstr "Prosím uložte aktuální soubor."
#~ msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
#~ msgstr "Zabránit ve vkládání stejných dat do tohoto pole vícekrát"
#~ msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
#~ msgstr "Zabránit vkládání nových kartiček, pokud je toto pole prázdné"
#, fuzzy
#~ msgid "Priorities && Suspending"
#~ msgstr "Priority && Odkládání"
#~ msgid "Question/Answer:"
#~ msgstr "Otázka/odpověď"
#~ msgid "Read-only. Please use Deck -> Save As"
#~ msgstr "Pouze ke čtení. Použijte Balík -> Uložit jako"
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
#~ msgstr "Vpomněl(a) jsem si po chvíli přemýšlení"
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
#~ msgstr "Vzpomněl(a) jsem si snadno - o stupeň výše"
#~ msgid "Remembered easily."
#~ msgstr "Vzpomněl jsem si snadno."
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Opačný směr"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&eřadit"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "S&ynchronizovat"
#~ msgid "Saving failed"
#~ msgstr "Ukládání selhalo"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Ukládá se..."
#, fuzzy
#~ msgid "Saving...done"
#~ msgstr "Uložení... hotovo"
#~ msgid "Scheduling"
#~ msgstr "Plánování"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
#~ msgstr "Synchronizace dokončeena. Odesláno %(a)d/%(b)d, přijato %(c)d/%(d)d kartiček"
#~ msgid "Sort..."
#~ msgstr "Seřadit..."
#~ msgid "Special features used by the field."
#~ msgstr "Zvláštní vlastnosti použité polem."
#~ msgid "Special features used by the model."
#~ msgstr "Zvláštní vlastnosti použité modelem"
#~ msgid "Sync: nothing to do"
#~ msgstr "Synchronizace: žádná data"
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
#~ msgstr "Synchronizuje metadata balíku"
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
#~ msgstr "Synchronizuje plánovací data balíku"
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
#~ msgstr "Synchronizuji metadata výrazů..."
#~ msgid ""
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Synchronizace během procesu selhala. Pokud znovu selže, prosím\n"
#~ "pošlete svůj balík e-mailem autorovi Anki.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
#~ msgstr "Synchronizace dokončeena. Odesláno %(a)d/%(b)d, přijato %(c)d/%(d)d kartiček"
#~ msgid "Tag:"
#~ msgstr "Štítek:"
#~ msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
#~ msgstr "Počet, kolikrát jste odpověděl(a) danou kartičku v každé úrovni."
#~ msgid "The number of cards added on a given day."
#~ msgstr "Počet vložených kartičk za daný den"
#~ msgid ""
#~ "The number of cards due each day over the period.\n"
#~ "Today is 0; cards less than zero are overdue."
#~ msgstr ""
#~ "Počet kartiček naplánovaných na každý den v daném období.\n"
#~ "Dnešek je 0; kartičky s číslem menším než 0 jsou resty z minulých dnů."
#~ msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
#~ msgstr "Počet kartiček naplánovaných na každý den, při předpokladu, že se situace nezmění jejich studiem."
#~ msgid ""
#~ "The number of cards first answered on a given day.\n"
#~ "This will be different to 'added cards' if you are\n"
#~ "using a pre-made deck."
#~ msgstr ""
#~ "Počet kartiček zodpovězených poprvé v daný den.\n"
#~ "Bude to číslo různé od 'přidaných kartiček' pokud používáte\n"
#~ "předpřipravený balík."
#~ msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
#~ msgstr "Počet kartiček naplánovaných na daný počet dní."
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
#~ msgstr "Tato kartička byla naplánována pro opakování za <b>%s</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Delete"
#~ msgstr "&Smazat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load the same deck twice."
#~ msgstr "Nelze načíst soubor"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save file!\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze uložit soubor\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Undo &last answer"
#~ msgstr "Vrátit pos&lední podpověď"
#~ msgid "Updating.."
#~ msgstr "Aktualizuje se..."
#~ msgid "Use compact answer button style"
#~ msgstr "Použít kompaktní styl tlačítka pro odpovědi"
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
#~ msgstr "Chci procvičovat znovu za pár dní."
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
#~ msgstr "Chci procvičovat znovu zítra"
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
#~ msgstr "Můžete zobrazovat nové výrazy v náhodném pořadí nebo v pořadí, v jakém byla vložena.<br>Po prvním opakování se budou zobrazovat podle jejich priority."