Anki/anki/locale/libanki_es_ES.po
2009-06-26 09:47:34 +09:00

1215 lines
31 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 09:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-08 20:53+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish <pcsl88@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: sound.py:248
msgid ""
"\n"
"Error processing audio.\n"
"\n"
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
"\n"
"Command was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Error procesando el audio.\n"
"\n"
"Si está en Linux y no tiene sox 14.1+, usted\n"
"necesita desactivar la normalización.Vea la wiki.\n"
"\n"
"El comando es:\n"
#: importing/__init__.py:125
msgid ""
"\n"
"The current importer only supports a single active card template. Please disable\n"
"all but one card template."
msgstr ""
"\n"
"El importador actual solo soporta una plantilla activa única. Por favor, desactive\n"
"todas salvo una plantilla de tarjeta."
#: stats.py:343 stats.py:347 stats.py:351
#, python-format
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
msgstr "%(partOf)d de %(totalSum)d"
#: stats.py:271 stats.py:278 stats.py:301
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#: deck.py:1315
#, python-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copiar"
#: utils.py:35
#, python-format
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s día"
msgstr[1] "%s días"
#: utils.py:44
#, python-format
msgid "%s day<!--after>"
msgid_plural "%s days<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:36
#, python-format
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s hora"
msgstr[1] "%s horas"
#: utils.py:45
#, python-format
msgid "%s hour<!--after>"
msgid_plural "%s hours<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils.py:37
#, python-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: utils.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "%s minute<!--after>"
msgid_plural "%s minutes<!--after>"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
#: utils.py:34
#, python-format
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s mes"
msgstr[1] "%s meses"
#: utils.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "%s month<!--after>"
msgid_plural "%s months<!--after>"
msgstr[0] "%s mes"
msgstr[1] "%s meses"
#: utils.py:38
#, python-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
#: utils.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "%s second<!--after>"
msgid_plural "%s seconds<!--after>"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
#: utils.py:33
#, python-format
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s año"
msgstr[1] "%s años"
#: utils.py:42
#, python-format
msgid "%s year<!--after>"
msgid_plural "%s years<!--after>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: importing/csvfile.py:48
#, fuzzy, python-format
msgid "'%(row)s' had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
msgstr "La línea %(line)d tiene %(num1)d campos, se esperaban %(num2)d"
#: stats.py:380 stats.py:383 stats.py:386 stats.py:389
#, python-format
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/day)"
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/día)"
#: stats.py:377
#, python-format
msgid "<b>%(a)s</b>/day, <b>%(b)s</b>/mon"
msgstr "<b>%(a)s</b>/día, <b>%(b)s</b>/mes"
#: deck.py:804
#, python-format
msgid ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
msgstr ""
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
"<h1>¡Felicidades!</h1>Ha terminado por ahora.<br><br>\n"
"%(next)s\n"
"%(spaceSusp)s\n"
"</div>"
#: deck.py:731
#, python-format
msgid ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"At this time tomorrow:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
msgstr ""
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
"A la misma hora mañana:<br>\n"
"%(wait)s<br>\n"
"%(new)s"
#: sync.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Added/Changed&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Here&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Stats</td><td>%(ls)s</td><td>%(rs)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<<table>\n"
"<tr><td><b>Añadidas/Cambiadas&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td>\n"
"<td><b>Aquí&nbsp;&nbsp;&nbsp;</b></td><td><b>Servidor</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Tarjetas</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Hechos</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Modelos</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
"<tr><td>Media</td><td>%(lM)s</td><td>%(rM)s</td></tr>\n"
"<tr><td>Estadísticas</td><td>%(ls)s</td><td>%(rs)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: stats.py:264
msgid "Added"
msgstr "Añadida"
#: stats.py:383
msgid "Added last month"
msgstr "Añadidas en el último mes"
#: stats.py:380
msgid "Added last week"
msgstr "Añadidas en la última semana"
#: exporting.py:55 exporting.py:235 importing/__init__.py:264
msgid "Anki Deck (*.anki)"
msgstr "Mazo Anki (*.anki)"
#: deck.py:337
msgid "Answer Card"
msgstr "Tarjeta de Respuesta"
#: stats.py:288
msgid "Average Time"
msgstr "Tiempo Medio"
#: stats.py:367
msgid "Average reps"
msgstr "Media de repeticiones"
#: stats.py:361
msgid "Averages"
msgstr "Medias"
#: stats.py:377
msgid "Avg. added"
msgstr "Media de añadidas"
#: stdmodels.py:31
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: stats.py:292
msgid "Card Template"
msgstr "Plantilla de Tarjeta"
#: stats.py:334
msgid "Card counts"
msgstr "Número de tarjetas"
#: exporting.py:236
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Tarjetas en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
#: models.py:26
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: stats.py:267
msgid "Changed"
msgstr "Cambiada"
#: deck.py:1378
msgid "Changing cards..."
