Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pl_PL.po

3150 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ankiqt_pl_PL.po to polski
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piotr Kubowicz <derbeth-fora@wp.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ankiqt_pl_PL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-01 00:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Susanna Björverud <susanna.bjorverud@telia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ui/about.py:13
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki is a friendly, intelligent spaced learning system. It's free and open\n"
"source.<p>\n"
"Version %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
"<p>\n"
"Written by Damien Elmes, with patches, translation, testing and design from:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"If you have contributed and are not on this list, please get in touch.\n"
"<p>\n"
"A big thanks to all the people who have provided suggestions, bug reports and\n"
"donations."
msgstr ""
"\n"
"<center><img src=\":/icons/anki-logo-thin.png\"></center>\n"
"<p>\n"
"Anki to przyjazny w użyciu, inteligentny system wspomagający naukę. Jest wolnym i otwartym oprogramowaniem.<p>\n"
"Wersja %(ver)s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Odwiedź stronę internetową</a></span>\n"
"<p>\n"
"Stworzone przez Damiena Elmesa, z poprawkami, tÅumaczeniami, testowaniem i projektem autorstwa nastÄ™pujÄ…cych osób:<p>%(cont)s\n"
"<p>\n"
"JeÅli masz swój wkÅad w program i nie jesteÅ na liÅcie, zgÅ to.\n"
"<p>\n"
"PodziÄ™kowania dla wszystkich osób, które podawaÅy pomysÅy, zgÅaszaÅy bÅÄ™dy\n"
"i wpÅacaÅy dary pieniężne."
#: ui/status.py:237
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Zegar</h1>\n"
"Anki Åledzi, jak dÅugo patrzysz na kartÄ™. Ten czas jest\n"
"używany do obliczania czasu następnego pojawienia się \n"
"karty, lecz nie jest używany przy planowaniu.<br><br>\n"
"PowinieneŠstarać się odpowiedzieć na każde pytanie w ciągu\n"
"10 sekund. Kliknij na zegar, by dowiedzieć się więcej."
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Stop"
#: ui/sync.py:138
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s pobieranie danych..."
#: ui/sync.py:135
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nie znaleziono zmian."
#: ui/sync.py:132
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s nie istnieje już."
#: forms/displayproperties.py:370
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Przy edycji (nadpisuje powyższe):</b>"
#: forms/displayproperties.py:366
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Przy przeglÄ…daniu i edycji:</b>"
#: ui/sync.py:140
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " zastosowano %d zmodyfikowanych kart."
#: ui/main.py:2338
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d brakujÄ…cych referencji.\n"
"%(b)d usuniętych nieużywanych plików."
#: ui/cardlist.py:978
#, python-format
msgid "%(a)d of %(b)d fact updated"
msgid_plural "%(a)d of %(b)d facts updated"
msgstr[0] "zaktualizowano %(a)d fakt z %(b)d"
msgstr[1] "zaktualizowano %(a)d fakty z %(b)d"
msgstr[2] "zaktualizowano %(a)d faktów z %(b)d"
#: ui/deckproperties.py:106
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] "%(name)s [%(facts)d fakt]"
msgstr[1] "%(name)s [%(facts)d fakty]"
msgstr[2] "%(name)s [%(facts)d faktów]"
#: ui/status.py:218 ui/status.py:220 ui/status.py:225 ui/status.py:229
#: ui/status.py:231 ui/status.py:233
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d z %(totalSum)d"
#: ui/main.py:1946
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d z %(cards)d do przeglądnięcia) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:76
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d wyeksportowano."
#: ui/cardlist.py:509
#, python-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d wybrana"
msgstr[1] "%d wybrane"
msgstr[2] "%d wybranych"
#: ui/cardlist.py:209
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"
#: forms/main.py:944
msgid "&About..."
msgstr "&O programie..."
#: forms/cardlist.py:239
msgid "&Actions"
msgstr "&DziaÅania"
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: forms/main.py:919
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Dodaj elementy..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "&Dodaj źródÅo"
#: forms/cardlist.py:244
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Dodaj etykietÄ™..."
#: forms/main.py:1018
msgid "&Bury Fact"
msgstr "Za&kop fakt"
#: forms/main.py:945
msgid "&Card Statistics"
msgstr "Statystyki &karty"
#: forms/main.py:911
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: forms/cardlist.py:269
msgid "&Cram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:947
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&WÅciwoÅci talii..."
#: forms/main.py:939
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "Statystyki &talii"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: forms/main.py:996
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Usuń kartę"
#: forms/main.py:999
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Usuń fakt"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "&UsuÅ„ źródÅo"
#: forms/cardlist.py:245
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Usuń etykietę..."
#: forms/main.py:988
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&WyÅÄ…cz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:1006
msgid "&Donate..."
msgstr "&Dary pieniężne..."
#: forms/main.py:898
msgid "&Download..."
msgstr "ÅšciÄ…&gnij..."
#: forms/cardlist.py:238 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:895
msgid "&Edit"
msgstr "&Edytuj"
#: forms/main.py:987
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&WÅÄ…cz wszystkie dodatki"
#: forms/main.py:896
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: forms/cardlist.py:252
msgid "&Find"
msgstr "&Szukaj"
#: forms/main.py:955
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Czcionki i kolory..."
#: forms/main.py:973
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/cardlist.py:246
msgid "&Generate Cards..."
msgstr "Generowanie &kart..."
#: forms/main.py:985
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Pobierz dodatki..."
#: forms/cardlist.py:240
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: forms/main.py:951
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Wykresy..."
#: forms/cardlist.py:265
msgid "&Guide..."
msgstr "&Przewodnik..."
#: forms/cardlist.py:241 forms/main.py:894
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&c"
#: forms/importing.py:100
msgid "&Import"
msgstr "I&mport"
#: forms/main.py:949
msgid "&Import..."
msgstr "I&mport..."
#: forms/cardlist.py:251
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Odwróć zaznaczenie"
#: forms/main.py:938
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "Statystyki &kanji"
#: forms/cardlist.py:262
msgid "&Last Card"
msgstr "&Ostatnia karta"
#: forms/main.py:892
msgid "&Learn More"
msgstr "Nauka &kolejnych"
#: forms/main.py:900
msgid "&Lookup"
msgstr "&Sprawdzenie"
#: forms/main.py:958
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Zaznacz fakt"
#: forms/main.py:907
msgid "&New"
msgstr "&Nowy..."
#: forms/cardlist.py:256
msgid "&Next Card"
msgstr "&Następna karta"
#: forms/main.py:986
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Otwórz nowy katalog dodatków..."
#: forms/main.py:909
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: forms/main.py:925
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
#: forms/cardlist.py:258
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Poprzednia karta"
#: forms/main.py:1007
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Nagraj profil szumu..."
#: forms/cardlist.py:250 forms/main.py:995
msgid "&Redo"
msgstr "&Powtórz"
#: forms/main.py:942
msgid "&Report Bug..."
msgstr "ZgÅ &bÅÄ…d..."
#: forms/cardlist.py:247
msgid "&Reschedule..."
msgstr "Zmień &planowanie..."
#: forms/main.py:913
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: forms/main.py:902
msgid "&Settings"
msgstr "&Ustawienia"
#: forms/main.py:1004
msgid "&Study Options..."
msgstr "Opcje &nauki..."
