update finish translations

This commit is contained in:
Damien Elmes 2008-12-09 02:31:50 +09:00
parent b956eff6b5
commit d035806723
9 changed files with 1956 additions and 2262 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -32,163 +32,106 @@ msgid ""
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n"
"Jste testováni z převodu slova na kanji.\n"
"\n"
"Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n"
"uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n"
"Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n"
"ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n"
"v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n"
"slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n"
"Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n"
"v hiragana nebo katakana.\n"
"\n"
"Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n"
"karty by měl být význam překontrolován."
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr ""
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f sekund"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s dní"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s den"
msgstr[1] "%s dní"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hodina"
msgstr[1] "%s hodin"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuta"
msgstr[1] "%s minut"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s měsíc"
msgstr[1] "%s měsíců"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekunda"
msgstr[1] "%s sekund"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s rok"
msgstr[1] "%s let"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "Přidané karty: <b>%(a)d</b> denně, <b>%(b)d</b> měsíčně<br>"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: <b>%0.0f</b> dní<br/>"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "Průměrná zátěž: <b>%0.1f</b> karet denně<br/>"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, fuzzy, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistika kanji</h1>%d karet v tomto balíku obsahuje:"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d celkem unikátních kanji.<"
@ -205,61 +148,15 @@ msgid ""
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n"
"Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n"
"a hádá se přední.\n"
"Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n"
"tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n"
"jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n"
"kartičky budou konzistentní."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Otázka."
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Přidáno"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr ""
@ -271,7 +168,11 @@ msgstr "Balík anki"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Balíky anki"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -281,41 +182,35 @@ msgid ""
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:354
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Průměrný čas"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "Přidáno"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Ze zadní strany na přední"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr ""
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "kantonština"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Štítky modelů kartiček"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Štítky kartiček"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Kartičky"
@ -327,181 +222,144 @@ msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Známé kartičky"
#: stats.py:276
#, fuzzy
msgid "Current factor"
msgstr "Současný interval"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Současný interval"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistika balíku"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Balík vytvořen před: <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "angličtina"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Štítky výrazů"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr ""
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:376
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:264
#, fuzzy
msgid "First review"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Poprvé"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, fuzzy, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Kartičky známé na první pokus: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Z anglického výrazu do významu"
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Z klíčového slova do kanji"
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Z významu do anglického výrazu"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Ze zadní strany na přední"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "Poslední interval"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "japonsky"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "úrovně Jouyou"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:282
msgid "Last Ease"
msgstr ""
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Poslední interval"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Zbývá"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "mandarínština"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr "Starší karty"
#: graphs.py:211
#, fuzzy
msgid "Mature cards"
msgstr "Starší karty"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé starší kartičky: <b>%(gOldYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gOldYes)d</b> of <b>%(gOldTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, fuzzy, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -510,190 +368,301 @@ msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Štítky modelu"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Nové kartičky"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Příští opakování"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Opakovaně správně"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:367
#: stats.py:358
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s měsíc"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
msgid "Review cards in order due"
msgstr ""
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
msgid "Review cards in random order"
msgstr ""
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Počet opakování"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Počet opakování"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Správně"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr ""
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr ""
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr ""
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "Odpověď"
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: stats.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Celkový pošet kartiček: <b>%d</b><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Celkový čas"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "Nové"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Nové kartičky"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Známé nové kartičky: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Nové kartičky: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "za %s"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n"
#~ "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n"
#~ "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n"
#~ "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n"
#~ "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n"
#~ "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n"
#~ "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n"
#~ "v hiragana nebo katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n"
#~ "karty by měl být význam překontrolován."
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x v %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n"
#~ "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n"
#~ "a hádá se přední.\n"
#~ "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n"
#~ "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n"
#~ "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n"
#~ "kartičky budou konzistentní."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Otázka."
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Štítky kartiček"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Známé kartičky"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory."
#, fuzzy
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Současný interval"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Současný interval"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Balík%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "angličtina"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Štítky výrazů"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Poprvé"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Z anglického výrazu do významu"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Z klíčového slova do kanji"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Z významu do anglického výrazu"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Import: duplikát"
@ -709,12 +678,22 @@ msgstr "neznámý"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d"
#, fuzzy
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Starší karty"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Model"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Nové kartičky"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Příští opakování"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)"
@ -733,6 +712,18 @@ msgstr "neznámý"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Náhodně"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Opakovaně správně"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stav"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "Odpověď"
#, fuzzy
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
@ -746,6 +737,9 @@ msgstr "neznámý"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Bez názvu"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Nové kartičky"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[prázdné]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -41,153 +41,106 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"ausgesetzte</a> Karten."
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Ein Format welches sich zum Lernen von Heisig's \"Remembering the Kanji\" eignet.\n"
"Du musst das Kanji zum Schlüsselwort antworten.\n"
"\n"
"Das Format des Tests basiert auf\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Der Hyperlink in den Fragen listet von Benutzern hinzugefügte Beispiele auf.\n"
"Ein kostenloser Login ist dafür notwendig."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Gib den englischen Ausdruck, den Du lernen möchtest, im Feld 'Ausdruck' ein.\n"
"Gib im Feld 'Bedeutung' eine Beschreibung in Japanisch oder Englisch ein."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s Kanji."
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s von %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f Sekunden"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "vor %s"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s Tag"
msgstr[1] "%s Tage"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s Stunde"
msgstr[1] "%s Stunden"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s Minute"
msgstr[1] "%s Minuten"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s Monat"
msgstr[1] "%s Monate"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s Sekunde"
msgstr[1] "%s Sekunden"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s Jahr"
msgstr[1] "%s Jahre"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/Tag)"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b>/Tag, <b>%(b)d</b>/Monat"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> Tage"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> Karten/Tag"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Durchschnittswerte</b><br>"
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Anzahl Karten</b><br>"
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Richtige Antworten</b><br>"
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Kanji-Statistik</h1>Die %d gesehenen Karten in diesem Stapel enthalten:"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>insgesamt %d verschiedene Kanji.</li>"
@ -211,61 +164,15 @@ msgstr ""
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Eine normale Karteikarte mit Vorderseite und Rückseite.\n"
"Fragen werden von der Vorderseite zur Rückseite gestellt.\n"
"\n"
"Passe dieses Modell nach Möglichkeit für Deine Zwecke an.\n"
"Feldnamen wie \"Aussprache\", \"Deutsch\" etc. sind\n"
"verständlicher als \"Vorderseite\" und \"Rückseite\". Das gewährleistet außerdem,\n"
"dass Deine neu erstellten Karten konsistent sind."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Kantonesisch"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Japanisch"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Mandarin"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Eine Frage."