msgstr "Cambiando tarjetas..."
#: deck.py:1338
msgid "Changing fields..."
msgstr "Cambiando campos..."
#: media.py:122
msgid "Check Media DB"
msgstr "Comprobar BD Multimedia"
#: deck.py:2297
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Comprobando integridad..."
#: deck.py:2307
msgid "Checking schema..."
msgstr "Comprobando esquema..."
#: media.py:124
msgid "Checksum files..."
msgstr "Comprobar la suma de verificación de los archivos..."
#: stats.py:341
msgid "Correct answers"
msgstr "Respuestas correctas"
#: importing/csvfile.py:83
msgid "Couldn't determine format of file."
msgstr ""
#: importing/__init__.py:266
msgid "CueCard Deck (*.wcu)"
msgstr "Mazo CueCard (*.wcu)"
#: deck.py:3364
msgid "Custom failed cards handling"
msgstr "Personalizar gestión de las tarjetas falladas"
#: deck.py:2300
msgid ""
"Database file is damaged.\n"
"Please restore from automatic backup (see FAQ)."
msgstr ""
"Archivo de Base de Datos dañado.\n"
"Restaurela del respaldo automático (vea el FAQ)."
#: stats.py:318
msgid "Deck Statistics"
msgstr "Estadísticas del Mazo"
#: stats.py:319
#, python-format
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
msgstr "Mazo creado: Hace <b>%s</b><br>"
#: deck.py:2692
msgid "Deck missing core table"
msgstr "El mazo carece de tabla central"
#: deck.py:2310
msgid "Deck was missing a model"
msgstr "El mazo carecía de un modelo."
#: media.py:200
msgid "Delete stale references..."
msgstr "Borrar referencias antiguas..."
#: media.py:181
msgid "Delete unused files..."
msgstr "Eliminar campos no usados..."
#: deck.py:2345
#, python-format
msgid "Deleted %d card with missing fact"
msgid_plural "Deleted %d cards with missing fact"
msgstr[0] "Eliminada %d una tarjeta con hechos ausente"
msgstr[1] "Eliminadas %d tarjetas con hechos ausentes"
#: deck.py:2357
#, python-format
msgid "Deleted %d card with no card template"
msgid_plural "Deleted %d cards with no card template"
msgstr[0] "Eliminada %d tarjeta sin plantilla de tarjeta"
msgstr[1] "Eliminadas %d tarjetas sin plantillas de tarjetas"
#: deck.py:2372
#, python-format
msgid "Deleted %d dangling field"
msgid_plural "Deleted %d dangling fields"
msgstr[0] "Eliminado %d campo oscilante"
msgstr[1] "Eliminados %d campos oscilantes"
#: deck.py:2334
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with missing fields"
msgid_plural "Deleted %d facts with missing fields"
msgstr[0] "Eliminado %d hecho con campos ausentes"
msgstr[1] "Eliminados %d hechos con campos ausentes"
#: deck.py:2363
#, python-format
msgid "Deleted %d fact with no cards"
msgid_plural "Deleted %d facts with no cards"
msgstr[0] "Eliminado %d hecho sin tarjetas"
msgstr[1] "Eliminados %d hechos sin tarjetas"
#: deck.py:2324
#, python-format
msgid "Deleted %d field with missing field model"
msgid_plural "Deleted %d fields with missing field model"
msgstr[0] "Borrado %d hecho con campo ausente de modelo"
msgstr[1] "Borrados %d hechos con campos ausentes de modelo"
#: deck.py:2376
msgid "Deleted: "
msgstr "Eliminadas:"
#: media.py:242
#, python-format
msgid "Downloading %(a)d of %(b)d..."