#: forms/main.py:961
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "Za&wieÅ fakt"
#: forms/main.py:899
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#: forms/cardlist.py:249 forms/main.py:971
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
#: ui/cardlist.py:425
#, python-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: ui/cardlist.py:207
msgid "(new card)"
msgstr "(nowa karta)"
#: forms/main.py:928
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&wyrażenie w ALC"
#: forms/main.py:936
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&wybór kanji w Edict"
#: forms/main.py:930
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&znaczenie w ALC"
#: forms/main.py:932
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&wybór w ALC"
#: forms/main.py:934
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&wybór sÅowa w Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; wyÅÄ…czona"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial,sans-serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">ŹródÅa</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:73
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Arial';\"></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01//EN\" \"http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:sans-serif; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:Arial,sans-serif;\"></p></body></html>"
#: ui/cardlist.py:372
msgid "<Filter>"
msgstr "<Filtr>"
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Pomoc</a>"
#: ui/main.py:1315
msgid "<a href=py:miss>Missing</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>BrakujÄ…ce</a><br>"
#: ui/main.py:1317
msgid "<a href=py:non>Non-jouyou</a><br>"
msgstr "<a href=py:non>Nie-jouyou</a><br>"
#: ui/main.py:1316
msgid "<a href=py:seen>Seen</a><br>"
msgstr "<a href=py:seen>Widziane</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (stara)</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Znowu (nowa)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Mnożnik bÅÄ™du</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Pocz. przerwa dla trudnych</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Pocz. przerwa dla dobrych</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Pocz. przerwa dla Åatwych</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Odpowiedź</b>"
#: ui/modelchooser.py:50
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr "<b>Karty</b>:"
#: forms/exporting.py:55
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Format eksportu</b>:"
#: forms/findreplace.py:61
msgid "<b>Find</b>:"
msgstr "<b>Znajdź</b>:"
#: forms/editfont.py:61
msgid "<b>Font Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar czcionki</b>:"
#: forms/editfont.py:60
msgid "<b>Font</b>:"
msgstr "<b>Czcionka</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Wysoki priorytet</b>"
#: forms/findreplace.py:64
msgid "<b>In</b>:"
msgstr "<b>W</b>:"
#: forms/exporting.py:56
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Ograniczenie do etykiet</b>:"
#: forms/editfont.py:62
msgid "<b>Line Size</b>:"
msgstr "<b>Rozmiar linii</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Niski priorytet</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Maksymalnie nierozwiÄ…zanych kart</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Minimalny odstęp</b>"
#: ui/modelchooser.py:25
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: forms/changemodel.py:77
msgid "<b>New Model</b>:"
msgstr "<b>Nowy model</b>:"
#: forms/main.py:886
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Nowych kart dziennie:</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Nowy dzień od godziny</b>"
#: forms/changemodel.py:75
msgid "<b>Old Model</b>:"
msgstr "<b>Stary model</b>:"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Pytanie</b>"
#: forms/findreplace.py:62
msgid "<b>Replace With</b>:"
msgstr "<b>ZastÄ…p przez</b>:"
#: forms/main.py:884
msgid "<b>Session limit (minutes):</b>"
msgstr "<b>Limit sesji (minuty):</b>"
#: forms/main.py:888
msgid "<b>Session limit (questions):"
msgstr "<b>Limit sesji (pytania):"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>WczeÅnie pokazuj nierozwiÄ…zane karty</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Mnożnik odstępu</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Zawieszona</b>"
#: forms/importing.py:97
msgid "<b>Tags to append</b>:"
msgstr "<b>Etykiety do dodania</b>:"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr "<b>Etykiety</b>"
#: ui/getshared.py:121
#, python-format
msgid ""
"<b>Title</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Tags</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Size</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>Uploader</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Downloads</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Description</b>:<br>%(description)s"
msgstr ""
"<b>TytuÅ</b>: %(title)s<br>\n"
"<b>Etykiety</b>: %(tags)s<br>\n"
"<b>Rozmiar</b>: %(size)0.2fKB<br>\n"
"<b>PrzesÅane przez</b>: %(author)s<br>\n"
"<b>Liczba pobrań</b>: %(count)s<br>\n"
"<b>Opis</b>:<br>%(description)s"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Bardzo wysoki priorytet</b>"
#: ui/sync.py:126
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Sprawdzanie subskrypcji talii..."
#: ui/graphs.py:206
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Dodane</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane planowanie</h1>"
#: forms/preferences.py:242
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
msgstr "<h1>Zaawansowane ustawienia</h1>"
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Aktualizacja Anki</h1>Jest dostępne Anki %s.<br>\n"
"Informacje o tej wersji można przeczytać\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">tutaj</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:230
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Autozapis</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr "<h1>Szablony kart</h1>"
#: ui/main.py:1450
msgid ""
"<h1>Cramming</h1>\n"
"You are currently cramming. Any edits you make to this deck\n"
"will be lost when you close the deck."
msgstr ""
"<h1>Sprawdzian</h1>\n"
"JesteÅ teraz w trybie sprawdzianu. Wszystkie zmiany, jakie\n"
"wykonasz w tej talii, zostanÄ… stracone, gdy jÄ… zamkniesz."
#: ui/graphs.py:217
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Kumulatywny czas przyjÅcia</h1>"
#: ui/main.py:1347
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Aktualna karta</h1>"
#: ui/graphs.py:191
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Czas przyjÅcia</h1>"
#: ui/graphs.py:227
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Å<>atwoÅć</h1>"
#: ui/status.py:101
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Szacowany czas</h1>OkreÅla, jak dÅugo zajmie ci zakoÅ„czenie obecnego trybu przy utrzymaniu obecnego tempa."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Pola</h1>"
#: ui/graphs.py:212
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>RozwiÄ…zywane po raz pierwszy</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Ogólne</h1>"
#: ui/graphs.py:222
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Przerwy</h1>"
#: forms/preferences.py:221
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Język</h1>"
#: ui/main.py:1350
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Ostatnia karta</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modele</h1>"
#: ui/main.py:781
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Konto online</h1>Aby wykorzystać swoje darmowe <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">konto online</a>,<br>wpisz jego dane poniżej.<br>"
#: ui/sync.py:197
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Otwórz talię z Internetu</h1>"
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Priorytety</h1>"
#: ui/graphs.py:196
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr "<h1>Powtórki</h1>"
#: ui/graphs.py:201
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Czas powtórki</h1>"
#: forms/preferences.py:222
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Powtarzanie</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Wybierz pole docelowe</h1>"
#: ui/main.py:1069
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<b>Opcje nauki</b>"
#: ui/main.py:1809
msgid ""
"<h1>Sync Failed</h1>\n"
"Couldn't contact Anki Online. Please check your internet connection."
msgstr ""
"<h1>Synchronizacja nie powiodÅa siÄ™</h1>\n"
"Nie udaÅo siÄ™ poÅÄ…czyć z Anki Online. Sprawdź swoje poÅÄ…czenie internetowe."
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: forms/preferences.py:236
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Stwórz darmowe konto</a>."
#: ui/sync.py:195
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Synchronizacja</h1>"
#: ui/main.py:874
msgid ""
"<h1>Unsaved Deck</h1>\n"
"Careful. You're editing an unsaved Deck.<br>\n"
"Choose File -> Save to start autosaving<br>\n"
"your deck."
msgstr ""
"<h1>Niezapisana talia</h1>\n"
"Uwaga: edytujesz niezapisanÄ… taliÄ™.<br>\n"
"Wybierz Plik -> Zapisz, by zacząć<br>\n"
"automatyczne zapisywanie talii."
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Niezapisane zmiany</h1>IstniejÄ… niezapisane\n"
" zmiany. Czy chcesz je zapisać, porzucić swoje\n"
" zmiany lub anulować?"
#: ui/main.py:1071
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Brawo!</h1>"
#: ui/importing.py:199
msgid "<ignored>"
msgstr "<zignorowane>"
#: ui/help.py:66
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Schowaj</a>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "O Anki"
#: forms/main.py:990
msgid "Active &Tags..."
msgstr "Aktywne &etykiety..."