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck in Hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Ein Wort oder Ausdruck in Kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Teste Deine Erinnerung, indem Du den Ausdruck hervorbringst"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Letzten Monat hinzugefügt"
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Letzte Woche hinzugefügt"
@ -277,7 +184,11 @@ msgstr "Anki Stapeldatei (*.anki)"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Anki Stapeldateien (*.anki)"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -292,39 +203,33 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"neue Karten</a> verfügbar sein"
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Durchschnittliche Zeit"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Durchschnittliche Wiederholungen"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Durchschnittliche Zeit"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Durchschnittlich hinzugefügt"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Rückseite zu Vorderseite"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonesisch"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Kartenmodell-Tags"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Karten-Tags"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
@ -336,175 +241,142 @@ msgstr "Karten in Tabulator-getrennter Textdatei (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Anzahl richtiger Antworten"
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "Aktueller Faktor"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Aktuelles Intervall"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Datenbank-Datei defekt. Bitte von einem Backup wiederherstellen."
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr "Tage"
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Stapelstatistik"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Alter des Stapels: <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Im Stapel fehlte ein Modell"
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "%d Karten mit fehlendem Faktum gelöscht"
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "%d Karten ohne Modell gelöscht"
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "%d ungenutzte Felder gelöscht"
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "%d Fakten mit fehlenden Feldern gelöscht"
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "%d Fakten ohne Karten gelöscht"
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr "Fehler beim Ausführen von 'latex' oder 'dvipng' - sind sie installiert?"
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Fakten-Tags"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Fakten in Tabulator-getrennter Textdatei (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Die Datei wird von einem anderen Prozess benutzt"
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Erstmalig wiederholt"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Erstmalig letzten Monat"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Erstmalig letzte Woche"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "Erstmalig wiederholt"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Erstmalig"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Erstmalig gesehene Karten: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> von <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Vom englischen Ausdruck zur Bedeutung."
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Vom Schlüsselwort zum Kanji."
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Von der Bedeutung zum englischen Ausdruck."
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Vorderseite zu Rückseite"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Jouyou-Level:"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Vorheriger Faktor"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Vorheriges Intervall"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarin"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr "Alt"
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "Alte Karten"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Alte Karten: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> von <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Alte Karten: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -513,181 +385,291 @@ msgstr "Alte Karten: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr "Fehlende Mediendateien"
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Modell '%s' hat eine falsche Anzahl Karten"
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Modell '%s' hat eine falsche Anzahl Felder"
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Modell-Tags"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Neue Karten"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Wieder fällig"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Bitte füge zuerst ein paar Karten hinzu.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Wiederholt richtig"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Wiederholungen letzten Monat"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "Wiederholungen letzte Woche"
#: stats.py:367
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Wiederholungen nächsten Monat"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "Wiederholungen nächste Woche"
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Zeige neue Karten in der Reihenfolge des Hinzufügens"
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Zeige neue Karten in zufälliger Reihenfolge"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Anzahl Wiederholungen"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Zeige neue Karten nach allen anderen Karten"
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Zeige neue Karten in der Reihenfolge des Hinzufügens"
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Zeige neue Karten in zufälliger Reihenfolge"
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Neue Karten über die Wiederholungen verteilen"
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Zustand"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Teste Deine Fähigkeit, den Ausdruck zu erkennen"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textdateien (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "Die Antwort."
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Das aktuelle Modell war nicht vorhanden"
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "Die nächste Karte wird in <b>%s</b> gezeigt"
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Gesamtanzahl Karten: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Nicht gesehene Karten: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "Jung"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Junge Karten"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Junge Karten: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> von <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Junge Karten: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "in %s"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ein Format welches sich zum Lernen von Heisig's \"Remembering the Kanji\" eignet.\n"
#~ "Du musst das Kanji zum Schlüsselwort antworten.\n"
#~ "\n"
#~ "Das Format des Tests basiert auf\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Der Hyperlink in den Fragen listet von Benutzern hinzugefügte Beispiele auf.\n"
#~ "Ein kostenloser Login ist dafür notwendig."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gib den englischen Ausdruck, den Du lernen möchtest, im Feld 'Ausdruck' ein.\n"
#~ "Gib im Feld 'Bedeutung' eine Beschreibung in Japanisch oder Englisch ein."
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Eine normale Karteikarte mit Vorderseite und Rückseite.\n"
#~ "Fragen werden von der Vorderseite zur Rückseite gestellt.\n"
#~ "\n"
#~ "Passe dieses Modell nach Möglichkeit für Deine Zwecke an.\n"
#~ "Feldnamen wie \"Aussprache\", \"Deutsch\" etc. sind\n"
#~ "verständlicher als \"Vorderseite\" und \"Rückseite\". Das gewährleistet außerdem,\n"
#~ "dass Deine neu erstellten Karten konsistent sind."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Kantonesisch"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Japanisch"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Eine Beschreibung in Deiner eigenen Sprache oder auf Mandarin"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Eine Frage."
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Ein Wort oder Ausdruck in Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Ein Wort oder Ausdruck in Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Teste Deine Erinnerung, indem Du den Ausdruck hervorbringst"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Standardmäßig automatisch generiert."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Rückseite zu Vorderseite"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Kann den Stapel nicht lesen/schreiben"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Karten-Tags"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Anzahl richtiger Antworten"
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Aktueller Faktor"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Aktuelles Intervall"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Fakten-Tags"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Erstmalig"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Vom englischen Ausdruck zur Bedeutung."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Vom Schlüsselwort zum Kanji."
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Von der Bedeutung zum englischen Ausdruck."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Vorderseite zu Rückseite"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Alte Karten"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Neue Karten"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Wieder fällig"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Wiederholt richtig"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Zustand"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Teste Deine Fähigkeit, den Ausdruck zu erkennen"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "Die Antwort."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Der Stapel ist leer. Bitte füge ein paar Karten hinzu."
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Junge Karten"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[leer]"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:31+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -39,164 +39,106 @@ msgstr ""
"- Hay <b>%(suspended)d</b>\n"
"tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">suspendidas</a>."
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Un formato idóneo para el libro \"Kanji para Recordar\" de Heisig.\n"
"Será examinado desde la palabra clave a los kanji.\n"
"\n"
"La plantilla está basada en el gran trabajo en\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"El enlace de la pregunta le mostrará historias hechas\n"
"por los usuarios. Se requiere una identificación gratuita."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Introduzca la expresión en inglés que desea aprender en el campo 'Expresión.\n"
"Introduzca una descripción en japonés o inglés en el campo de 'Significado'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"El campo de lectura se genera automáticamente por defecto,\n"
"y muestra la lectura de la expresión. Para las palabras que\n"
"se escriben normalmente en hiragana y katakana y no necesitan\n"
"una lectura, puede poner la palabra en el campo de expresión,\n"
"y dejar el campo de lectura en blanco. La lectura no\n"
"será creada automáticamente para palabras escritas\n"
"solamente en hiragana o katakana.\n"
"\n"
"Dése cuenta de que la creación automática de significados no es\n"
"perfecta, y debe ser comprobado antes de añadir significados."