msgstr ""
#: stats.py:274
msgid "Due"
msgstr "Programadas"
#: stats.py:276
msgid "Ease"
msgstr "Dificultad"
#: latex.py:131
#, python-format
msgid ""
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
"A log file is available here:\n"
"%s"
msgstr ""
"Error ejecutando 'latex' o 'dvipng'.\n"
"Un archivo de registro está disponible aquí:\n"
"%s"
#: exporting.py:68
msgid "Exporting..."
msgstr "Exportando..."
#: exporting.py:237
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
msgstr "Hechos en un archivo de texto separado por tabulador (*.txt)"
#: deck.py:2742
msgid "File is in use by another process"
msgstr "El archivo está en uso por otro proceso"
#: stats.py:266
msgid "First Review"
msgstr "Primer Repaso"
#: stats.py:389
msgid "First last month"
msgstr "Primera vez en el último mes"
#: stats.py:386
msgid "First last week"
msgstr "Primera vez en la última semana"
#: stats.py:350
msgid "First-seen cards:"
msgstr "Tarjetas vista por primera vez:"
#: importing/__init__.py:57 importing/anki10.py:30
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: stats.py:275 stats.py:366
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: stats.py:279
msgid "Last Due"
msgstr "Última Programada"
#: stats.py:283
msgid "Last Ease"
msgstr "Última Dificultad"
#: stats.py:282
msgid "Last Interval"
msgstr "Último Intervalo"
#: models.py:27
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
msgid "Mature"
msgstr "Madura"
#: stats.py:335
msgid "Mature cards: <!--card count-->"
msgstr "Tarjetas maduras: <!--card count-->"
#: stats.py:342
msgid "Mature cards: <!--correct answers-->"
msgstr "Tarjetas maduras: <!--correct answers-->"
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
msgid "MediaMissing"
msgstr "MediaFaltante"
#: importing/__init__.py:118
#, python-format
msgid "Missing required/unique field '%(field)s'"
msgstr "Ausente campo requerido/único '%(field)s'"
#: importing/__init__.py:265
msgid "Mnemosyne Deck (*.mem)"
msgstr "Mazo Mnemosyne (*.mem)"
#: stats.py:291
msgid "Model Tags"
msgstr "Etiquetas del Modelo"
#: media.py:169
msgid "Modify fields..."
msgstr "Modificar campos..."
#: graphs.py:175 graphs.py:333
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: deck.py:746
msgid "No cards are due."
msgstr "No hay tarjetas programadas."
#: stats.py:316
msgid "Please add some cards first."
msgstr "Por favor, añada algunas tarjetas antes."
#: deck.py:2554
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."
#: deck.py:2394
msgid "Rebuilding QA cache..."
msgstr "Reconstruyendo caché de Preguntas/Respuestas..."
#: deck.py:2410
msgid "Rebuilding counts..."
msgstr "Reconstruyendo contadores..."
#: deck.py:2388
msgid "Rebuilding tag cache..."
msgstr "Reconstruyendo caché de etiquetas..."
#: deck.py:2408
msgid "Rebuilding types..."
msgstr "Reconstruyendo tipos..."
#: stats.py:375
msgid "Reps last month"
msgstr "Repeticiones en el último mes"
#: stats.py:373
msgid "Reps last week"
msgstr "Repeticiones en la última semana"
#: stats.py:371
msgid "Reps next month"
msgstr "Repeticiones en el mes siguiente"
#: stats.py:369
msgid "Reps next week"
msgstr "Repeticiones en la siguiente semana"
#: deck.py:3351
msgid "Review cards from largest interval"
msgstr "Repasar tarjetas de intervalo mayor"
#: deck.py:3352
msgid "Review cards from smallest interval"
msgstr "Repasar tarjetas de intervalo menor"
#: deck.py:3353
msgid "Review cards in order due"
msgstr "Repasar tarjetas en el orden programado"
#: deck.py:3354
msgid "Review cards in random order"
msgstr "Repasar tarjetas aleatoriamente"
#: stats.py:285
msgid "Reviews"
msgstr "Repasos"
#: models.py:28
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: media.py:142
msgid "Scan fields..."
msgstr "Escanear campos..."