#: forms/activetags.py:40
msgid "Active Tags"
msgstr "Aktywne etykiety"
#: forms/main.py:901
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Zaawansowane"
#: ui/addcards.py:62 ui/addcards.py:116
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ui/addcards.py:67
msgid "Add (shortcut: command+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: command+enter)"
#: ui/addcards.py:69
msgid "Add (shortcut: ctrl+return)"
msgstr "Dodaj (skrót: ctrl+enter)"
#: forms/addcards.py:72
msgid "Add Items"
msgstr "Dodawanie elementów"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Dodawanie modelu"
#: ui/cardlist.py:746
msgid "Add Tags"
msgstr "Dodaj etykiety"
#: ui/facteditor.py:233
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Dodaj grafikÄ™ (F3)"
#: ui/facteditor.py:831
msgid "Add an image"
msgstr "Dodaj grafikÄ™"
#: ui/facteditor.py:860
msgid "Add audio"
msgstr "Dodaj nagranie"
#: ui/facteditor.py:243
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Dodaj nagranie (F4)"
#: forms/preferences.py:247
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Dodaj ukryty znak do tekstu (naprawia tajski na OSX)"
#: ui/view.py:298
msgid "Add material"
msgstr "Dodaj materiaÅ"
#: forms/main.py:920
msgid "Add new items to Anki by typing them in"
msgstr "Dodaj nowe elementy do Anki"
#: ui/modelchooser.py:170
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Dodaj: %s"
#: ui/graphs.py:151
msgid "Added"
msgstr "Dodana"
#: ui/addcards.py:130
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Dodano %(num)d kartÄ™(-y) '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:249
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: forms/main.py:875
msgid "Again"
msgstr "Znowu"
#: ui/cardlist.py:946
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: ui/status.py:223
msgid "All Reviews"
msgstr "Wszystkie powtórki"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Pozwól na pustą odpowiedź"
#: ui/main.py:1522
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "JesteŠjuż w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:696
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr "Alt+%d"
#: forms/preferences.py:244
msgid "Alternative theme"
msgstr "Alternatywny wyglÄ…d"
#: ui/facteditor.py:905
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "WystÄ…piÅÄ…d przy otwieraniu %s"
#: ui/main.py:173
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"WystÄ…piÅÄ…d w dodatku. Skontaktuj siÄ™ z jego autorem.<br>\n"
"Prosimy nie wysyÅać raportu o bÅÄ™dzie do twórców Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:630
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"WystÄ…piÅÄ…d w trakcie budowania kolejki.\n"
"Czy możesz uruchomić wyszukiwanie bÅÄ™dów w talii?\n"
"CzynnoÅć ta może potrwać trochÄ™ czasu."
#: ui/main.py:164
msgid ""
"An error occurred. Please:<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Restart Anki</b>.\n"
"<li><b>Tools > Advanced > Check DB</b>.\n"
"</ol>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"WystÄ…piÅÄ…d.<p>\n"
"<ol>\n"
"<li><b>Uruchom Anki ponownie</b>.\n"
"<li>Uruchom <b>Narzędzia > Zaawansowane > Sprawdź bazę danych</b>.\n"
"</ol>\n"
"JeÅli po tym bÅÄ…d bÄ™dzie siÄ™ powtarzaÅ, zaÅÄ…cz poniższy<br>\n"
"tekst do raportu o bÅÄ™dzie.<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:182 ui/main.py:2313 forms/main.py:871
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr "Anki"
#: ui/main.py:934
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki nie byÅo w stanie zapisać twojego pliku konfiguracyjnego:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:48 ui/cardlist.py:415
msgid "Answer"
msgstr "Odpowiedź"
#: forms/displayproperties.py:363
msgid "Answer alignment"
msgstr "Pozycja odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:358
msgid "Answer colour"
msgstr "Kolor odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:359
msgid "Answer font"
msgstr "Czcionka odpowiedzi"
#: forms/displayproperties.py:357
msgid "Answer size"
msgstr "Rozmiar odpowiedzi"
#: forms/main.py:959
msgid "Apply the 'marked' tag to this fact, so you find it later in the browser"
msgstr "Dodaj do tego faktu etykietÄ™ 'zaznaczony', żeby potem można byÅo go Åatwiej odnaleźć w przeglÄ…darce"
#: ui/sync.py:110
msgid "Applying reply..."
msgstr "Wprowadzanie odpowiedzi..."
#: ui/status.py:221 ui/status.py:226
msgid "Average time per answer: "
msgstr "Średni czas na odpowiedź: "
#: forms/displayproperties.py:364
msgid "Background colour"
msgstr "Kolor tÅa"
#: ui/facteditor.py:137
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Tekst pogrubiony (Ctrl+b)"
#: ui/preferences.py:30
msgid "Brazillian Portuguese"
msgstr "Brazylijski portugalski"
#: ui/main.py:84
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Uszkodzony dodatek:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:922
msgid "Brows&e Items..."
msgstr "Prze&glÄ…daj elementy..."
#: forms/cardlist.py:236
msgid "Browse Items"
msgstr "Przeglądarka elementów"
#: forms/main.py:923
msgid "Browse and edit all items"
msgstr "PrzeglÄ…daj i edytuj wszystkie elementy"
#: ui/cardlist.py:503
#, python-format
msgid "Browser (%(cur)d of %(tot)d card shown; %(sel)s)"
msgid_plural "Browser (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)s)"
msgstr[0] "PrzeglÄ…darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d karty; %(sel)s)"
msgstr[1] "PrzeglÄ…darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
msgstr[2] "PrzeglÄ…darka (pokazano %(cur)d z %(tot)d kart; %(sel)s)"
#: forms/editfont.py:59
msgid "Browser Font"
msgstr "Czcionka przeglÄ…darki"
#: ui/cardlist.py:475
msgid "Building Index..."
msgstr "Budowanie indeksu..."
#: ui/main.py:1420
msgid "Bury"
msgstr "Zakop"
#: forms/main.py:982
msgid "C&ram..."
msgstr "&Sprawdzian..."
#: forms/main.py:1000
msgid "Cache LaTeX"
msgstr "Przechowuj LaTeX w pamięci podręcznej"
#: ui/cardlist.py:844
msgid "Can only change one model at a time."
msgstr "Można zmieniać tylko jeden model jednoczeÅnie."
#: ui/cardlist.py:800 ui/cardlist.py:938
msgid "Can only operate on one model at a time."
msgstr "Można dziaÅać tylko na jednym modelu jednoczeÅnie."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Nie można wyszukiwać tekstu ze znakiem nowej linii"
#: ui/main.py:2328
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Karta %(num)d (%(name)s): użyta %(cards)d razy%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:335 ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr "Karta %d"
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr "Szablony kart"
#: forms/displayproperties.py:355
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: forms/displayproperties.py:365
msgid "Cards"
msgstr "Karty"
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "SÄ… karty do przejrzenia"
#: ui/main.py:1107
#, fuzzy
msgid "Cards/day:"
msgstr "Karty"
#: ui/main.py:1106
msgid "Cards/session:"
msgstr ""
#: ui/importing.py:201
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: ui/cardlist.py:1143
#, python-format
msgid "Change %s to:"
msgstr "Zmień %s na:"
#: forms/cardlist.py:266
msgid "Change &Model..."
msgstr "Zmień &model..."
#: ui/cardlist.py:851 forms/changemodel.py:74
msgid "Change Model"
msgstr "Zmiana modelu"
#: forms/main.py:976
msgid "Check Database..."
msgstr "Sprawdź bazę danych..."
#: forms/main.py:980
msgid "Check Media Database..."
msgstr "Sprawdź bazę plików..."
#: ui/sync.py:145
msgid "Check complete."
msgstr "Zakończono sprawdzanie."
#: forms/main.py:977
msgid "Check the database for errors"
msgstr "Przeszukaj bazÄ™ danych w poszukiwaniu bÅÄ™dów"
#: forms/main.py:981
msgid "Check the files in the media directory"
msgstr "Sprawdź pliki w katalogu plików"
#: ui/preferences.py:31
msgid "Chinese - Simplified"
msgstr "Chiński - uproszczony"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Chinese - Traditional"
msgstr "Chiński - tradycyjny"
#: ui/facteditor.py:214
msgid "Choose colour (F7 then F5)"
msgstr "Zmień kolor (F7, następnie F5)"
#: ui/exporting.py:66
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Wybierz plik, do którego ma nastąpić eksport"
#: forms/main.py:991
msgid "Choose the categories to show during review"
msgstr "Wybierz kategorie wyÅwietlane podczas powtórki"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Kliknij, by schować Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Kliknij by pokazać Anki"
#: ui/addcards.py:73 forms/displayproperties.py:376
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ui/addcards.py:169
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Zamknąć i porzucić aktualne dane?"
#: ui/facteditor.py:290
msgid "Cloze (F9)"
msgstr "Luki (F9)"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Porównaj z polem '%s'"
#: forms/main.py:926
msgid "Configure interface language and options"
msgstr "Konfiguracja języka interfejsu i opcji"
#: forms/main.py:1005
msgid "Configure review options"
msgstr "Konfiguruj opcje powtórki"
#: ui/sync.py:67
msgid "Connecting..."
msgstr "Å<>Ä…czenie..."
