mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
2879 lines
75 KiB
Text
2879 lines
75 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 05:26+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 17:07+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Andrew Wright <guswright80@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ui/about.py:12
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Anki</h1>\n"
|
||
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
|
||
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
|
||
"Version %s<br>\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
|
||
msgstr "<span>Ankiはあたなの記憶の可能性を最適するように作られた反復練習単語帳プログラムです。<p/>GPLに則って提供されています。<p/><a href=\"http://ichi2.net/anki/\">ウェブサイトへ</a></span>"
|
||
|
||
#: ui/status.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Time</h1>\n"
|
||
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
|
||
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
|
||
"for scheduling.<br><br>\n"
|
||
"You should aim to answer each question within<br>\n"
|
||
"10 seconds. Click the timer to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/view.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tr>\n"
|
||
"<td width=50>\n"
|
||
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
|
||
"</td>\n"
|
||
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
|
||
"Start adding your own material.</td>\n"
|
||
"</tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<br>\n"
|
||
"<table>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tr>\n"
|
||
"<td>\n"
|
||
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
|
||
"</td>\n"
|
||
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
|
||
"</tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tr>\n"
|
||
"<td>\n"
|
||
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
|
||
"</td>\n"
|
||
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
|
||
"</tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<tr>\n"
|
||
"<td width=50>\n"
|
||
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
|
||
"</td>\n"
|
||
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
|
||
"</tr>\n"
|
||
"\n"
|
||
"</table>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:130
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid " * %s fetching payload.."
|
||
msgstr "カードを同期中.."
|
||
|
||
#: ui/sync.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid " * %s no changes found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:125
|
||
#, python-format
|
||
msgid " * %s no longer exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:331
|
||
msgid " <b>When adding/editing</b>"
|
||
msgstr "追加又は編集の時"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:327
|
||
msgid " <b>When quizzing/adding/editing</b>"
|
||
msgstr "クイズ/追加/編集の時"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid " applied %d modified cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1484
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(a)d missing references.\n"
|
||
"%(b)d unused files removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:635
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(del)d deleted."
|
||
msgstr "%(del)d個を削除しました。"
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:112
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s [%(facts)d facts]"
|
||
msgstr "%(name)s [ファクト %(facts)d個]"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1239
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s (%(facts)d facts, %(cards)d cards) - %(title)s"
|
||
msgstr "%(path)s (ファクト %(facts)d個, カード %(cards)d個) - %(title)s"
|
||
|
||
#: ui/exporting.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d exported."
|
||
msgstr "%d個をエクスポートしました。"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s前"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s.\n"
|
||
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
|
||
"the same field count and card count."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&About.."
|
||
msgstr "Ankiについて(&A)..."
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:389 forms/modelproperties.py:365
|
||
#: forms/modelproperties.py:382
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add Facts.."
|
||
msgstr "ファクトタグを追加..."
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:370
|
||
msgid "&Add Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:51
|
||
msgid "&Add cards"
|
||
msgstr "新しい単語を入力(&A)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Card Statistics"
|
||
msgstr "カードの統計(&C)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:512
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:499
|
||
msgid "&Deck"
|
||
msgstr "単語帳(&D)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Deck Properties.."
|
||
msgstr "単語帳プロパティ"
|
||
|
||
#: forms/main.py:537
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Deck Statistics"
|
||
msgstr "単語帳の統計(&D)"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:391 forms/modelproperties.py:368
|
||
#: forms/modelproperties.py:387
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Delete Source"
|
||
msgstr "カードを削除(&D)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:573
|
||
msgid "&Disable All Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:390 forms/main.py:498
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "編集(&E)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit Facts.."
|
||
msgstr "単語帳を編集(&E)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:572
|
||
msgid "&Enable All Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Forum.."
|
||
msgstr "フォーラム(&F)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:570
|
||
msgid "&Get Plugins.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:546
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Graphs.."
|
||
msgstr "グラフ(&G)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:497
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:127
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "インポート(&I)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Import.."
|
||
msgstr "インポート(&I)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Kanji Statistics"
|
||
msgstr "漢字の統計"
|
||
|
||
#: forms/main.py:502
|
||
msgid "&Lookup"
|
||
msgstr "辞書で検索(&L)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:551
|
||
msgid "&Mark Card"
|
||
msgstr "スターを付ける(&M)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Model Properties.."