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji.s"
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s de %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f segundos"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s día"
msgstr[1] "%s días"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hora"
msgstr[1] "%s horas"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mes"
msgstr[1] "%s meses"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s año"
msgstr[1] "%s años"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/día)"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b>/día, <b>%(b)d</b>/mes"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> días"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> tarjetas/día"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Medias</b><br>"
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Número de tarjetas</b><br>"
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Respuestas correctas</b><br>"
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Estadísticas de kanjis</h1>Las %d tarjetas vistas en este mazo contienen:"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanjis únicos totales.</li>"
@ -220,61 +162,15 @@ msgstr ""
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Una tarjeta flash básica con la cara y el reverso.\n"
"Las preguntas serán examinadas por defecto, desde la cara al reverso .\n"
"\n"
"Tenga en cuenta que puede personalizar el modelo, en lugar de\n"
"dejarlo tal cual: campos como \"expresión\" son\n"
"más clarificadores que \"cara\" y \"reverso\", y se asegurará de\n"
"que sus entradas sean más consecuentes."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Una descripción en su lengua materna, o cantonés"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Una descripción en su lengua materna, o japonés"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Una descripción en su lengua materna, o Mandarín"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Una pregunta."
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Una palabra o expresión escrita en Hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Una palabra o expresión escrita en Kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Comprueba su memoria activamente escribiendo la expresión de destino"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Añadidas en el último mes"
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Añadidas en la última semana"
@ -286,7 +182,11 @@ msgstr "Mazo Anki (*.anki)"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Mazos Anki (*.anki)"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -301,39 +201,33 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"nuevas tarjetas</a> en espera"
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Tiempo medio"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Media de repeticiones"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Tiempo medio"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Media de añadidas"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Desde el reverso a la cara"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "Cantonés"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Etiquetas del modelo de tarjetas"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Etiquetas de la tarjeta"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Tarjetas"
@ -345,175 +239,142 @@ msgstr "Tarjetas en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Cambiado"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Veces correcto"
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "Factor actual"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Intervalo actual"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Archivo de Base de Datos dañado. Restaurela de la copia de seguridad."
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Estadísticas del Mazo"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Mazo creado: Hace <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "El mazo carecía de un modelo."
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "Borradas %d tarjetas que carecían de hecho"
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "Borradas %d tarjetas que carecían de modelo de tarjeta"
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "Borrados %d campos pendientes"
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "Borrados %d hechos con campos faltantes"
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "Borrados %d hechos sin tarjetas"
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr "Error ejecutando 'latex' o 'dvipng' - ¿Están instalados?"
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Etiquetas de hechos"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Hechos en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "El archivo está en uso por otro proceso"
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Primer repaso"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Primera vez en el último mes"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Primera vez en la última semana"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "Primer repaso"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Primera vez"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Vistas por primera vez: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> de <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Desde la expresión en inglés al significado."
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Desde la palabra clave al Kanji."
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Desde el significado a la expresión en inglés."
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Desde la cara al reverso"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Niveles Jouyou:"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Último factor"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Último intervalo"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarín"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr "Madura"
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "Tarjetas maduras"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> de <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -522,172 +383,206 @@ msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr "Soporte multimedia no encontrado"
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de modelos de tarjeta"
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de modelos de campo"
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Etiquetas del modelo"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Nuevas tarjetas"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Siguiente repaso dentro de"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr "No hay tarjetas programadas."
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Por favor, añada algunas tarjetas antes.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Repetido correctamente"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Repeticiones en el último mes"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "Repeticiones en la última semana"
#: stats.py:367
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Repeticiones en el mes siguiente"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "Repeticiones en la siguiente semana"
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden en el que fueron añadidas"
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas de forma aleatoria"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Veces repasado"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Veces repasado"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas después de todas las demás tarjetas"
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden en el que fueron añadidas"
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas de forma aleatoria"
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Distribuir tarjetas entre repasos"
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Compruebe su habilidad para reconocer la expresión de destino"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Archivos de texto (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "La respuesta."
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "El modelo actual no existía"
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La siguiente tarjeta se mostrará en <b>%s</b>"
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Número total de tarjetas: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Tarjetas no mostradas: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "Joven"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Tarjetas jóvenes"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> de <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr "[formato de pregunta/respuesta incorrecto]"
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un formato idóneo para el libro \"Kanji para Recordar\" de Heisig.\n"
#~ "Será examinado desde la palabra clave a los kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "La plantilla está basada en el gran trabajo en\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "El enlace de la pregunta le mostrará historias hechas\n"
#~ "por los usuarios. Se requiere una identificación gratuita."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Introduzca la expresión en inglés que desea aprender en el campo 'Expresión.\n"
#~ "Introduzca una descripción en japonés o inglés en el campo de 'Significado'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El campo de lectura se genera automáticamente por defecto,\n"
#~ "y muestra la lectura de la expresión. Para las palabras que\n"
#~ "se escriben normalmente en hiragana y katakana y no necesitan\n"
#~ "una lectura, puede poner la palabra en el campo de expresión,\n"
#~ "y dejar el campo de lectura en blanco. La lectura no\n"
#~ "será creada automáticamente para palabras escritas\n"
#~ "solamente en hiragana o katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Dése cuenta de que la creación automática de significados no es\n"
#~ "perfecta, y debe ser comprobado antes de añadir significados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
@ -725,9 +620,47 @@ msgstr "desconocido"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x a las %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Una tarjeta flash básica con la cara y el reverso.\n"
#~ "Las preguntas serán examinadas por defecto, desde la cara al reverso .\n"
#~ "\n"
#~ "Tenga en cuenta que puede personalizar el modelo, en lugar de\n"
#~ "dejarlo tal cual: campos como \"expresión\" son\n"
#~ "más clarificadores que \"cara\" y \"reverso\", y se asegurará de\n"
#~ "que sus entradas sean más consecuentes."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o cantonés"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o japonés"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o Mandarín"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Una pregunta."
#~ msgid "A random position in the deck"
#~ msgstr "Posición aleatoria en el mazo"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Una palabra o expresión escrita en Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Una palabra o expresión escrita en Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Comprueba su memoria activamente escribiendo la expresión de destino"
#~ msgid "At the end of the deck"
#~ msgstr "Al final del mazo"
@ -740,39 +673,78 @@ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Creado automáticamente por defecto."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Desde el reverso a la cara"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "No se puede leer/escribir el mazo"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "No se puede leer/escribir el directorio"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Etiquetas de la tarjeta"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Archivo de texto separado por Coma/punto y coma/tabulador (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Veces correcto"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "No se ajusta a la plantilla. El archivo debe estar compuesto por una serie de líneas separadas por punto, coma y punto o tabulador."
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Factor actual"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervalo actual"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Mazo%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Error executing 'latex' - is it installed?"
#~ msgstr "Error ejecutando 'latex' -¿Está instalado?"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Etiquetas de hechos"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Archivo Fc .pendiente (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Primera vez"
#~ msgid "From imperfective to perfective"
#~ msgstr "De Imperfectivo a perfectivo"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Desde la expresión en inglés al significado."
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
#~ msgstr "Desde la expresión en ruso al significado."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Desde la palabra clave al Kanji."
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
#~ msgstr "Desde el significado a el par imperfectivo+perfectivo."
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Desde el significado a la expresión en inglés."
