mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
969 lines
22 KiB
Text
969 lines
22 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 13:30+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 13:26+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Giancotti <nac.est@libero.it>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: sound.py:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Error processing audio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you're on Linux and don't have sox 14.1+, you\n"
|
|
"need to disable normalization. See the wiki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Command was:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:116
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The current importer only supports a single active card template. Please disable\n"
|
|
"all but one card template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
msgstr "%(gradename)s: %(count)s su %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
|
|
#: stats.py:343 stats.py:347 stats.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(partOf)d of %(totalSum)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:271 stats.py:278 stats.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s fa"
|
|
|
|
#: deck.py:1158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s copy"
|
|
msgstr "%s secondo"
|
|
|
|
#: utils.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day"
|
|
msgid_plural "%s days"
|
|
msgstr[0] "%s giorno"
|
|
msgstr[1] "%s giorni"
|
|
|
|
#: utils.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s hour"
|
|
msgid_plural "%s hours"
|
|
msgstr[0] "%s ora"
|
|
msgstr[1] "%s ore"
|
|
|
|
#: utils.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s minute"
|
|
msgid_plural "%s minutes"
|
|
msgstr[0] "%s minuto"
|
|
msgstr[1] "%s minuti"
|
|
|
|
#: utils.py:34
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s month"
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
msgstr[0] "%s mese"
|
|
msgstr[1] "%s mesi"
|
|
|
|
#: utils.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgid_plural "%s seconds"
|
|
msgstr[0] "%s secondo"
|
|
msgstr[1] "%s secondi"
|
|
|
|
#: utils.py:33
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s year"
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
msgstr[0] "%s anno"
|
|
msgstr[1] "%s anni"
|
|
|
|
#: stats.py:380 stats.py:383 stats.py:386 stats.py:389
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)s</b>/day)"
|
|
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/giorno)"
|
|
|
|
#: stats.py:377
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)s</b>/day, <b>%(b)s</b>/mon"
|
|
msgstr "<b>%(a)d</b>/giorno, <b>%(b)d</b>/mese"
|
|
|
|
#: deck.py:714
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished for now.<br><br>\n"
|
|
"%(next)s\n"
|
|
"%(spaceSusp)s\n"
|
|
"</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
|
|
msgstr "<h1>Statistiche kanji</h1>Le %d carte già visualizzate di questo mazzo contengono:"
|
|
|
|
#: stats.py:561
|
|
msgid "<h1>Missing</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:588
|
|
msgid "<h1>Non-Jouyou</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:563
|
|
msgid "<h1>Seen</h1>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:540
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
|
|
msgstr "<li>%d kanji diversi in totale.</li>"
|
|
|
|
#: deck.py:654
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<style>b { color: #00f; }</style>\n"
|
|
"At the same time tomorrow:<br>\n"
|
|
"%(wait)s<br>\n"
|
|
"%(new)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla stessa ora di domani:<br><br>\n"
|
|
"- Ci saranno <b>%(wait)d</b> carte in attesa di ripetizione<br>\n"
|
|
"- Ci saranno <b>%(new)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
|
|
"carte nuove</a> pronte"
|
|
|
|
#: sync.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
"<tr><td><b>Added/Changed </b></td>\n"
|
|
"<td><b>Here </b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
|
"%(media)s\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table width=500>\n"
|
|
"<tr><td><b>Aggiunte/Cambiate</b></td><td><b>Qui</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Carte</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Fatti</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Modelli</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
|
"%(media)s\n"
|
|
"</table>"
|
|
|
|
#: stats.py:265
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Aggiunta"
|
|
|
|
#: stats.py:383
|
|
msgid "Added last month"
|
|
msgstr "Aggiunte nel mese scorso"
|
|
|
|
#: stats.py:380
|
|
msgid "Added last week"
|
|
msgstr "Aggiunte nella settimana scorsa"
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anki 1.0 deck (*.anki)"
|
|
msgstr "Mazzo Anki (*.anki)"
|
|
|
|
#: exporting.py:237
|
|
msgid "Anki deck (*.anki)"
|
|
msgstr "Mazzo Anki (*.anki)"
|
|
|
|
#: exporting.py:55
|
|
msgid "Anki decks (*.anki)"
|
|
msgstr "Mazzi Anki (*.anki)"
|
|
|
|
#: deck.py:331
|
|
msgid "Answer Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Time"
|
|
msgstr "Tempo medio"
|
|
|
|
#: stats.py:367
|
|
msgid "Average reps"
|
|
msgstr "Numero medio di ripetizioni"
|
|
|
|
#: stats.py:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Averages"
|
|
msgstr "Numero medio di ripetizioni"
|
|
|
|
#: stats.py:377
|
|
msgid "Avg. added"
|
|
msgstr "Numero medio di carte aggiunte"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:31
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Basilare"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:77