#: deck.py:3360
msgid "Show failed cards at end"
msgstr "Mostrar tarjetas falladas al final"
#: deck.py:3361
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
msgstr "Mostrar tarjetas falladas en 10 minutos"
#: deck.py:3363
msgid "Show failed cards in 3 days"
msgstr "Mostrar tarjetas falladas en 3 días"
#: deck.py:3362
msgid "Show failed cards in 8 hours"
msgstr "Mostrar tarjetas falladas en 8 horas"
#: deck.py:3359
msgid "Show failed cards soon"
msgstr "Mostrar tarjetas falladas próximamente"
#: deck.py:3345
msgid "Show new cards after all other cards"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas después de todas las demás tarjetas"
#: deck.py:3346
msgid "Show new cards before reviews"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas antes de los repasos"
#: deck.py:3338
msgid "Show new cards in order added"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden añadido"
#: deck.py:3337
msgid "Show new cards in random order"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas de forma aleatoria"
#: deck.py:3339
msgid "Show new cards in reverse order added"
msgstr "Mostrar nuevas tarjetas en el orden añadido"
#: deck.py:3344
msgid "Spread new cards out through reviews"
msgstr "Distribuir tarjetas entre repasos"
#: exporting.py:164 exporting.py:196
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Archivos de texto (*.txt)"
#: importing/__init__.py:263
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
msgstr "Texto separado por tabulador o punto y coma (*)"
#: deck.py:2316
msgid "The current model didn't exist"
msgstr "El modelo actual no existía"
#: importing/csvfile.py:45 importing/wcu.py:29
msgid "The file was not in UTF8 format."
msgstr "El archivo no estaba en formato UTF8."
#: deck.py:743
#, python-format
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
msgstr "La siguiente tarjeta se programará en <b>%s</b>."
#: deck.py:778
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d delayed new card."
msgid_plural "There are %d delayed new cards."
msgstr[0] "Hay %d tarjeta nueva <b>retrasada</b>."
msgstr[1] "Hay %d tarjetas nuevas <b>retrasadas</b>."
#: deck.py:792
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d inactive card."
msgid_plural "There are %d inactive cards."
msgstr[0] "Hay tarjetas <b>%d suspendidas</b>."
msgstr[1] "Hay tarjetas <b>%d suspendidas</b>."
#: deck.py:799
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d leech."
msgid_plural "There are %d leeches."
msgstr[0] "Hay %d tarjeta nueva <b>retrasada</b>."
msgstr[1] "Hay %d tarjetas nuevas <b>retrasadas</b>."
#: deck.py:785
#, fuzzy, python-format
msgid "There is %d suspended card."
msgid_plural "There are %d suspended cards."
msgstr[0] "Hay tarjetas <b>%d suspendidas</b>."
msgstr[1] "Hay tarjetas <b>%d suspendidas</b>."
#: deck.py:736
#, python-format
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
msgstr[0] "Habrá <b>%d nueva</b> tarjeta."
msgstr[1] "Habrá <b>%d nuevas</b> tarjetas."
#: deck.py:739
#, python-format
msgid "There will be <b>%s review</b>."
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
msgstr[0] "Habrá <b>%d repaso</b>."
msgstr[1] "Habrá <b>%d repasos</b>."
#: stats.py:290
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo Total"
#: stats.py:331
msgid "Total number of cards:"
msgstr "Número total de tarjetas:"
#: stats.py:332
msgid "Total number of facts:"
msgstr "Número total de hechos:"
#: deck.py:1010
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: stats.py:339
msgid "Unseen cards:"
msgstr "Tarjetas no vistas:"
#: media.py:173
msgid "Update tags..."
msgstr "Actualizar etiquetas..."