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
#~ msgstr "Desde el signficado a la expresión en ruso."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Desde la cara al reverso"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Importar: duplicado"
@ -788,12 +760,21 @@ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "La línea %(line)d tiene %(num1)d campos, se esperaban %(num2)d"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Tarjetas maduras"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Archivo Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modelo"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Nuevas tarjetas"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Siguiente repaso dentro de"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Antiguo archivo Anki 0.2.x (*.fc)"
@ -806,12 +787,24 @@ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Repetido correctamente"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
#~ msgstr "Verbos en ruso (imperfectivo+perfectivo)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Compruebe su habilidad para reconocer la expresión de destino"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La respuesta."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "El mazo está vacío. Por favor, añada algunas tarjetas."
@ -824,6 +817,9 @@ msgstr "desconocido"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Tarjetas jóvenes"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vacío]"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libanki_fi_FI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-07 20:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-07 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -224,6 +224,10 @@ msgstr "Perusmalli"
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantoni"
#: stats.py:291
msgid "Card Model"
msgstr ""
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Kortit"
@ -240,7 +244,7 @@ msgstr "Keskitä"
msgid "Changed"
msgstr "Muutettu"
#: deck.py:1472
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Tietokantatiedosto on vahingoittunut. Palauta toimiva versio Ankin automaattisesti tekemistä varmuuskopioista."
@ -261,31 +265,31 @@ msgstr "Pakan tilastot"
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Luotu: <b>%s</b> sitten<br>"
#: deck.py:1480
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Pakassa ei ollut mallia"
#: deck.py:1506
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "Poistettiin %d faktatonta korttia"
#: deck.py:1514
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "Poistettiin %d korttia, joilla ei ollut kelvollista korttimallia"
#: deck.py:1527
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "Poistettiin %d eksynyttä kenttää"
#: deck.py:1499
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "Poistettiin %d faktaa, joista puuttui kenttiä"
#: deck.py:1519
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "Poistettiin %d kortitonta faktaa"
@ -306,7 +310,7 @@ msgstr "Komennon latex tai dvipng suorittaminen epäonnistui tarkista, että
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Sarkaimella erotetut faktatiedostot (*.txt)"
#: deck.py:1845
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Tiedosto on toisen prosessin käytössä"
@ -327,10 +331,6 @@ msgstr "Ensimmäisiä viimeviikolla"
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Ensi kertaa nähdyt kortit: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b>/<b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
msgid "Inherited Tags"
msgstr "Perityt tägit"
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Aikaväli"
@ -381,16 +381,20 @@ msgstr "Varmat kortit: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr "Media puuttuu"
#: deck.py:1016
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Mallissa %s on väärä korttimallilukema"
#: deck.py:1020
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Mallissa %s on väärä kenttämallilukema"
#: stats.py:290
msgid "Model Tags"
msgstr ""
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr "Uusi"
@ -419,19 +423,19 @@ msgstr "Kertauksia ensikuussa"
msgid "Reps next week"
msgstr "Kertauksia ensiviikolla"
#: deck.py:2225
#: deck.py:2237
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Kertaa kortit erääntymisjärjestyksessä"
#: deck.py:2226
#: deck.py:2238
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Kertaa kortit satunnaisessa järjestyksessä"
#: deck.py:2224
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr "Kertaa uusimmat kortit ensin"
#: deck.py:2223
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr "Kertaa vanhimmat kortit ensin"
@ -443,19 +447,19 @@ msgstr "Kertauksia"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: deck.py:2218
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Näytä uudet kortit muiden korttien jälkeen"
#: deck.py:2212
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Näytä uudet kortit lisäysjärjestyksessä"
#: deck.py:2211
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Näytä uudet kortit satunnaisessa järjestyksessä"
#: deck.py:2217
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Levitä uudet kortit läpi koko kertausten"
@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Levitä uudet kortit läpi koko kertausten"
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
#: deck.py:1486
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Nykyistä mallia ei ollut olemassa."
@ -481,7 +485,7 @@ msgstr "Aikaa yhteensä"
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Kortteja yhteensä: <b>%d</b><br><br>"
#: deck.py:758
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
@ -517,3 +521,6 @@ msgstr "%s myöhemmin"
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#~ msgid "Inherited Tags"
#~ msgstr "Perityt tägit"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Emmanuel JARRI <emmanuel.jarri@gmail.com>\n"
"Language-Team: LMS <anki_tradu@laurentsteffan.com>\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -39,164 +39,106 @@ msgstr ""
" cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"suspendues</a>."
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n"
"Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n"
"\n"
"La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n"
"les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n"
"Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n"
"et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n"
"écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n"
"de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n"
"et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n"
"automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n"
"hiragana ou katakana.\n"
"\n"
"Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n"
"parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes."
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s sur %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f secondes"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "il y a %s"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s jour"
msgstr[1] "%s jours"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s heure"
msgstr[1] "%s heures"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minute"
msgstr[1] "%s minutes"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mois"
msgstr[1] "%s mois"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s seconde"
msgstr[1] "%s secondes"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s année"
msgstr[1] "%s années"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b> /jour)"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b> /jour, <b>%(b)d</b> /mois"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> jours"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> cartes/jour"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Moyennes</b><br>"
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Décomptes de cartes</b><br>"
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Réponses exactes</b><br>"
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistiques relatives aux Kanji</h1>Les %d cartes vues de ce paquet contiennent :"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanji différents.</li>"
@ -220,61 +162,15 @@ msgstr ""
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n"
"Les questions portent par défaut du recto au verso.\n"
"\n"
"Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n"
"tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n"
"sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n"
"que vos saisies sont cohérentes. "
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Une question."
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Ajoutée"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Ajouté le mois dernier"
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Ajouté la semaine dernière"
@ -286,7 +182,11 @@ msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Paquets Anki (*.anki)"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -301,39 +201,33 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"nouvelles cartes</a>"
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Temps"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Répétitions"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Temps"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Ajouts "
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "D'arrière en avant"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "Cantonais"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Marqueurs de modèles de cartes"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Marqueurs de cartes"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
@ -345,175 +239,142 @@ msgstr "Cartes dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Changée"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Nombre de fois correctes "
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "Facteur actuel"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Intervalle actuel"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Base de données endommagée. Restauration depuis la sauvegarde."
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiques de paquet"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Paquet créé : il y a <b>%s</b><br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il manque un modèle au paquet"
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "%d cartes sans faits supprimés"
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "%d cartes sans modèles supprimées"
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "%d champs en suspens"
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "%d faits sans champs supprimés"
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "%d faits sans cartes supprimés"
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr "Erreur en tentant d'exécuter 'latex' ou 'dvipng' - Sont-ils installés ?"
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Marqueurs de fait"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Faits dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Un autre processus utilise ce fichier"
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Première fois"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Première fois le mois dernier"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Première fois la semaine dernière"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "Première fois"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Première fois"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Vues pour la première fois : <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> sur <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification."
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Du mot-clé au Kanji"
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français."