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card Template"
|
|
msgstr "Tag del modello di carte"
|
|
|
|
#: stats.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card counts"
|
|
msgstr "Tag delle carte"
|
|
|
|
#: exporting.py:238
|
|
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "Carte in un file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
|
|
|
|
#: models.py:26
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrale"
|
|
|
|
#: stats.py:268
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Modificata"
|
|
|
|
#: deck.py:1221
|
|
msgid "Changing cards..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1181
|
|
msgid "Changing fields..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: media.py:122
|
|
msgid "Check Media DB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2034
|
|
msgid "Checking integrity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2044
|
|
msgid "Checking schema..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: media.py:124
|
|
msgid "Checksum files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correct answers"
|
|
msgstr "<b>Risposte corrette</b><br>"
|
|
|
|
#: importing/csv.py:87
|
|
msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by tabs or semicolons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:254
|
|
msgid "CueCard deck (*.wcu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:3012
|
|
msgid "Custom failed cards handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2037
|
|
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
|
|
msgstr "Il file del database è danneggiato. Ripristina da backup."
|
|
|
|
#: stats.py:318
|
|
msgid "Deck Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche mazzo"
|
|
|
|
#: stats.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
|
|
msgstr "Mazzo creato: <b>%s</b> fa<br>"
|
|
|
|
#: deck.py:2047
|
|
msgid "Deck was missing a model"
|
|
msgstr "Il mazzo aveva un modello mancante"
|
|
|
|
#: media.py:200
|
|
msgid "Delete stale references..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: media.py:181
|
|
msgid "Delete unused files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2075
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
|
|
msgstr "Eliminate %d carte con fatti mancanti"
|
|
|
|
#: deck.py:2083
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with no card template"
|
|
msgstr "Eliminate %d carte con modelli mancanti"
|
|
|
|
#: deck.py:2096
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d dangling fields"
|
|
msgstr "Eliminati %d campi in avanzo"
|
|
|
|
#: deck.py:2068
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
|
|
msgstr "Eliminati %d fatti con campi mancanti"
|
|
|
|
#: deck.py:2088
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with no cards"
|
|
msgstr "Eliminati %d fatti privi di carte"
|
|
|
|
#: stats.py:274
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:276
|
|
msgid "Ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latex.py:131
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
|
|
"A log file is available here:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Errore nell'esecuzione di 'latex' o 'dvipng'"
|
|
|
|
#: exporting.py:67
|
|
msgid "Exporting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:239
|
|
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "Fatti in file di testo con colonne separate da tab (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:2455
|
|
msgid "File is in use by another process"
|
|
msgstr "Il file è già utilizzato da un altro processo"
|
|
|
|
#: stats.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Review"
|
|
msgstr "Prima ripetizione"
|
|
|
|
#: stats.py:389
|
|
msgid "First last month"
|
|
msgstr "Primo del mese scorso"
|
|
|
|
#: stats.py:386
|
|
msgid "First last week"
|
|
msgstr "Primo della settimana scorsa"
|
|
|
|
#: stats.py:350
|
|
msgid "First-seen cards:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:51 importing/anki10.py:25
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:275 stats.py:366
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Intervallo"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:46
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: stats.py:551
|
|
msgid "Jouyou levels:"
|
|
msgstr "Livelli Jouyou"
|
|
|
|
#: stats.py:279
|
|
msgid "Last Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Ease"
|
|
msgstr "Ultimo fattore"
|
|
|
|
#: stats.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Interval"
|
|
msgstr "Ultimo intervallo"
|
|
|
|
#: models.py:27
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: importing/csv.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/csv.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdmodels.py:99
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "Mandarino"
|
|
|
|
#: graphs.py:151 graphs.py:177 graphs.py:335
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:335 stats.py:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mature cards:"
|
|
msgstr "Carte mature"
|
|
|
|
#: media.py:176 media.py:178 media.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MediaMissing"
|
|
msgstr "File multimediale mancante"
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required/unique field '%(field)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:253
|
|
msgid "Mnemosyne 1.x deck (*.mem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Tags"
|
|
msgstr "Tag modelli"
|
|
|
|
#: media.py:169
|
|
msgid "Modify fields..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphs.py:175 graphs.py:333
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:669
|
|
msgid "No cards are due."