#: deck.py:2391
msgid "Updating priorities..."
msgstr "Actualizando prioridades..."
#: deck.py:2908
msgid "Upgrading Deck..."
msgstr "Actualizando Mazo..."
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
msgid "Young"
msgstr "Joven"
#: stats.py:337
msgid "Young cards: <!--card count-->"
msgstr "Tarjetas jóvenes: <!--card count-->"
#: stats.py:346
msgid "Young cards: <!--correct answers-->"
msgstr "Tarjetas jóvenes: <!--correct answers-->"
#: models.py:153
msgid "[invalid question/answer format]"
msgstr "[formato de pregunta/respuesta incorrecto]"
#: sync.py:231 sync.py:235
msgid "all"
msgstr "todas"
#: stats.py:368 stats.py:370 stats.py:372 stats.py:374 stats.py:376
msgid "cards/day"
msgstr "tarjetas/día"
#: stats.py:366
msgid "days"
msgstr "días"
#: stats.py:273
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "en %s"
#: deck.py:763
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
#~ "stories. A free login is required."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Un formato idóneo para el libro \"Kanji para Recordar\" de Heisig.\n"
#~ "Será examinado desde la palabra clave a los kanji.\n"
#~ "\n"
#~ "La plantilla está basada en el gran trabajo en\n"
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
#~ "\n"
#~ "El enlace de la pregunta le mostrará historias hechas\n"
#~ "por los usuarios. Se requiere una identificación gratuita."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Introduzca la expresión en inglés que desea aprender en el campo 'Expresión.\n"
#~ "Introduzca una descripción en japonés o inglés en el campo de 'Significado'."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El campo de lectura se genera automáticamente por defecto,\n"
#~ "y muestra la lectura de la expresión. Para las palabras que\n"
#~ "se escriben normalmente en hiragana y katakana y no necesitan\n"
#~ "una lectura, puede poner la palabra en el campo de expresión,\n"
#~ "y dejar el campo de lectura en blanco. La lectura no\n"
#~ "será creada automáticamente para palabras escritas\n"
#~ "solamente en hiragana o katakana.\n"
#~ "\n"
#~ "Dése cuenta de que la creación automática de significados no es\n"
#~ "perfecta, y debe ser comprobado antes de añadir significados."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is <b>%d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
#~ "suspended</a> card."
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "There are <b>%d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
#~ "suspended</a> cards."
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Hay <b>%d</b>\n"
#~ "\n"
#~ "tarjetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">suspendidas</a>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "Hay <b>%d</b>\n"
#~ "\n"
#~ "tarjetas<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">suspendidas</a>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There is <b>%d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-787faa3eb21d7962f7719dc2722d34b7d74035ae\">\n"
#~ "spaced</a> card."
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "There are <b>%d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-787faa3eb21d7962f7719dc2722d34b7d74035ae\">\n"
#~ "spaced</a> cards."
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Hay <b>%d</b>\n"
#~ "\n"
#~ "tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-787faa3eb21d7962f7719dc2722d34b7d74035ae\">espaciadas</a>."
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "Hay <b>%d</b>\n"
#~ "\n"
#~ "tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-787faa3eb21d7962f7719dc2722d34b7d74035ae\">espaciadas</a>."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
#~ "and one tests imperfective -> perfective."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dos tarjetas: una pregunta el significado -> imperfectivo + perfectivo,\n"
#~ "y la otra pregunta imperfectivo -> perfectivo."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Two cards: one tests production, one recognition."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Dos tarjetas: una le examina activamente, la otra le examina en el reconocimiento."