#: ui/main.py:1167
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "&Kontynuuj powtórkę"
#: forms/main.py:882
msgid "Continue Reviewing"
msgstr "Kontynuuj powtórkę"
#: ui/modelchooser.py:176
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Kopia: %s"
#: ui/status.py:230
msgid "Correct first time: "
msgstr "Poprawne za pierwszym razem: "
#: ui/status.py:219 ui/status.py:224
msgid "Correct over a month: "
msgstr "Poprawne w ciÄ…gu miesiÄ…ca: "
#: ui/status.py:217
msgid "Correct today: "
msgstr "Poprawne dzisiaj: "
#: ui/status.py:228
msgid "Correct under a month: "
msgstr "Poprawne w ciÄ…gu miesiÄ…ca: "
#: ui/main.py:162
msgid "Couldn't play sound. Please install mplayer."
msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku. Zainstaluj mplayer."
#: ui/main.py:1543
msgid "Cram"
msgstr "Sprawdzian"
#: ui/cardlist.py:831
msgid "Cram selected cards in new deck?"
msgstr "Czy zacząć w nowej talii sprawdzian z wybranych kart?"
#: ui/sync.py:200
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Tworzenie '%s' na serwerze"
#: ui/cardlist.py:229 ui/cardlist.py:416
msgid "Created"
msgstr "Utworzona"
#: forms/main.py:929
msgid "Ctrl+1"
msgstr "Ctrl+1"
#: forms/main.py:931
msgid "Ctrl+2"
msgstr "Ctrl+2"
#: forms/main.py:933
msgid "Ctrl+3"
msgstr "Ctrl+3"
#: forms/main.py:935
msgid "Ctrl+4"
msgstr "Ctrl+4"
#: forms/main.py:937
msgid "Ctrl+5"
msgstr "Ctrl+5"
#: ui/main.py:694
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr "Ctrl+Alt+%d"
#: forms/main.py:921
msgid "Ctrl+D"
msgstr "Ctrl+D"
#: forms/cardlist.py:243 forms/main.py:998
msgid "Ctrl+Del"
msgstr "Ctrl+Del"
#: forms/main.py:994
msgid "Ctrl+E"
msgstr "Ctrl+E"
#: forms/cardlist.py:263
msgid "Ctrl+End"
msgstr "Ctrl+End"
#: ui/addcards.py:70
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: forms/cardlist.py:253 forms/main.py:924
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: ui/facteditor.py:339
msgid "Ctrl+F9"
msgstr "Ctrl+F9"
#: forms/cardlist.py:261
msgid "Ctrl+Home"
msgstr "Ctrl+Home"
#: forms/main.py:960
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"
#: forms/cardlist.py:257 forms/main.py:908
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#: forms/main.py:910
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#: forms/cardlist.py:259 forms/main.py:927
msgid "Ctrl+P"
msgstr "Ctrl+P"
#: forms/main.py:906
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ui/addcards.py:65
msgid "Ctrl+Return"
msgstr "Ctrl+Return"
#: forms/main.py:915
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: forms/main.py:1020
msgid "Ctrl+Shift+B"
msgstr "Ctrl+Shift+B"
#: forms/cardlist.py:255
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr "Ctrl+Shift+F"
#: forms/main.py:963
msgid "Ctrl+Shift+S"
msgstr "Ctrl+Shift+S"
#: forms/main.py:912
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#: forms/main.py:918
msgid "Ctrl+Y"
msgstr "Ctrl+Y"
#: forms/main.py:972
msgid "Ctrl+Z"
msgstr "Ctrl+Z"
#: ui/facteditor.py:138
msgid "Ctrl+b"
msgstr "Ctrl+b"
#: ui/facteditor.py:149
msgid "Ctrl+i"
msgstr "Ctrl+i"
#: ui/facteditor.py:315
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr "Ctrl+l, e"
#: ui/facteditor.py:304
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr "Ctrl+l, l"
#: ui/facteditor.py:326
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr "Ctrl+l, m"
#: ui/facteditor.py:160
msgid "Ctrl+u"
msgstr "Ctrl+u"
#: ui/graphs.py:149
msgid "Cumulative"
msgstr "Skumulowane"
#: forms/main.py:964
msgid "Current &Model..."
msgstr "Aktualny &model..."
#: forms/cardlist.py:237
msgid "Current Card"
msgstr "Aktualna karta"
#: ui/modelchooser.py:42
msgid "Customize Models"
msgstr "Zmień modele"
#: forms/main.py:965
msgid "Customize card layout, fields, etc"
msgstr "Ustawianie ukÅadu kart, pól itp."
#: forms/main.py:956
msgid "Customize fonts, colours and alignment"
msgstr "Ustawianie czcionki, kolorów i ukÅadu"
#: forms/main.py:948
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models"
msgstr "Ustawianie synchronizacji, planowania, priorytetów i modeli"
#: ui/preferences.py:33
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ui/main.py:2309
#, python-format
msgid ""
"Database optimized.\n"
"Shrunk by %dKB"
msgstr ""
"Zoptymalizowano bazÄ™ danych.\n"
"Zmniejszono o %dKB"
#: ui/graphs.py:164
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Wykresy talii"
#: ui/deckproperties.py:205 forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "WÅciwoÅci talii"
#: ui/main.py:839 ui/main.py:898
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Pliki talii (*.anki)"
#: ui/main.py:600
msgid "Deck is already open."
msgstr "Talia jest już otwarta."
#: ui/main.py:1410 forms/cardlist.py:242
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: ui/cardlist.py:736
msgid "Delete Cards"
msgstr "Usuń karty"
#: ui/main.py:2326
msgid "Delete Refs"
msgstr "UsuÅ„ odwoÅania"
#: ui/cardlist.py:757
msgid "Delete Tags"
msgstr "Usuń etykiety"
#: forms/main.py:997
msgid "Delete the currently displayed card"
msgstr "UsuÅ„ aktualnie wyÅwietlanÄ… kartÄ™"
#: ui/sync.py:102
msgid "Determining differences..."
msgstr "Ustalanie różnic..."
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "&WyÅÄ…cz"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr "Odrzuć pole"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Display"
msgstr "WyglÄ…d"
#: forms/main.py:983
msgid "Do an extra review of specified cards before a test"
msgstr "Wykonaj dodatkowy sprawdzian wybranych kart przed testem"
#: forms/main.py:941
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Nie proÅ mnie o wpisanie odpowiedzi"
#: ui/view.py:302
msgid "Download Personal Deck"
msgstr "Pobierz swojÄ… taliÄ™"
#: ui/getshared.py:36 ui/view.py:301
msgid "Download Shared Deck"
msgstr "Pobierz udostępnioną talię"
#: ui/getshared.py:38
msgid "Download Shared Plugin"
msgstr "Pobieranie udostępnionego dodatku"
#: forms/main.py:1015
msgid "Download a deck that people have shared publicly"
msgstr "Pobierz talię, którą inni udostępnili publicznie"
#: forms/main.py:1013
msgid "Download a deck that you synced from another computer"
msgstr "Pobierz taliÄ™ synchronizowanÄ… przez ciebie z innego komputera"
#: forms/main.py:1017
msgid "Download a plugin to add new features or change Anki's behaviour"
msgstr "Pobierz dodatek, by dodać nowe funkcje lub zmienić zachowanie Anki"
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Downloads"
msgstr "Transfery"
#: ui/cardlist.py:49 ui/cardlist.py:239 ui/cardlist.py:418 ui/graphs.py:148
msgid "Due"
msgstr "Pojawienie siÄ™"
#: forms/main.py:905
msgid "E&xit"
msgstr "Zakoń&cz"
#: ui/status.py:200
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr "Do końca: <b>%(timeLeft)s</b>"
#: ui/cardlist.py:237 ui/cardlist.py:421
msgid "Ease"
msgstr "Å<>atwoÅć"
#: ui/graphs.py:153
msgid "Eases"
msgstr "Å<>atwoÅć"
#: forms/main.py:881
msgid "Easy"
msgstr "Å<>atwa"
#: ui/facteditor.py:467
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: forms/main.py:992
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Edytuj &wyÅwietlany..."
#: forms/main.py:993
msgid "Edit the currently displayed item"
msgstr "Edytuj aktualnie wyÅwietlany element"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Puste zaznaczenie."
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "WÅÄ…&cz"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ui/cardlist.py:744
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Wpisz etykiety do dodania:"
#: ui/cardlist.py:755
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Wpisz etykiety do usunięcia:"
#: ui/preferences.py:34
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: forms/main.py:953
msgid "Expor&t..."
msgstr "&Eksport..."