|
|
msgstr "Non ci sono carte pronte per la ripetizione."
|
|
|
|
#: stats.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please add some cards first."
|
|
msgstr "Aggiungere un po' di carte prima di iniziare.<p/>"
|
|
|
|
#: deck.py:2279
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2115
|
|
msgid "Rebuilding QA cache..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2135
|
|
msgid "Rebuilding counts..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2141
|
|
msgid "Rebuilding queue..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2109
|
|
msgid "Rebuilding tag cache..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2133
|
|
msgid "Rebuilding types..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:375
|
|
msgid "Reps last month"
|
|
msgstr "Ripetizioni ultimo mese"
|
|
|
|
#: stats.py:373
|
|
msgid "Reps last week"
|
|
msgstr "Ripetizioni ultima settimana"
|
|
|
|
#: stats.py:371
|
|
msgid "Reps next month"
|
|
msgstr "Ripetizioni prossimo mese"
|
|
|
|
#: stats.py:369
|
|
msgid "Reps next week"
|
|
msgstr "Ripetizioni prossima settimana"
|
|
|
|
#: deck.py:2999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards from largest interval"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: deck.py:3000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards from smallest interval"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: deck.py:3001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards in order due"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
|
|
|
|
#: deck.py:3002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards in random order"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: stats.py:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Numero di ripassi"
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: media.py:142
|
|
msgid "Scan fields..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:3008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show failed cards at end"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre"
|
|
|
|
#: deck.py:3009
|
|
msgid "Show failed cards in 10 minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:3011
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show failed cards in 3 days"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: deck.py:3010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show failed cards in 8 hours"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: deck.py:3007
|
|
msgid "Show failed cards soon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2993
|
|
msgid "Show new cards after all other cards"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove dopo tutte le altre"
|
|
|
|
#: deck.py:2994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards before reviews"
|
|
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
|
|
|
|
#: deck.py:2986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards in order added"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
|
|
|
|
#: deck.py:2985
|
|
msgid "Show new cards in random order"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove in ordine casuale"
|
|
|
|
#: deck.py:2987
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards in reverse order added"
|
|
msgstr "Mostra le carte nuove nell'ordine in cui sono state aggiunte"
|
|
|
|
#: deck.py:2992
|
|
msgid "Spread new cards out through reviews"
|
|
msgstr "Distribuisci le carte nuove su tutta la sequenza di ripetizione"
|
|
|
|
#: exporting.py:166 exporting.py:198
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "File di testo (*.txt)"
|
|
|
|
#: importing/__init__.py:251
|
|
msgid "Text separated by tabs or semicolons (*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2053
|
|
msgid "The current model didn't exist"
|
|
msgstr "Il modello corrente non esiste"
|
|
|
|
#: importing/csv.py:76
|
|
msgid "The file had no non-empty lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importing/csv.py:105 importing/wcu.py:29
|
|
msgid "The file was not in UTF8 format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:666
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The next review is in <b>%s</b>."
|
|
msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: deck.py:702
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> delayed card."