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "D'avant en arrière"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Niveaux Jouyou"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Facteur précédent"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Intervalle précédent"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarin"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr "Mûre"
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "Cartes mûres"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Cartes mûres : <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> sur <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Cartes mûres : <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -522,173 +383,207 @@ msgstr "Cartes mûres : <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de cartes"
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de champs"
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Marqueurs de modèle"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Nouvelles cartes"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Prochaine échéance"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Répétitions correctes"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Le mois précédent"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "La semaine dernière"
#: stats.py:367
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Le mois prochain"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "La semaine prochaine"
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Nombre de révisions"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Nombre de révisions"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "État"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "La réponse."
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Le modèle courant n'existait pas"
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Nombre total de cartes : <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Temps total"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Cartes non vues: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "Récente"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Cartes récentes"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> sur <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "dans %s"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n"
#~ "Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n"
#~ "les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n"
#~ "Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n"
#~ "et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n"
#~ "écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n"
#~ "de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n"
#~ "et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n"
#~ "automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n"
#~ "hiragana ou katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n"
#~ "parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
@ -726,9 +621,47 @@ msgstr "inconnu"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x à %H:%M"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n"
#~ "Les questions portent par défaut du recto au verso.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n"
#~ "tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n"
#~ "sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n"
#~ "que vos saisies sont cohérentes. "
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Une question."
#~ msgid "A random position in the deck"
#~ msgstr "Une position aléatoire dans le paquet"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible"
#~ msgid "At the end of the deck"
#~ msgstr "À la fin du paquet"
@ -738,36 +671,75 @@ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Créé automatiquement par défaut"
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "D'arrière en avant"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le paquet"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le répertoire"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Marqueurs de cartes"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Fichier texte à séparateur virgule/point-virgule/tabulation (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Nombre de fois correctes "
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
#~ msgstr "Impossible de trouver le motif. Le fichier doit être une série de lignes séparées par des virgules, des points-virgules ou des tabulations."
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Facteur actuel"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervalle actuel"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Paquet%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Marqueurs de fait"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Fichier Fc .pending (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Première fois"
#~ msgid "From imperfective to perfective"
#~ msgstr "De l'imparfait au parfait"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification."
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
#~ msgstr "Depuis l'expression en russe vers la signification."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Du mot-clé au Kanji"
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
#~ msgstr "Depuis la signification vers un couple perfectif+ imperfectif"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français."
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en russe."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "D'avant en arrière"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Importation : double"
@ -783,12 +755,21 @@ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
#~ msgstr "La ligne %(line)d avait %(num1)d champs au lieu de %(num2)d prévus"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Cartes mûres"
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
#~ msgstr "Fichier Mnemosyne (*.mem)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modèle"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Nouvelles cartes"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prochaine échéance"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Ancien fichier Anki 0.2.x (*.fc)"
@ -801,12 +782,24 @@ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Période"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Répétitions correctes"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "russe"
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
#~ msgstr "Verbes russes (imparfait + parfait)"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "État"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La réponse."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes."
@ -819,6 +812,9 @@ msgstr "inconnu"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sans titre"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Cartes récentes"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vide]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Marco Giancotti <nac.est@libero.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -42,164 +42,106 @@ msgstr ""
"carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
"sospese</a>."
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n"
"Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n"
"\n"
"La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n"
"create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n"
"Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n"
"la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n"
"scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n"
"'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n"
"lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n"
"scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n"
"generata automaticamente.\n"
"\n"
"Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n"
"perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte."
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr ""
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f secondi"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s fa"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s giorno"
msgstr[1] "%s giorni"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ora"
msgstr[1] "%s ore"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minuti"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mese"
msgstr[1] "%s mesi"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s secondo"
msgstr[1] "%s secondi"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s anno"
msgstr[1] "%s anni"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/giorno)"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)d</b>/giorno, <b>%(b)d</b>/mese"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "<b>%0.0f</b> giorni"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "<b>%0.1f</b> carte/giorno"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>Medie</b><br>"
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>Conteggi carte</b><br>"
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>Risposte corrette</b><br>"
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>Statistiche kanji</h1>Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>%d kanji diversi in totale.</li>"
@ -223,61 +165,15 @@ msgstr ""
"%(media)s\n"
"</table>"
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n"
"Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n"
"\n"
"Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n"
"invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n"
"più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n"
"creare carte in modo coerente."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "Una domanda"
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi."
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji."
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Aggiunta"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr "Aggiunte nel mese scorso"
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa"
@ -289,7 +185,11 @@ msgstr "Mazzo Anki (*.anki)"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "Mazzi Anki (*.anki)"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -304,39 +204,33 @@ msgstr ""
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
"carte nuove</a> pronte"
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "Tempo medio"
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr "Numero medio di ripetizioni"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "Tempo medio"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr "Numero medio di carte aggiunte"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "Da retro a fronte"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Basilare"
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr ""
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "Tag del modello di carte"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "Tag delle carte"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr "Carte"
@ -348,175 +242,142 @@ msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "Centrale"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Modificata"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "Risposte corrette"
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "Fattore attuale"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "Intervallo attuale"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup."
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Statistiche mazzo"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Mazzo creato: <b>%s</b> fa<br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante"
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti"
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti"
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr "Eliminati %d campi in avanzo"
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti"
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte"
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'"
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "Tag dei fatti"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo"
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "Prima ripetizione"
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr "Primo del mese scorso"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr "Primo della settimana scorsa"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "Prima ripetizione"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "Prima volta"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "Carte nuove: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> su <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato"
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "Da keyword a kanji"
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "Da significato a espressione in Inglese"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "Da fronte a retro"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr ""
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr "Intervallo"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "Livelli Jouyou"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "Ultimo fattore"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "Ultimo intervallo"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "Mandarino"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr ""
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "Carte mature"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> su <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte mature: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -525,178 +386,310 @@ msgstr "Carte mature: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr "File multimediale mancante"
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte"
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi"
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "Tag modelli"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "Carte nuove"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "Prossima apparizione"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione."
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "Ripetutamente corretta"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr "Ripetizioni ultimo mese"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr "Ripetizioni ultima settimana"
#: stats.py:367
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr "Ripetizioni prossimo mese"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr "Ripetizioni prossima settimana"
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "Numero di ripassi"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "Numero di ripassi"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre"
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione"
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "File di testo (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "La risposta."
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "Il modello corrente non esiste"
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo totale"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "Numero totale di carte: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "Carte non ancora viste: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "Giovane"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "Carte giovani"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> su <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "Carte giovani: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "tra %s"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n"
#~ "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n"
#~ "\n"
#~ "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n"
#~ "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n"
#~ "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n"
#~ "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n"
#~ "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n"
#~ "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n"
#~ "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n"
#~ "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n"
#~ "generata automaticamente.\n"
#~ "\n"
#~ "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n"
#~ "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte."
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n"
#~ "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n"
#~ "\n"
#~ "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n"
#~ "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n"
#~ "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n"
#~ "creare carte in modo coerente."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Una domanda"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Generato automaticamente, di default."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Da retro a fronte"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "Tag delle carte"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Risposte corrette"
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Fattore attuale"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervallo attuale"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglese"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "Tag dei fatti"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Prima volta"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Da keyword a kanji"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Da significato a espressione in Inglese"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Da fronte a retro"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "Carte mature"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "Carte nuove"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Prossima apparizione"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Ripetutamente corretta"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La risposta."