#: forms/exporting.py:54
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
#: ui/exporting.py:48
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
#: forms/cardlist.py:254
msgid "F&act"
msgstr "F&akt"
#: forms/cardlist.py:260
msgid "F&irst Card"
msgstr "P&ierwsza karta"
#: ui/facteditor.py:272
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: ui/facteditor.py:230
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: ui/facteditor.py:240
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: ui/facteditor.py:250 forms/main.py:970
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: ui/facteditor.py:216
msgid "F7, F5"
msgstr "F7, F5"
#: ui/facteditor.py:193
msgid "F7, F6"
msgstr "F7, F6"
#: ui/facteditor.py:169
msgid "F7, F7"
msgstr "F7, F7"
#: ui/facteditor.py:204
msgid "F7, F8"
msgstr "F7, F8"
#: ui/facteditor.py:285
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: ui/cardlist.py:422
msgid "Fact Created"
msgstr "Utworzenie faktu"
#: ui/getshared.py:147
msgid "Facts"
msgstr "Fakty"
#: ui/main.py:1836
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Nie udaÅo siÄ™ przesÅać pliku. Uruchom sprawdzanie bazy plików."
#: ui/sync.py:99
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Pobieranie podsumowania z serwera..."
#: ui/displayproperties.py:192
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Pole %(num)d: %(name)s [%(cards)s niepustych]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Pole %d"
#: ui/importing.py:192
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Pole <b>%d</b> z pliku jest:"
#: forms/importing.py:99
msgid "Field mapping"
msgstr "Odwzorowanie pól"
#: forms/changemodel.py:79 forms/displayproperties.py:373
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#: forms/cardlist.py:268
msgid "Find and Re&place..."
msgstr "Znajdź i za&mień..."
#: ui/cardlist.py:951 forms/findreplace.py:60
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i zamień"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ui/graphs.py:152
msgid "First Answered"
msgstr "RozwiÄ…zywane po raz pierwszy"
#: forms/cardlist.py:270
msgid "Font..."
msgstr "Czcionki..."
#: forms/displayproperties.py:354
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: ui/preferences.py:36
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Ogólne i pola"
#: ui/cardlist.py:810 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Generowanie kart"
#: ui/cardlist.py:816
msgid "Generating Cards..."
msgstr "Generowanie kart..."
#: ui/preferences.py:37
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: forms/share.py:70
msgid "Get Shared Decks/Plugins"
msgstr "Pobieranie udostępnionych talii i dodatków"
#: forms/main.py:1009
msgid "Get Shared..."
msgstr "Pobierz udostępniony..."
#: forms/main.py:879
msgid "Good"
msgstr "Dobra"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Edytor HTML"
#: ui/facteditor.py:338
msgid "HTML Editor (Ctrl+F9)"
msgstr "Edytor HTML (Ctrl+F9)"
#: forms/main.py:877
msgid "Hard"
msgstr "Trudna"
#: ui/addcards.py:77 forms/displayproperties.py:374 forms/main.py:891
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Ukryj pytanie przy pokazywaniu odpowiedzi"
#: ui/deckproperties.py:82
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignoruj tÄ™ aktualizacjÄ™"
#: ui/facteditor.py:830
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Grafiki (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:78 ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39
#: forms/importing.py:95
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: forms/main.py:950
msgid "Import cards from text files, Anki files and more"
msgstr "Importuj karty z plików tekstowych, plików Anki i innych"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Import nie powiódŠsię: %s\n"
#: forms/importing.py:96
msgid "Import options"
msgstr "Opcje importu"
#: ui/importing.py:135
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d facts imported from %(file)s.\n"
msgstr "ZakoÅ„czono import. %(num)d faktów zostaÅo zaimportowanych z %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Import nie powiódŠsię.\n"
#: ui/importing.py:112
msgid "Importing..."
msgstr "Importowanie..."
#: forms/exporting.py:57
msgid "Include scheduling information"
msgstr "DoÅÄ…cz informacjÄ™ o planowaniu"
#: forms/exporting.py:58
msgid "Include tags"
msgstr "DoÅÄ…cz etykiety"
#: ui/cardlist.py:233 ui/cardlist.py:419 ui/graphs.py:150
msgid "Interval"
msgstr "Przerwa"
#: ui/cardlist.py:969
msgid "Invalid regular expression."
msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne."
#: ui/activetags.py:25
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#: ui/preferences.py:38
msgid "Italian"
msgstr "WÅoski"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Tekst pochylony (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:39
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: ui/preferences.py:40
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: ui/facteditor.py:303
msgid "Latex (Ctrl+l then l)"
msgstr "Latex (Ctrl+l, następnie l)"
#: ui/facteditor.py:314
msgid "Latex equation (Ctrl+l then e)"
msgstr "Równanie Latexa (Ctrl+l, następnie e)"
#: ui/facteditor.py:325
msgid "Latex math environment (Ctrl+l then m)"
msgstr "Otoczenie matematyczne Latexa (Ctrl+l, następnie m)"
#: ui/main.py:1544
msgid "Loading deck..."
msgstr "Å<>adowanie talii..."
#: ui/main.py:1361
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Å<>adowanie wykresów (może to chwilÄ™ potrwać)..."
#: forms/getshared.py:86
msgid "Loading..."
msgstr "Å<>adowanie..."
#: ui/importing.py:140
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log importu:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Odwzorowanie na %s"
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr "Odwzorowanie na etykiety"
#: ui/cardlist.py:374
msgid "Marked"
msgstr "Zaznaczone"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: ui/sync.py:205
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Å<>Ä…czenie z '%s' na serwerze"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr "Min."
#: ui/modelproperties.py:470
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "WÅciwoÅci modelu"
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modele i priorytety"
#: ui/cardlist.py:231 ui/cardlist.py:417
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowana"
#: ui/preferences.py:41
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: forms/main.py:890
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Przesuń &wyżej"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Przesuń &niżej"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Przesuń wybrany model kart niżej"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Przesuń wybrany model kart wyżej"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Przesuń wybrane pole niżej"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Przesuń wybrane pole wyżej"
#: ui/deckproperties.py:83
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "Name on server: "
msgstr "Nazwa na serwerze:"
#: ui/main.py:1110
#, fuzzy
msgid "New today:"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: ui/main.py:1111
#, fuzzy
msgid "New total:"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Next colour (F7 then F8)"
msgstr "Następny kolor (F7, następnie F8)"
#: ui/facteditor.py:776
msgid "Next field must be blank."
msgstr "Następne pole musi być puste."
#: ui/main.py:1537 ui/main.py:1573
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Żadne karty nie pasują do podanych etykiet."
#: ui/facteditor.py:1060
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nie ma kart do podglÄ…du."
#: ui/sync.py:121
msgid "No changes found."
msgstr "Nie znaleziono zmian."
#: ui/main.py:1353
msgid "No current card or last card."
msgstr "Brak aktualnej karty lub ostatnia karta."
#: ui/main.py:1289
msgid "No expression in current card."
msgstr "Brak wyrażenia w aktualnej karcie."
#: ui/cardlist.py:378
msgid "No fact tags"
msgstr "Bez etykiet faktu"
#: ui/main.py:1296
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Brak znaczenia w aktualnej karcie."
#: ui/cardlist.py:1139
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: ui/getshared.py:117
msgid "Nothing selected."
msgstr "Nic nie wybrano."
#: forms/main.py:897
msgid "Open &Recent"
msgstr "Otwórz o&statnio używany"
#: ui/view.py:300
msgid "Open Local Deck"
msgstr "Otwórz talię z dysku"
#: forms/main.py:957
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Otwórz &przykÅadowe..."
#: forms/main.py:1010
msgid "Open a pre-made deck or plugin"
msgstr "Otwórz przygotowaną talię lub dodatek"
#: ui/main.py:841
msgid "Open deck"
msgstr "Otwórz talię"
#: forms/main.py:943
msgid "Open the bug tracker"
msgstr "Otwórz zgÅaszanie bÅÄ™dów"
#: forms/main.py:978
msgid "Optimize Database"
msgstr "Optymalizacja bazy danych"
#: ui/main.py:1217
msgid "Ordering..."
msgstr "Sortowanie..."