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> delayed cards."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: deck.py:709
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is <b>%d</b> suspended card."
|
|
msgid_plural "There are <b>%d</b> suspended cards."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: deck.py:659
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There will be <b>%d new</b> card."
|
|
msgid_plural "There will be <b>%d new</b> cards."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: deck.py:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "There will be <b>%s review</b>."
|
|
msgid_plural "There will be <b>%s reviews</b>."
|
|
msgstr[0] "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
|
|
msgstr[1] "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: stats.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo totale"
|
|
|
|
#: stats.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number of cards:"
|
|
msgstr "Numero totale di carte: <b>%d</b><br><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total number of facts:"
|
|
msgstr "Numero totale di carte: <b>%d</b><br><br>"
|
|
|
|
#: deck.py:876
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: stats.py:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unseen cards:"
|
|
msgstr "Carte nuove"
|
|
|
|
#: media.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update tags..."
|
|
msgstr "Tag dei fatti"
|
|
|
|
#: deck.py:2112
|
|
msgid "Updating priorities..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2610
|
|
msgid "Upgrading Deck..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphs.py:150 graphs.py:176 graphs.py:334
|
|
msgid "Young"
|
|
msgstr "Giovane"
|
|
|
|
#: stats.py:337 stats.py:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Young cards:"
|
|
msgstr "Carte giovani"
|
|
|
|
#: models.py:153
|
|
msgid "[invalid question/answer format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:368 stats.py:370 stats.py:372 stats.py:374 stats.py:376
|
|
msgid "cards/day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "Giorni"
|
|
|
|
#: stats.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "tra %s"
|
|
|
|
#: deck.py:686
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
|
|
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
|
|
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
|
|
#~ "stories. A free login is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Un formato adatto al metodo \"Remembering the Kanji\" del prof. Heisig.\n"
|
|
#~ "Ti fa ripetere il kanji a partire dalla keyword.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La struttura di questo test è basato sull'ottimo lavoro di\n"
|
|
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il link presente nel campo della domanda ti porterà alla lista di storie\n"
|
|
#~ "create dagli utenti. E' richiesta la registrazione (gratuita)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
|
|
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Inserisci l'espressione in Inglese che vuoi imparare nel campo 'Espressione'.\n"
|
|
#~ "Inserisci una descrizione in Giapponese o Inglese nel campo 'Significato'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
|
|
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
|
|
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
|
|
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
|
|
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
|
|
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
|
|
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
|
|
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il campo 'Pronuncia' viene riempito automaticamente e mostra\n"
|
|
#~ "la pronuncia dell'espressione. Per le parole che sono usualmente\n"
|
|
#~ "scritte in hiragana o katakana e non necessitano del campo\n"
|
|
#~ "'Pronuncia', puoi inserire la parola nel campo 'Espressione' e\n"
|
|
#~ "lasciare il campo 'Pronuncia' vuoto. La pronuncia di espressioni\n"
|
|
#~ "scritte solo in hiragana e katakana non sarà\n"
|
|
#~ "generata automaticamente.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nota che la pronuncia generata automaticamente non è\n"
|
|
#~ "perfetta, e andrebbe controllata prima di aggiungere le carte."