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "Carte giovani"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vuoto]"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Damien Elmes <anki@ichi2.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -30,141 +30,106 @@ msgid ""
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr ""
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr ""
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr ""
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s前"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s日"
msgstr[1] "%s日"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s時間"
msgstr[1] "%s時間"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s分"
msgstr[1] "%s分"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%sヶ月"
msgstr[1] "%sヶ月"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s秒"
msgstr[1] "%s秒"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s年"
msgstr[1] "%s年"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr ""
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr ""
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr ""
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr ""
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr ""
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr ""
@ -181,54 +146,15 @@ msgid ""
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr ""
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr ""
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr ""
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr ""
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr ""
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr ""
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr ""
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr ""
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr ""
@ -240,7 +166,11 @@ msgstr ""
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr ""
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -250,39 +180,31 @@ msgid ""
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stats.py:363
#: stats.py:286
msgid "Average Time"
msgstr ""
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr ""
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr ""
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr ""
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "裏側から表側"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr ""
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr ""
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
msgid "Card Model"
msgstr ""
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr ""
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr ""
@ -294,175 +216,139 @@ msgstr ""
msgid "Center"
msgstr ""
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr ""
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr ""
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr ""
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr ""
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr ""
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr ""
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr ""
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr ""
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr ""
#: stats.py:385
#: stats.py:266
msgid "First Review"
msgstr ""
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr ""
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr ""
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr ""
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr ""
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr ""
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr ""
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr ""
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "表側から裏側"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr ""
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr ""
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr ""
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:282
msgid "Last Ease"
msgstr ""
#: stats.py:281
msgid "Last Interval"
msgstr ""
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr ""
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr ""
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr ""
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr ""
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr ""
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr ""
@ -471,171 +357,153 @@ msgstr ""
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
msgid "Model Tags"
msgstr ""
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr ""
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr ""
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr ""
#: stats.py:371
#: stats.py:362
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%sヶ月"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:367
#: stats.py:358
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%sヶ月"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
msgid "Review cards in order due"
msgstr ""
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
msgid "Review cards in random order"
msgstr ""
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr ""
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
msgid "Reviews"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr ""
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr ""
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr ""
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr ""
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr ""
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr ""
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr ""
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr ""
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:337
#: stats.py:288
msgid "Total Time"
msgstr ""
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr ""
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr ""
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr ""
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr ""
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr ""
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr ""
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr ""
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr ""
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "裏側から表側"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "表側から裏側"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "何分"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 09:18+0900\n"
"Last-Translator: Jin Eun-Deok <jin.eundeok@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -30,162 +30,106 @@ msgid ""
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
"\n"
"Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n"
"뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n"
"\n"
"질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n"
"\n"
"질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n"
"해당 사이트로 로그인을 해야 합니다."
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
"\n"
"공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n"
"영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다."
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
"\n"
"reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n"
"expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n"
"히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n"
"따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n"
"히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n"
"자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n"
"\n"
"자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n"
"카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요."
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr "%(gradename)s: %(total)s자 중에 %(count)s자 (%(percent)0.1f%%)."
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr "%0.1f초"
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s전"
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s일"
msgstr[1] "%s일"
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s시간"
msgstr[1] "%s시간"
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s분"
msgstr[1] "%s분"
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s개월"
msgstr[1] "%s개월"
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s초"
msgstr[1] "%s초"
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s년"
msgstr[1] "%s년"
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr "카드 추가: 하루에 <b>%(a)d</b>개, 한달에 <b>%(b)d</b>개<br>"
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr "복습 간격: <b>%0.0f</b>일<br/>"
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr "학습량: <b>%0.1f</b> 카드/일<br/>"
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr "<b>평균</b><br>"
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr "<b>카드 개수</b><br>"
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr "<b>정답률</b><br>"
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr "<h1>일본 한자 통계</h1>현재 묶음에서 지금까지 본 %d개의 카드 중:"
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr "<li>전체 한자 %d자</li>"
@ -202,61 +146,15 @@ msgid ""
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
"앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n"
"기본적으로 앞면을 질문합니다.\n"
"\n"
"이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n"
"수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n"
"\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n"
"분명하게 알려 줍니다."
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr "한국어나 광동어 해설"
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr "한국어나 일본어 해설"
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr "한국어나 북경어 해설"
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr "질문."
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현"
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현"
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요"
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "추가한 날"
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr ""
@ -268,7 +166,11 @@ msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -278,41 +180,35 @@ msgid ""
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stats.py:363
#: stats.py:286
#, fuzzy
msgid "Average Time"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:354
#, fuzzy
msgid "Average reps"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr "평균 시간"
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, fuzzy
msgid "Avg. added"
msgstr "추가한 날"
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr "뒷면에서 앞면으로"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "기본"
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr "광동어"
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
#, fuzzy
msgid "Card Model"
msgstr "카드 모델 꼬리표"
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr "카드 꼬리표"
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "카드 꼬리표"
@ -325,178 +221,145 @@ msgstr "탭으로 구분한 카드 텍스트 파일 (*.txt)"
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "변경"
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr "맞춘 횟수"
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr "현재 인수"
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr "현재 복습 간격"
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr "묶음 통계"
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "묶음 생성: <b>%s</b> 전<br>"
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
msgstr "영어"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr "지식 꼬리표"
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "탭으로 구분한 지식 텍스트 파일 (*.txt)"
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr "다른 프로세스가 파일을 사용하고 있습니다."
#: stats.py:385
#: stats.py:266
#, fuzzy
msgid "First Review"
msgstr "최초 복습"
#: stats.py:376
#, fuzzy
msgid "First last month"
msgstr "처음"
#: stats.py:382
#: stats.py:373
#, fuzzy
msgid "First last week"
msgstr "처음"
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr "최초 복습"
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr "처음"
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr "처음 본 카드: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b>개 중에 <b>%(gNewTotal)d</b>개)<br><br>"
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr "영어 표현에서 뜻으로"
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr "중심 의미에서 한자로"
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr "뜻에서 영어 표현으로"
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr "앞면에서 뒷면으로"
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr "Heisig"
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
#, fuzzy
msgid "Interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr "상용한자 수준"
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:282
#, fuzzy
msgid "Last Ease"
msgstr "지난 인수"
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:281
#, fuzzy
msgid "Last Interval"
msgstr "지난 복습 간격"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr "북경어"
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr "성숙한 카드"
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr "성숙한 카드"
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureTotal)d</b>개 중에 <b>%(gMatureYes)d</b>개)<br>"
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
@ -505,188 +368,321 @@ msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
#, fuzzy
msgid "Model Tags"
msgstr "모델 꼬리표"
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
msgstr "새 카드"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr "복습 예정"
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr "연속 정답"
#: stats.py:371
#: stats.py:362
#, fuzzy
msgid "Reps last month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:367
#: stats.py:358
#, fuzzy
msgid "Reps next month"
msgstr "%s개월"
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
#, fuzzy
msgid "Review cards in order due"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
#, fuzzy
msgid "Review cards in random order"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr "복습 횟수"
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
#, fuzzy
msgid "Reviews"
msgstr "복습 횟수"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
#, fuzzy
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "무작위로 보여주기"
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr "상태"
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요."