#: forms/main.py:903
msgid "P&lugins"
msgstr "&Dodatki"
#: ui/exporting.py:17
msgid "Packaged Anki Deck (*.zip)"
msgstr "Spakowana talia Anki (*.zip)"
#: forms/preferences.py:237
msgid "Password"
msgstr "HasÅo"
#: ui/main.py:791
msgid "Password:"
msgstr "HasÅo:"
#: ui/status.py:211
msgid "Performance"
msgstr "Forma"
#: forms/main.py:1012
msgid "Personal Deck"
msgstr "WÅasnÄ… taliÄ™"
#: forms/main.py:969
msgid "Play the last-played audio again"
msgstr "Odtwórz ponownie ostatni plik audio"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new template first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy szablon."
#: ui/deckproperties.py:143
msgid "Please add another model first."
msgstr "Dodaj najpierw nowy model."
#: ui/sync.py:52
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Sprawdź ponownie swojÄ… nazwÄ™ użytkownika/hasÅo."
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different template first."
msgstr "WÅÄ…cz najpierw inny szabon."
#: ui/cardlist.py:782
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Wpisz poprawny zakres początku i końca."
#: ui/facteditor.py:882
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Zainstaluj <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"by móc nagrywać."
#: ui/main.py:1379
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Zainstaluj python-mathplotlib, aby mieć dostęp do wykresów."
#: ui/main.py:2286
msgid "Please restart Anki before checking the DB."
msgstr "Uruchom ponownie Anki przed sprawdzaniem bazy danych."
#: ui/getshared.py:224
msgid "Plugin downloaded. Please restart Anki."
msgstr "Pobrano dodatek. Zrestartuj Anki."
#: ui/preferences.py:42
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: forms/main.py:1001
msgid "Pre-generate PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Wygeneruj wczeÅniej obrazki PNG dla kart Latexa"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Nie dopuszczaj duplikatów"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Prevent edits until answer shown"
msgstr "Nie pozwalaj na edycjÄ™ przed pokazaniem odpowiedzi"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Nie dopuszczaj pustych wpisów"
#: forms/displayproperties.py:377
msgid "Preview"
msgstr "PodglÄ…d"
#: ui/facteditor.py:277
msgid "Preview (F2)"
msgstr "PodglÄ…d (F2)"
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr "PodglÄ…d kart"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Previous colour (F7 then F6)"
msgstr "Poprzednie kolory (F7, następnie F6)"
#: ui/main.py:2301
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"wykryto problemy:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:253 ui/graphs.py:284 ui/utils.py:223
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: forms/preferences.py:224
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Wstaw spację między pytanie a odpowiedź"
#: ui/cardlist.py:47 ui/cardlist.py:414
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: forms/displayproperties.py:360
msgid "Question alignment"
msgstr "Pozycja pytania"
#: forms/displayproperties.py:362
msgid "Question colour"
msgstr "Kolor pytania"
#: forms/displayproperties.py:356
msgid "Question font"
msgstr "Czcionka pytania"
#: forms/displayproperties.py:361
msgid "Question size"
msgstr "Rozmiar pytania"
#: ui/main.py:1223 ui/main.py:1563
msgid "Randomizing..."
msgstr "Losowanie..."
#: forms/main.py:893
msgid "Re&view Early"
msgstr "&Wczesna powtórka"
#: forms/main.py:1008
msgid "Record 10 seconds of silence so that the record function can cancel noise"
msgstr "Nagraj 10 sekund ciszy, żeby funkcja nagrywania mogÅa usunąć szum"
#: ui/facteditor.py:253
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Nagraj dźwięk (F5)"
#: ui/sound.py:27
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Nagrywanie...<br>Czas: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:520 ui/main.py:2033
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Powtórz %s"
#: ui/graphs.py:236
msgid "Refresh"
msgstr "OdÅwież"
#: forms/main.py:984
msgid "Release Notes..."
msgstr "Informacje o wydaniu..."
#: ui/status.py:183
msgid "Remaining cards"
msgstr "PozostaÅe karty"
#: ui/status.py:157
msgid "Remaining: "
msgstr "PozostaÅo: "
#: forms/main.py:1003
msgid "Remove generated PNG images of LaTeX cards"
msgstr "Usuń pliki PNG wygenerowane z kart Latexa"
#: forms/main.py:979
msgid "Remove unused space, making the database file smaller"
msgstr "Usuń niewykorzystane miejsce, zmniejszając plik z bazą danych"
#: forms/main.py:967
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie odpowiedzi"
#: forms/main.py:968
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Powtórz &nagranie"
#: forms/main.py:966
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Powtórz nagranie &pytania"
#: ui/cardlist.py:954
msgid "Replacing..."
msgstr "Zastępowanie..."
#: ui/cardlist.py:235 ui/cardlist.py:420 ui/graphs.py:154
msgid "Reps"
msgstr "Powtórki"
#: ui/cardlist.py:766 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Zaplanuj ponownie"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "PrzyporzÄ…dkuj jako nowe karty"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "PrzyporzÄ…dkuj z poczÄ…tkowÄ… przerwÄ… w zakresie:"
#: forms/cardlist.py:264
msgid "Reverse &Order"
msgstr "Od&wróć porządek"
#: forms/main.py:889
msgid "Review"
msgstr "Powtórka"
#: ui/graphs.py:155
msgid "Review Time"
msgstr "Czas powtórki"
#: ui/main.py:1109
#, fuzzy
msgid "Reviews due:"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: ui/status.py:216
msgid "Reviews today"
msgstr "Powtórki dzisiaj"
#: forms/main.py:916
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynchronizacja"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Próbkowanie ciszy...<br>Czas: %0.1f"
#: forms/preferences.py:241
msgid "Save && Sync"
msgstr "Zapis i synchronizacja"
#: forms/main.py:974
msgid "Save &As..."
msgstr "Zapisz &jako..."
#: ui/main.py:891
msgid "Save Deck As"
msgstr "Zapisz taliÄ™ jako"
#: forms/preferences.py:234
msgid "Save after adding"
msgstr "Zapis po dodaniu"
#: forms/preferences.py:232
msgid "Save after answering"
msgstr "Zapis po odpowiedzi na"
#: forms/main.py:954
msgid "Save cards in a new deck or text file for sharing with others"
msgstr "Zapisz karty w nowej talii lub pliku tekstowym, by udostępnić go innym"
#: forms/main.py:914
msgid "Save this deck now"
msgstr "Zapisz teraz taliÄ™"
#: forms/main.py:975
msgid "Save this deck, giving it a new name"
msgstr "Zapisz tÄ™ taliÄ™, nadajÄ…c jej nowÄ… nazwÄ™"
#: forms/preferences.py:231
msgid "Save when closing"
msgstr "Zapis przy zamykaniu"
#: forms/getshared.py:82 forms/share.py:71
msgid "Search:"
msgstr "Znajdź:"
#: forms/cardlist.py:248
msgid "Select &All"
msgstr "Zaznacz &wszystko"
#: forms/cardlist.py:267
msgid "Select &Facts"
msgstr "Zaznacz &fakty"
#: ui/activetags.py:17
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ui/activetags.py:21
msgid "Select None"
msgstr "WyczyÅć zaznaczenie"
#: forms/activetags.py:41
msgid "Select tags to suspend. Deselect to unsuspend."
msgstr "Wybierz etykiety do zawieszenia. Usuń zaznaczenie by usunąć zawieszenie."
#: ui/main.py:1137
#, fuzzy
msgid "Session Statistics"
msgstr "Statystyki &talii"
#: ui/facteditor.py:168
msgid "Set colour (F7 then F7)"
msgstr "Ustaw kolor (F7, następnie F7)"
#: forms/main.py:1011
msgid "Share..."
msgstr "Udostępnij..."