#~ msgid "%(a)d.%(b)df day"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df días"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df hour"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df horas"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df minute"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df minutos"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df second"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df segundos"
#~ msgid "%(a)d.%(b)df year"
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df años"
#~ msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
#~ msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji.s"
#~ msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgstr "%(gradename)s: %(count)s de %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
#~ msgid "%0.1f seconds"
#~ msgstr "%0.1f segundos"
#, fuzzy
#~ msgid "%sd"
#~ msgstr "%s día"
#, fuzzy
#~ msgid "%sh"
#~ msgstr "%s hora"
#, fuzzy
#~ msgid "%ss"
#~ msgstr "%s días"
#, fuzzy
#~ msgid "%sy"
#~ msgstr "%s día"
#~ msgid "%x at %H:%M"
#~ msgstr "%x a las %H:%M"
#~ msgid "<b>%0.0f</b> days"
#~ msgstr "<b>%0.0f</b> días"
#~ msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
#~ msgstr "<b>%0.1f</b> tarjetas/día"
#~ msgid "<b>Averages</b><br>"
#~ msgstr "<b>Medias</b><br>"
#~ msgid "<b>Card counts</b><br>"
#~ msgstr "<b>Número de tarjetas</b><br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<div style=\"white-space: normal;\">\n"
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
#~ "%(next)s\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
#~ "spaced</a> cards.<br>\n"
#~ "- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
#~ "suspended</a> cards.</div>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<div style=\"white-space: normal;\">\n"
#~ "<h1>¡Felicidades!</h1>Ha finalizado el mazo por ahora.<br><br>\n"
#~ "%(next)s\n"
#~ "<br><br>\n"
#~ "- Hay <b>%(waiting)d</b>\n"
#~ "tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">espaciadas</a>.<br>\n"
#~ "- Hay <b>%(suspended)d</b>\n"
#~ "tarjetas <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">suspendidas</a>."
#~ msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
#~ msgstr "<h1>Estadísticas de kanjis</h1>Las %d tarjetas vistas en este mazo contienen:"
#~ msgid "<h1>Missing</h1>"
#~ msgstr "<h1>Missing</h1>"
#~ msgid "<h1>Non-Jouyou</h1>"
#~ msgstr "<h1>No Jouyou</h1>"
#~ msgid "<h1>Seen</h1>"
#~ msgstr "<h1>Vistas</h1>"
#~ msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
#~ msgstr "<li>%d kanjis únicos totales.</li>"
#~ msgid ""
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
#~ "\n"
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
#~ "that your entries are consistent."
#~ msgstr ""
#~ "Una tarjeta flash básica con la cara y el reverso.\n"
#~ "Las preguntas serán examinadas por defecto, desde la cara al reverso .\n"
#~ "\n"
#~ "Tenga en cuenta que puede personalizar el modelo, en lugar de\n"
#~ "dejarlo tal cual: campos como \"expresión\" son\n"
#~ "más clarificadores que \"cara\" y \"reverso\", y se asegurará de\n"
#~ "que sus entradas sean más consecuentes."
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o cantonés"
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o japonés"
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
#~ msgstr "Una descripción en su lengua materna, o Mandarín"
#~ msgid "A question."
#~ msgstr "Una pregunta."
#~ msgid "A random position in the deck"
#~ msgstr "Posición aleatoria en el mazo"
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
#~ msgstr "Una palabra o expresión escrita en Hanzi."
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
#~ msgstr "Una palabra o expresión escrita en Kanji."
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
#~ msgstr "Comprueba su memoria activamente escribiendo la expresión de destino"
#, fuzzy
#~ msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)"
#~ msgstr "Mazo Anki (*.anki)"
#~ msgid "Anki deck (*.anki)"
#~ msgstr "Mazo Anki (*.anki)"
#~ msgid "Anki decks (*.anki)"
#~ msgstr "Mazos Anki (*.anki)"
#~ msgid "At the end of the deck"
#~ msgstr "Al final del mazo"
#~ msgid "At the start of the deck"
#~ msgstr "Al principio del mazo"
#~ msgid "Automatically generated by default."
#~ msgstr "Creado automáticamente por defecto."
#~ msgid "Back to front"
#~ msgstr "Desde el reverso a la cara"
#~ msgid "Can't read/write deck"
#~ msgstr "No se puede leer/escribir el mazo"
#~ msgid "Can't read/write directory"
#~ msgstr "No se puede leer/escribir el directorio"
#~ msgid "Cantonese"
#~ msgstr "Cantonés"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Tarjetas"
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
#~ msgstr "Archivo de texto separado por Coma/punto y coma/tabulador (*.*)"
#~ msgid "Correct count"
#~ msgstr "Veces correcto"
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons."