|
|
|
|
#~ msgid "%0.1f seconds"
|
|
#~ msgstr "%0.1f secondi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sd"
|
|
#~ msgstr "%s giorno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sh"
|
|
#~ msgstr "%s ora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sy"
|
|
#~ msgstr "%s giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%0.0f</b> days"
|
|
#~ msgstr "<b>%0.0f</b> giorni"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
|
|
#~ msgstr "<b>%0.1f</b> carte/giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Averages</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Medie</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Card counts</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Conteggi carte</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<div style=\"white-space: normal;\">\n"
|
|
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
|
|
#~ "%(next)s\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
|
#~ "spaced</a> cards.<br>\n"
|
|
#~ "- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
|
|
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
|
#~ "suspended</a> cards.</div>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<h1>Congratulazioni!</h1>Hai finito il mazzo per oggi.<br><br>\n"
|
|
#~ "%(next)s\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "- Ci sono <b>%(waiting)d</b>\n"
|
|
#~ "carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
|
#~ "dilazionate</a>.<br>\n"
|
|
#~ "- Ci sono <b>%(suspended)d</b>\n"
|
|
#~ "carte <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
|
#~ "sospese</a>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
|
|
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
|
|
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
|
|
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
|
|
#~ "that your entries are consistent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una flashcard basilare con un fronte e un retro.\n"
|
|
#~ "Nelle impostazioni di default le carte vanno da fronte a retro.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Potrebbe essere preferibile che tu personalizzi questo modello,\n"
|
|
#~ "invece di usarlo così com'è: nomi di campi come \"espressione\" sono\n"
|
|
#~ "più comprensibili di \"fronte\" e \"retro\", e ti renderanno più facile\n"
|
|
#~ "creare carte in modo coerente."
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
|
|
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Cantonese"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
|
|
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Giapponese"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
|
|
#~ msgstr "Una descrizione nella tua lingua madre, o in Mandarino"
|
|
|
|
#~ msgid "A question."
|
|
#~ msgstr "Una domanda"
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
|
|
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Hanzi."
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
|
|
#~ msgstr "Una parola o espressione scritta in Kanji."
|
|
|
|
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
|
|
#~ msgstr "Esercita attivamente la tua memoria producendo l'espressione in questione"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically generated by default."
|
|
#~ msgstr "Generato automaticamente, di default."
|
|
|
|
#~ msgid "Back to front"
|
|
#~ msgstr "Da retro a fronte"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read/write deck"
|
|
#~ msgstr "Impossibile leggere/scrivere il mazzo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cards"
|
|
#~ msgstr "Carte"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct count"
|
|
#~ msgstr "Risposte corrette"
|
|
|
|
#~ msgid "Current factor"
|
|
#~ msgstr "Fattore attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Current interval"
|
|
#~ msgstr "Intervallo attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#~ msgid "First time"
|
|
#~ msgstr "Prima volta"
|
|
|
|
#~ msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Carte nuove: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> su <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
|
|
#~ msgstr "Da espressione in Inglese al suo significato"
|
|
|
|
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
|
|
#~ msgstr "Da keyword a kanji"
|
|
|
|
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
|
|
#~ msgstr "Da significato a espressione in Inglese"
|
|
|
|
#~ msgid "Front to back"
|
|
#~ msgstr "Da fronte a retro"
|
|
|
|
#~ msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
#~ msgstr "Carte mature: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> su <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
#~ msgstr "Carte mature: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Model '%s' has wrong card template count"
|
|
#~ msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di carte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Model '%s' has wrong field count"
|
|
#~ msgstr "Il modello '%s' ha un numero sbagliato di campi"
|
|
|
|
#~ msgid "Next due"
|
|
#~ msgstr "Prossima apparizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly correct"
|
|
#~ msgstr "Ripetutamente corretta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spaced cards will be shown soon."
|
|
#~ msgstr "La prossima carta sarà mostrata tra <b>%s</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
|
|
#~ msgstr "Esercita la tua abilità nel riconoscere l'espressione in questione"
|
|
|
|
#~ msgid "The answer."
|
|
#~ msgstr "La risposta."
|
|
|
|
#~ msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Carte non ancora viste: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
#~ msgstr "Carte giovani: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> su <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
#~ msgstr "Carte giovani: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "[empty]"
|
|
#~ msgstr "[vuoto]"
|
|
|
|
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
|
|
#~ msgstr "[formato invalido; vedi proprietà modello]"
|
|
|
|
#~ msgid "a short time"
|
|
#~ msgstr "poco tempo"
|