#: forms/main.py:1014
msgid "Shared Deck"
msgstr "Udostępnioną talię"
#: forms/main.py:1016
msgid "Shared Plugin"
msgstr "Udostępniony dodatek"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr "Shift+Alt+e"
#: ui/modelchooser.py:28
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr "Shift+Alt+m"
#: forms/main.py:873
msgid "Show Answer"
msgstr "Pokaż odpowiedź"
#: ui/facteditor.py:260
msgid "Show advanced options"
msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Pokaż separator między pytaniem a odpowiedzią"
#: forms/preferences.py:226
msgid "Show due count and progress during review"
msgstr "Pokaż podczas powtórki liczbę czekających i postęp"
#: forms/main.py:952
msgid "Show graphical statistics about your deck"
msgstr "Pokaż graficzne statystyki twojej talii"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Pokazuj przy odpowiedzi czas kolejnego pojawienia siÄ™ "
#: forms/displayproperties.py:375
msgid "Show preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: forms/main.py:940
msgid "Show some textual statistics about your deck"
msgstr "Pokaż tekstowe statystyki twojej talii"
#: forms/main.py:946
msgid "Show statistics about the current card and last card"
msgstr "Pokaż statystyki aktualnej karty i ostatniej karty"
#: forms/preferences.py:245
msgid "Show study options on deck load"
msgstr "Pokaż opcje nauki przy zaÅadowaniu talii"
#: forms/main.py:872
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Pokaż odpowiedź (skrót: spacja lub enter)"
#: forms/main.py:874
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Pokaż tę kartę wkrótce (skrót: 1)"
#: forms/preferences.py:243
msgid "Show timer"
msgstr "Pokaż zegar"
#: forms/preferences.py:246
msgid "Show tray icon"
msgstr "Pokaż ikonę w zasobniku systemowym"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Show/Hide"
msgstr "Pokaż/Schowaj"
#: ui/addcards.py:122 ui/cardlist.py:627
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Brakuje niektórych pól lub niektóre pola nie są unikalne."
#: forms/preferences.py:228 forms/preferences.py:248
msgid "Some settings will take effect after you restart Anki."
msgstr "Niektóre ustawienia zadziaÅajÄ… po ponownym uruchomieniu Anki."
#: ui/main.py:570
msgid "Soon"
msgstr "Wkrótce"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Sortuj jak liczby"
#: ui/facteditor.py:859
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Dźwięk (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:183
msgid "Source ID:"
msgstr "ID źródÅa:"
#: ui/preferences.py:43
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ui/main.py:1169
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "&Zacznij powtórkę"
#: ui/view.py:299
msgid "Start adding your own material."
msgstr "Zacznij dodawanie swojego materiaÅu."
#: forms/main.py:904
msgid "Startup"
msgstr "Przy starcie"
#: forms/importing.py:101
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#: forms/main.py:962
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the browser"
msgstr "Nie wyÅwietlaj tej karty, dopóki nie zostanie odwieszona w edytorze."
#: ui/main.py:1396
msgid "Suspend"
msgstr "ZawieÅ"
#: forms/main.py:1019
msgid "Suspend the current fact until the deck is closed and opened again"
msgstr "ZawieŠaktualny fakt, dopóki talia nie zostanie zamknięta i otwarta ponownie"
#: ui/cardlist.py:376
msgid "Suspended"
msgstr "Zawieszone"
#: ui/preferences.py:44
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ui/sync.py:115
msgid "Sync complete."
msgstr "Zakończono synchronizację."
#: forms/preferences.py:239
msgid "Sync on close"
msgstr "Synchronizuj przy zamykaniu"
#: forms/preferences.py:240
msgid "Sync on open"
msgstr "Synchronizuj przy otwieraniu"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "Synchronisation"
msgstr "Synchronizacja"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Synchronizuj tÄ™ taliÄ™"
#: forms/main.py:917
msgid "Synchronize this deck with Anki Online"
msgstr "Synchronizuj tÄ™ taliÄ™ z Anki Online"
#: ui/main.py:1814 ui/main.py:1816
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Synchronizacja plików"
#: ui/sync.py:162
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Synchronizacja nie powiodÅa siÄ™: %(a)s"
#: ui/main.py:2324
msgid "Tag Cards"
msgstr "Nadaj etykietÄ™"
#: forms/importing.py:98
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr "Nadaj etykiety faktom ze zduplikowanymi polami zamiast usuwać je"
#: ui/facteditor.py:116
msgid "Tags"
msgstr "Etykiety"
#: ui/main.py:1527
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Etykiety wykorzystane w sprawdzianie:"
#: ui/cardlist.py:1215
msgid "Targets must be unique."
msgstr "Cele muszą być unikalne."
#: forms/changemodel.py:78
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: forms/changemodel.py:76 forms/share.py:76
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#: forms/main.py:883
msgid "The <b>number of minutes in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>minut na sesjÄ™</b>. Kiedy sesja zakoÅ„czy siÄ™, ten ekran bÄ™dzie pokazany ponownie, pozwalajÄ…c ci na rozpoczÄ™cie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieÅć limit."
#: forms/main.py:887
msgid "The <b>number of questions in a session</b>. When a session is finished, this screen will be shown again, allowing you to start another session. Choose 0 for no limit."
msgstr "Liczba <b>pytaÅ„ w trakcie sesji</b>. Kiedy sesja zakoÅ„czy siÄ™, ten ekran bÄ™dzie pokazany ponownie, pozwalajÄ…c ci na rozpoczÄ™cie kolejnej sesji. Wpisz 0, by znieÅć limit."
#: ui/addcards.py:126
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"Wprowadzone przez ciebie dane spowodowaÅyby, że\n"
"pytania lub odpowiedzi byÅyby wszÄ™dzie puste."
#: forms/main.py:885
msgid "The maximum number of <b>new cards shown per day</b>. The default is 20, to ensure you don't get overwhelmed with reviews after a few days."
msgstr "Maksymalna liczba <b>nowych kart na dzieÅ„</b>. DomyÅlnie jest to 20, by uniknąć przeciążenia ciÄ™ powtórkami."
#: ui/main.py:1144
msgid "The number of cards that are waiting to be reviewed today"
msgstr ""
#: ui/main.py:1138
msgid "The number of cards you studied in the current session (blue) and previous session (black)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1140
msgid "The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1142
msgid "The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)"
msgstr ""
#: ui/main.py:1146
msgid "The number of new cards that are waiting to be learnt today"
msgstr ""
#: ui/sync.py:54
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "ZmieniŠsię protokóŠsynchronizacji. Zaktualizuj Anki."
#: ui/status.py:212
#, python-format
msgid ""
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing."
msgstr ""
"Górny pasek pokazuje twoją dzisiejszą formę. Dolny pasek pokazuje twoją formę<br>\n"
"dla kart z przerwą ustaloną na 21 dni lub więcej. Dolny pasek powinien<br>\n"
"generalnie być między 80 a 95% - gdy jest poniżej, zapominasz zbyt<br>\n"
"czÄ™sto stare karty, gdy jest powyżej - zbyt dużo czasu poÅwiÄ™casz powtórkom."
#: ui/main.py:1148
msgid "The total number of new cards in the deck"
msgstr ""
#: ui/status.py:187
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> card awaiting review."
msgid_plural "There are <b>%d</b> cards awaiting review."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta czeka na powtórzenie."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty czekają na powtórzenie."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart czeka na powtórzenie."
#: ui/status.py:196
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
msgstr[0] "<b>%d</b> karta jest odroczona."
msgstr[1] "<b>%d</b> karty sÄ… odroczone."
msgstr[2] "<b>%d</b> kart jest odroczonych."
#: ui/status.py:184
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> failed card due soon."
msgid_plural "There are <b>%d</b> failed cards due soon."
msgstr[0] "<b>%d</b> źle rozwiązana karta pojawi się wkrótce."
msgstr[1] "<b>%d</b> źle rozwiązane kart pojawią się wkrótce."
msgstr[2] "<b>%d</b> źle rozwiązanych kart pojawi się wkrótce."
#: ui/status.py:190
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card due today."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards due today."
msgstr[0] "Dzisiaj pojawi siÄ™ <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Dzisiaj pojawiÄ… siÄ™ <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Dzisiaj pojawi siÄ™ <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/status.py:193
#, python-format
msgid "There is <b>%d</b> new card in total."
msgid_plural "There are <b>%d</b> new cards in total."
msgstr[0] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowa karta."
msgstr[1] "Ogólnie są <b>%d</b> nowe karty."
msgstr[2] "Ogólnie jest <b>%d</b> nowych kart."
#: ui/view.py:222
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Karta pojawi siÄ™ za %s."
#: ui/view.py:249
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Karta pojawi się ponownie później."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"To pole jest używane przez %d kart. JeÅli je usuniesz,\n"
"wszystkie informacje w tym polu zostanÄ… stracone.\n"
"\n"
"Na pewno chcesz usunąć to pole?"
#: ui/utils.py:155
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Na pewno chcesz go nadpisać?"
#: ui/deckproperties.py:155
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez %d faktów.\n"
"Na pewno chcesz go usunąć?\n"
"JeÅli go skasujesz, wszystkie te karty zostanÄ… stracone."