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr "답."
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:337
#: stats.py:288
#, fuzzy
msgid "Total Time"
msgstr "전체 시간"
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr "전체 카드 개수: <b>%d</b><br><br>"
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr "전체 시간"
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr "시작하지 않은 카드: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr "어린 카드"
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr "어린 카드"
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr "어린 카드: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungTotal)d</b>개 중에 <b>%(gYoungYes)d</b>개)<br>"
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr "어린 카드: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "%s 안에"
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr "알 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n"
#~ "뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n"
#~ "\n"
#~ "질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n"
#~ "해당 사이트로 로그인을 해야 합니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n"
#~ "영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n"
#~ "expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n"
#~ "히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n"
#~ "따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n"
#~ "히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n"
#~ "자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n"
#~ "\n"
#~ "자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n"
#~ "카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요."
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n"
#~ "기본적으로 앞면을 질문합니다.\n"
#~ "\n"
#~ "이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n"
#~ "수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n"
#~ "\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n"
#~ "분명하게 알려 줍니다."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "한국어나 광동어 해설"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "한국어나 일본어 해설"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "한국어나 북경어 해설"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "질문."
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현"
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현"
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "자동으로 생성됨"
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "뒷면에서 앞면으로"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "묶음을 읽고 쓸 수 없음"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "디렉토리를 읽고 쓸 수 없음"
#~ msgid "Card tags"
#~ msgstr "카드 꼬리표"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "맞춘 횟수"
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "현재 인수"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "현재 복습 간격"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "영어"
#~ msgid "Fact tags"
#~ msgstr "지식 꼬리표"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "처음"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "영어 표현에서 뜻으로"
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "중심 의미에서 한자로"
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "뜻에서 영어 표현으로"
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "앞면에서 뒷면으로"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Mature cards"
#~ msgstr "성숙한 카드"
#~ msgid "New cards"
#~ msgstr "새 카드"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "복습 예정"
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "연속 정답"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요."
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "답."
#, fuzzy
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
#~ msgid "Young cards"
#~ msgstr "어린 카드"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[자료 없음]"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 00:36+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: deck.py:584
#: deck.py:592
#, python-format
msgid ""
"\n"
@ -32,141 +32,106 @@ msgid ""
"suspended</a> cards."
msgstr ""
#: stdmodels.py:120
msgid ""
"\n"
"A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
"You are tested from the keyword to the kanji.\n"
"\n"
"Layout of the test is based on the great work at\n"
"http://kanji.koohii.com/\n"
"\n"
"The link in the question will list user-contributed\n"
"stories. A free login is required."
msgstr ""
#: stdmodels.py:100
msgid ""
"\n"
"Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
"Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
msgstr ""
#: stdmodels.py:52
msgid ""
"\n"
"The reading field is automatically generated by default,\n"
"and shows the reading for the expression. For words that\n"
"are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
"need a reading, you can put the word in the expression\n"
"field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
"will not automatically be generated for words written\n"
"in only hiragana or katakana.\n"
"\n"
"Note that the automatic generation of meaning is not\n"
"perfect, and should be checked before adding cards."
msgstr ""
#: stats.py:506
#: stats.py:497
#, python-format
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
msgstr ""
#: stats.py:504
#: stats.py:495
#, python-format
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
msgstr ""
#: stats.py:283 stats.py:285
#: stats.py:286 stats.py:288
#, python-format
msgid "%0.1f seconds"
msgstr ""
#: stats.py:268 stats.py:309
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr ""
#: utils.py:26
#: utils.py:29
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:27
#: utils.py:30
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:28
#: utils.py:31
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:25
#: utils.py:28
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:29
#: utils.py:32
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:24
#: utils.py:27
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: stats.py:376 stats.py:379 stats.py:382 stats.py:385
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
msgstr ""
#: stats.py:373
#: stats.py:364
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
msgstr ""
#: stats.py:362
#: stats.py:353
#, python-format
msgid "<b>%0.0f</b> days"
msgstr ""
#: stats.py:363 stats.py:365 stats.py:367 stats.py:369 stats.py:371
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
#, python-format
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
msgstr ""
#: stats.py:360
#: stats.py:351
msgid "<b>Averages</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:339
#: stats.py:330
msgid "<b>Card counts</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:347
#: stats.py:338
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
msgstr ""
#: stats.py:528
#: stats.py:519
#, python-format
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
msgstr ""
#: stats.py:532
#: stats.py:523
#, python-format
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
msgstr ""
@ -183,54 +148,15 @@ msgid ""
"</table>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:32
msgid ""
"A basic flashcard with a front and a back.\n"
"Questions are asked from front to back by default.\n"
"\n"
"Please consider customizing this model, rather than\n"
"using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
"clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
"that your entries are consistent."
msgstr ""
#: stdmodels.py:163
msgid "A description in your native language, or Cantonese"
msgstr ""
#: stdmodels.py:75
msgid "A description in your native language, or Japanese"
msgstr ""
#: stdmodels.py:190
msgid "A description in your native language, or Mandarin"
msgstr ""
#: stdmodels.py:38
msgid "A question."
msgstr ""
#: stdmodels.py:158 stdmodels.py:184
msgid "A word or expression written in Hanzi."
msgstr ""
#: stdmodels.py:65
msgid "A word or expression written in Kanji."