#~ msgstr "No se puede encontrar el patrón. El archivo debe estar compuesto por una serie de líneas separadas por coma y punto o tabulador."
#~ msgid "Current factor"
#~ msgstr "Factor actual"
#~ msgid "Current interval"
#~ msgstr "Intervalo actual"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
#~ msgid "Deck%"
#~ msgstr "Mazo%"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Error executing 'latex' - is it installed?"
#~ msgstr "Error ejecutando 'latex' -¿Está instalado?"
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
#~ msgstr "Archivo Fc .pendiente (*.pending *.imported)"
#~ msgid "First time"
#~ msgstr "Primera vez"
#~ msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#~ msgstr "Vistas por primera vez: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> de <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
#~ msgid "From imperfective to perfective"
#~ msgstr "De Imperfectivo a perfectivo"
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
#~ msgstr "Desde la expresión en inglés al significado."
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
#~ msgstr "Desde la expresión en ruso al significado."
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
#~ msgstr "Desde la palabra clave al Kanji."
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
#~ msgstr "Desde el significado a el par imperfectivo+perfectivo."
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
#~ msgstr "Desde el significado a la expresión en inglés."
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
#~ msgstr "Desde el signficado a la expresión en ruso."
#~ msgid "Front to back"
#~ msgstr "Desde la cara al reverso"
#~ msgid "Heisig"
#~ msgstr "Heisig"
#~ msgid "Import: duplicate"
#~ msgstr "Importar: duplicado"
#~ msgid "Import: missing field"
#~ msgstr "Importar: campo no presente"
#~ msgid "Import: same %s"
#~ msgstr "Importar: mismo %s"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonés"
#~ msgid "Jouyou levels:"
#~ msgstr "Niveles Jouyou:"
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
#~ msgstr "La línea %(line)d no se ajusta a la plantilla '%(pat)s'"
#~ msgid "Mandarin"
#~ msgstr "Mandarín"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> de <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
#~ msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "Tarjetas maduras: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Modelo"
#~ msgid "Model '%s' has wrong card template count"
#~ msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de plantillas de tarjeta"
#~ msgid "Model '%s' has wrong field count"
#~ msgstr "El modelo '%s' tenía un número incorrecto de campos"
#~ msgid "Next due"
#~ msgstr "Siguiente repaso dentro de"
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
#~ msgstr "Antiguo archivo Anki 0.2.x (*.fc)"
#~ msgid "Old cards"
#~ msgstr "Tarjetas viejas"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Otro"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periodo"
#~ msgid "Rebuilding queue..."
#~ msgstr "Reconstruyendo cola..."
#~ msgid "Repeatedly correct"
#~ msgstr "Repetido correctamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Review newest interval first"
#~ msgstr "Repasar tarjetas nuevas antes"
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
#~ msgstr "Verbos en ruso (imperfectivo+perfectivo)"
#~ msgid "Spaced cards will be shown soon."
#~ msgstr "Las tarjetas espaciadas se mostrarán proximamente"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
#~ msgstr "Compruebe su habilidad para reconocer la expresión de destino"
#~ msgid "The answer."
#~ msgstr "La respuesta."
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
#~ msgstr "El mazo está vacío. Por favor, añada algunas tarjetas."
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
#~ msgstr "El archivo no tenía líneas vacías."
#~ msgid "There will be <b>%d</b> new card waiting for review."
#~ msgstr "Habrá <b>%d</b> nuevas tarjetas esperando repaso."
#~ msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#~ msgstr "Tarjetas no mostradas: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Sin título"
#, fuzzy
#~ msgid "Young cards:"
#~ msgstr "Tarjetas jóvenes"
#~ msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#~ msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> de <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
#~ msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgstr "Tarjetas jóvenes: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
#~ msgid "[empty]"
#~ msgstr "[vacío]"
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
#~ msgstr "[formato no válido; vea las propiedades del modelo]"
#~ msgid "a short time"
#~ msgstr "en poco tiempo"
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
#~ msgstr "en %(a)s, en %(b)s"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "off"