#: ui/deckproperties.py:148
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Ten model jest używany przez źródÅo talii:\n"
"%s\n"
"Musisz najpierw usunąć źródÅo."
#: ui/main.py:2288
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ta operacja wyszuka i naprawi kilka częstych problemów.<br>\n"
"<br>\n"
"Przy nastÄ™pnej synchronizacji wszystkie karty zostanÄ… wysÅane na serwer.<br>\n"
"Wszystkie zmiany na serwerze od ostatniej synchronizacji będą stracone.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"Kontynuować?"
#: ui/main.py:2315
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Ta operacja:<br>\n"
" - usuwa pliki nieużywane w kartach<br>\n"
" - kasuje karty odnoszące się do nieistniejących plików lub nadaje im etykietę<br>\n"
" - zmienia nazwy plików na ciąg cyfr i liter<br>\n"
" - aktualizuje sumÄ™ kontrolnÄ… dla plików, które zostaÅy zmienione<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Tej operacji nie można cofnąć.</b><br>\n"
"PomyÅl o wykonaniu wczeÅniej kopii katalogu z plikami."
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This template is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this template, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
#: ui/main.py:1108
msgid "Time/day:"
msgstr ""
#: ui/getshared.py:147 ui/getshared.py:151
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
#: ui/main.py:1371
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Anki potrzebuje do wyÅwietlania wykresów pliku\n"
".dll, którego nie masz. Zainstaluj:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "Zakończono dzisiejsze powtórki"
#: ui/main.py:1267
msgid "Toggle Toolbar"
msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędzi"
#: ui/status.py:232
msgid "Total correct: "
msgstr "Razem poprawnych: "
#: ui/status.py:222 ui/status.py:227
msgid "Total review time: "
msgstr "CaÅkowity czas powtórki: "
#: ui/sync.py:107
msgid "Transferring payload..."
msgstr "PrzesyÅanie danych..."
#: forms/findreplace.py:63
msgid "Treat input as regular expression"
msgstr "Traktuj wejÅcie jako wyrażenie regularne"
#: ui/main.py:539
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Wpisz odpowiedź i wciÅnij enter"
#: forms/share.py:72
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ui/getshared.py:68 ui/getshared.py:175
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nie można poÅÄ…czyć siÄ™ z serwerem."
#: ui/main.py:605
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Nie można siÄ™ zaÅadować talii.\n"
"\n"
"Możliwe powody:\n"
" - plik nie jest taliÄ… Anki\n"
" - talia jest tylko do odczytu\n"
" - katalog jest tylko do odczytu\n"
" - taliÄ™ stworzono w Anki < 0.9\n"
"\n"
"Aby zaktualizować starÄ… taliÄ™, ÅciÄ…gnij Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:849
msgid "Unable to load file."
msgstr "Nie można zaÅadować pliku."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku."
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Nie można znaleźć serwera"
#: ui/importing.py:167
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Nie można czytać pliku.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:639
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Nie można przeprowadzić odzyskiwania. Nie powiodÅo siÄ™ Åadowanie talii."
#: forms/main.py:1002
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr "Nie przechowuj LaTeXa"
#: ui/facteditor.py:159
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Tekst podkreÅlony (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:514 ui/main.py:2027
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Cofnij %s"
#: ui/sync.py:56
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Nieznany bÅÄ…d: %s"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Aktualizacja zakończona. Zrestartuj Anki."
#: ui/main.py:2067
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"AktualizujÄ…c Anki...\n"
" - możesz kontynuować naukę\n"
" - nie zamykaj tego okna"
#: forms/displayproperties.py:369
msgid "Use custom colour"
msgstr "Użyj wÅasnego koloru"
#: forms/displayproperties.py:368 forms/displayproperties.py:372
msgid "Use custom font"
msgstr "Użyj wÅasnej czcionki"
#: forms/displayproperties.py:367 forms/displayproperties.py:371
msgid "Use custom size"
msgstr "Użyj wÅasnego rozmiaru"
#: forms/preferences.py:238
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: ui/main.py:787
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: forms/main.py:876
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "NastÄ™pnym razem poczekaj nieco dÅużej (skrót: 2)"
#: forms/main.py:880
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "NastÄ™pnym razem poczekaj o wiele dÅużej (skrót: 4)"
#: forms/main.py:878
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "NastÄ™pnym razem poczekaj dÅużej (skrót: 3)"
#: ui/view.py:297
msgid "Welcome to Anki!"
msgstr "Witamy w Anki!"
#: ui/view.py:245
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Brawo! Ta karta pojawi siÄ™ ponownie za <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Czy chcesz ÅciÄ…gnąć jÄ… teraz?"
#: ui/main.py:1442 ui/main.py:1490
msgid "You are currently cramming. Please close this deck first."
msgstr "JesteŠjuż w trybie sprawdzianu. Musisz zamknąć tę talię."
#: ui/main.py:2058
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"Zegar twojego komputera nie jest ustawiony na poprawny czas.\n"
"%(type)s %(sec)d sekund.\n"
"Upewnij się, że jest ustawiony poprawnie i uruchom Anki ponownie."
#: ui/main.py:1797
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
#: ui/main.py:1376
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Twoja wersja Matplotlib jest uszkodzona.\n"
"Zobacz http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:989
msgid "a"
msgstr " "
#: forms/preferences.py:233
msgid "cards"
msgstr "kart"
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dni"
#: ui/main.py:2056
msgid "early"
msgstr "Spieszy o"
#: forms/preferences.py:235
msgid "facts"
msgstr "faktów"
#: ui/cardlist.py:211
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "w %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr "napis"
#: ui/main.py:2054
msgid "late"
msgstr "Spóźnia się"
#: ui/importing.py:195
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:197
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "odwzorowane na <b>etykiety</b>"
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
msgid "mins"
msgstr "min."
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "opcja"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr "toplabel"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Session Statistics</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/session</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied in the current session (blue) and previous\n"
#~ "session (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Cards/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Time/day</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of minutes you studied today (blue) and yesterday (black)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Reviews due</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of cards that are waiting to be reviewed today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New today</b></dt>\n"
#~ "<dd>The number of new cards that are waiting to be learnt today</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>New total</b></dt>\n"
#~ "<dd>The total number of new cards in the deck</dd>\n"
#~ "</dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Statystyki sesji</h1>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kart na sesjÄ™</b></dt>\n"
#~ "<dd>Liczba kart powtarzanych w aktualnej (na niebiesko) i poprzedniej sesji (na czarno)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Kart dziennie</b></dt>\n"
#~ "<dd>Liczba kart powtarzanych dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Czas dziennie</b></dt>\n"
#~ "<dd>Liczba minut w trakcie powtórki dzisiaj (na niebiesko) i wczoraj (na czarno)</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Do przeglądnięcia</b></dt>\n"
#~ "<dd>Liczba kart będących dzisiaj do przeglądnięcia</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nowe dzisiaj</b></dt>\n"
#~ "<dd>Liczba nowych kart oczekujÄ…cych dzisiaj</dd>\n"
#~ "</dl>\n"
#~ "<dl>\n"
#~ "<dt><b>Nowych ogólnie</b></dt>\n"
#~ "<dd>Ogólna liczba nowych kart w talii</dd>\n"
#~ "</dl>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>%(rd_header)s</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntod_header)s</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(ntot_header)s</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=100>Do przeglądnięcia:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nowe dzisiaj:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Nowych ogólnie:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>%(cs_header)s</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
#~ " <tr><td>%(cd_header)s</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "<tr><td>%(td_header)s</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
#~ "</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\n"
#~ "<tr><td width=80>Kart na sesjÄ™:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
#~ "<td>%(repsInSes)s</td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Kart dziennie:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td>%(repsToday)s</td></tr>\n"
#~ "<tr><td>Czas dziennie:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
#~ "<td>%(timeToday)s</td></tr>\n"
#~ "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards/day"
#~ msgstr "Karty"
#~ msgid "Please add a new card first."
#~ msgstr "Dodaj najpierw nowÄ… kartÄ™."
#, fuzzy
#~ msgid "Please choose a field to sort by."
#~ msgstr "Dodaj najpierw nowe pole."
#, fuzzy
#~ msgid "Reviews due"
#~ msgstr "Powtórki dzisiaj"