msgstr ""
#: stdmodels.py:83 stdmodels.py:168 stdmodels.py:195
msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
msgstr ""
#: stats.py:262
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr ""
#: stats.py:379
#: stats.py:370
msgid "Added last month"
msgstr ""
#: stats.py:376
#: stats.py:367
msgid "Added last week"
msgstr ""
@ -242,7 +168,11 @@ msgstr ""
msgid "Anki decks (*.anki)"
msgstr ""
#: deck.py:543
#: deck.py:295
msgid "Answer Card"
msgstr ""
#: deck.py:551
#, python-format
msgid ""
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
@ -252,39 +182,31 @@ msgid ""
"new cards</a> waiting"
msgstr ""
#: stats.py:363
#: stats.py:286
msgid "Average Time"
msgstr ""
#: stats.py:354
msgid "Average reps"
msgstr ""
#: stats.py:283
msgid "Average time"
msgstr ""
#: stats.py:373
#: stats.py:364
msgid "Avg. added"
msgstr ""
#: stdmodels.py:42
msgid "Back to front"
msgstr ""
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr ""
#: stdmodels.py:155
#: stdmodels.py:77
msgid "Cantonese"
msgstr ""
#: stats.py:296
msgid "Card model tags"
#: stats.py:291
msgid "Card Model"
msgstr ""
#: stats.py:295
msgid "Card tags"
msgstr ""
#: graphs.py:78 graphs.py:100 graphs.py:114 graphs.py:136
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
msgid "Cards"
msgstr ""
@ -296,175 +218,139 @@ msgstr ""
msgid "Center"
msgstr ""
#: stats.py:265
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr ""
#: stats.py:280
msgid "Correct count"
msgstr ""
#: stats.py:276
msgid "Current factor"
msgstr ""
#: stats.py:272
msgid "Current interval"
msgstr ""
#: deck.py:1455
#: deck.py:1484
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
msgstr ""
#: graphs.py:137
#: graphs.py:165
msgid "Day"
msgstr ""
#: graphs.py:79 graphs.py:101 graphs.py:115
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
msgid "Days"
msgstr ""
#: stats.py:324
#: stats.py:315
msgid "Deck Statistics"
msgstr ""
#: stats.py:325
#: stats.py:316
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr ""
#: deck.py:1463
#: deck.py:1492
msgid "Deck was missing a model"
msgstr ""
#: deck.py:1484
#: deck.py:1518
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr ""
#: deck.py:1492
#: deck.py:1526
#, python-format
msgid "Deleted %d cards with no card model"
msgstr ""
#: deck.py:1505
#: deck.py:1539
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling fields"
msgstr ""
#: deck.py:1477
#: deck.py:1511
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr ""
#: deck.py:1497
#: deck.py:1531
#, python-format
msgid "Deleted %d facts with no cards"
msgstr ""
#: stdmodels.py:99
msgid "English"
#: stats.py:273
msgid "Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Ease"
msgstr ""
#: latex.py:104
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
msgstr ""
#: stats.py:300
msgid "Fact tags"
msgstr ""
#: exporting.py:226
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr ""
#: deck.py:1697
#: deck.py:1857
msgid "File is in use by another process"
msgstr ""
#: stats.py:385
#: stats.py:266
msgid "First Review"
msgstr ""
#: stats.py:376
msgid "First last month"
msgstr ""
#: stats.py:382
#: stats.py:373
msgid "First last week"
msgstr ""
#: stats.py:264
msgid "First review"
msgstr ""
#: stats.py:288
msgid "First time"
msgstr ""
#: stats.py:352
#: stats.py:343
#, python-format
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
msgstr ""
#: stdmodels.py:109
msgid "From the English expression to the meaning."
msgstr ""
#: stdmodels.py:141
msgid "From the keyword to the Kanji."
msgstr ""
#: stdmodels.py:106
msgid "From the meaning to the English expression."
msgstr ""
#: stdmodels.py:40
msgid "Front to back"
msgstr ""
#: stdmodels.py:119
msgid "Heisig"
msgstr ""
#: stats.py:362
#: stats.py:274 stats.py:353
msgid "Interval"
msgstr ""
#: stdmodels.py:51
#: stdmodels.py:46
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: stats.py:543
#: stats.py:534
msgid "Jouyou levels:"
msgstr ""
#: stats.py:277
msgid "Last factor"
#: stats.py:278
msgid "Last Due"
msgstr ""
#: stats.py:275
msgid "Last interval"
#: stats.py:282
msgid "Last Ease"
msgstr ""
#: stats.py:281
msgid "Last Interval"
msgstr ""
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr ""
#: stdmodels.py:181
#: stdmodels.py:99
msgid "Mandarin"
msgstr ""
#: stats.py:292
#: graphs.py:104 graphs.py:244
msgid "Mature"
msgstr ""
#: graphs.py:211
msgid "Mature cards"
msgstr ""
#: stats.py:348
#: stats.py:339
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
msgstr ""
#: stats.py:340
#: stats.py:331
#, python-format
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr ""
@ -473,166 +359,142 @@ msgstr ""
msgid "Media Missing"
msgstr ""
#: deck.py:1000
#: deck.py:1020
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
msgstr ""
#: deck.py:1004
#: deck.py:1024
#, python-format
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
msgstr ""
#: stats.py:298
msgid "Model tags"
#: stats.py:290
msgid "Model Tags"
msgstr ""
#: graphs.py:209
msgid "New cards"
#: graphs.py:242
msgid "New"
msgstr ""
#: stats.py:271
msgid "Next due"
msgstr ""
#: deck.py:556
#: deck.py:564
msgid "No cards are due."
msgstr ""
#: stats.py:322
#: stats.py:313
msgid "Please add some cards first.<p/>"
msgstr ""
#: stats.py:282
msgid "Repeatedly correct"
msgstr ""
#: stats.py:371
#: stats.py:362
msgid "Reps last month"
msgstr ""
#: stats.py:369
#: stats.py:360
msgid "Reps last week"
msgstr ""
#: stats.py:367
#: stats.py:358
msgid "Reps next month"
msgstr ""
#: stats.py:365
#: stats.py:356
msgid "Reps next week"
msgstr ""
#: deck.py:2074
#: deck.py:2237
msgid "Review cards in order due"
msgstr ""
#: deck.py:2075
#: deck.py:2238
msgid "Review cards in random order"
msgstr ""
#: stats.py:278
msgid "Review count"
msgstr ""
#: deck.py:2073
#: deck.py:2236
msgid "Review newest cards first"
msgstr ""
#: deck.py:2072
#: deck.py:2235
msgid "Review oldest cards first"
msgstr ""
#: stats.py:284
msgid "Reviews"
msgstr ""
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr ""
#: deck.py:2067
#: deck.py:2230
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr ""
#: deck.py:2061
#: deck.py:2224
msgid "Show new cards in order they were added"
msgstr ""
#: deck.py:2060
#: deck.py:2223
msgid "Show new cards in random order"
msgstr ""
#: deck.py:2066
#: deck.py:2229
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr ""
#: stats.py:293
msgid "State"
msgstr ""
#: stdmodels.py:87 stdmodels.py:172 stdmodels.py:199
msgid "Test your ability to recognize the target expression"
msgstr ""
#: exporting.py:153 exporting.py:185
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr ""
#: stdmodels.py:39
msgid "The answer."
msgstr ""
#: deck.py:1469
#: deck.py:1498
msgid "The current model didn't exist"
msgstr ""
#: deck.py:553
#: deck.py:561
#, python-format
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
msgstr ""
#: stats.py:337
#: stats.py:288
msgid "Total Time"
msgstr ""
#: stats.py:328
#, python-format
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
msgstr ""
#: stats.py:285
msgid "Total time"
msgstr ""
#: deck.py:750
#: deck.py:762
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: stats.py:344
#: stats.py:335
#, python-format
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
msgstr ""
#: stats.py:290
#: graphs.py:103 graphs.py:243
msgid "Young"
msgstr ""
#: graphs.py:210
msgid "Young cards"
msgstr ""
#: stats.py:350
#: stats.py:341
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
msgstr ""
#: stats.py:342
#: stats.py:333
#, python-format
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
msgstr ""
#: models.py:133
#: models.py:130
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr ""
#: stats.py:270
#: stats.py:272
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr ""
#: deck.py:573
#: deck.py:581
msgid "unknown"
msgstr ""