|
||
msgstr "モデルプロパティ(&M)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:508
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&New.."
|
||
msgstr "新規作成(&N)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:571
|
||
msgid "&Open Plugin Folder.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Open.."
|
||
msgstr "ファイルを開く(&O)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:504
|
||
msgid "&Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Preferences.."
|
||
msgstr "設定(&P)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Report Bug.."
|
||
msgstr "バグを報告(&R)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:514
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "保存(&S)"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:179
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "検索(&S)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Start Here.."
|
||
msgstr "初めから(&S)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:552
|
||
msgid "&Suspend fact"
|
||
msgstr "ファクトを保留"
|
||
|
||
#: forms/main.py:501
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "ツール(&T)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:560
|
||
msgid "&Undo last answer"
|
||
msgstr "元に戻す"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:190
|
||
msgid "(new card)"
|
||
msgstr "(新しいカード)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:526
|
||
msgid "...&expression on ALC"
|
||
msgstr "表現をALCで(&e)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:534
|
||
msgid "...&kanji selection on Edict"
|
||
msgstr "反転された漢字をedictで...\tCtrl+5"
|
||
|
||
#: forms/main.py:528
|
||
msgid "...&meaning on ALC"
|
||
msgstr "意味をALCで(&m)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:530
|
||
msgid "...&selection on ALC"
|
||
msgstr "反転された表現をALCで(&s)..."
|
||
|
||
#: forms/main.py:532
|
||
msgid "...&word selection on Edict"
|
||
msgstr "反転された単語をedictで(&w)..."
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:256
|
||
msgid "; disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
|
||
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:361
|
||
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:841
|
||
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:334
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(ease0)s</b>"
|
||
msgstr "<b>%(ease0)s後</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:336
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(ease1)s</b>"
|
||
msgstr "<b>%(ease1)s後</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(ease2)s</b>"
|
||
msgstr "<b>%(ease2)s後</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:340
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(ease3)s</b>"
|
||
msgstr "<b>%(ease3)s後</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:342
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(ease4)s</b>"
|
||
msgstr "<b>%(ease4)s後</b>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>0: Totally Forgot</b>"
|
||
msgstr "<b>全く覚えていない (0)</b>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:407
|
||
msgid "<b>1: Made a Mistake (Mature)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:406
|
||
msgid "<b>1: Made a Mistake (Young)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:404
|
||
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:399
|
||
msgid "<b>3: Initial Medium Interval</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:398
|
||
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:52
|
||
msgid "<b><u>C</u>ards</b>:"
|
||
msgstr "<b>カード(<u>C</u>)</b>:"
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:23
|
||
msgid "<b><u>M</u>odel</b>:"
|
||
msgstr "<b>モデル(<u>M</u>)</b>:"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:391
|
||
msgid "<b>Answer format</b>"
|
||
msgstr "<b>解答形式</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:360
|
||
msgid "<b>Card spacing</b>"
|
||
msgstr "<b>カードのスペーシング</b>"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:530
|
||
msgid "<b>Card-specific tags</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:339
|
||
msgid "<b>Challenging.</b><br>Wait a little longer next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:341
|
||
msgid "<b>Comfortable.</b><br>Wait longer next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:357 forms/modelproperties.py:374
|
||
#: forms/modelproperties.py:388
|
||
msgid "<b>Description</b>"
|
||
msgstr "<b>メモ</b>"
|
||
|
||
#: forms/exporting.py:53
|
||
msgid "<b>Export format</b>:"
|
||
msgstr "<b>エクスポートファイルの形式</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:358 forms/modelproperties.py:377
|
||
msgid "<b>Features</b>"
|
||
msgstr "<b>特別な機能</b>"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:121
|
||
msgid "<b>File to import</b>:"
|
||
msgstr "<b>読み込みファイル</b>:"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>High Priority</b>"
|
||
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
|
||
|
||
#: forms/exporting.py:54
|
||
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
|
||
msgstr "<b>このタグが付いている条件で</b>:"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Low Priority</b>"
|
||
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:379
|
||
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:392
|
||
msgid "<b>Name/tag</b>"
|
||
msgstr "<b>名前/タグ</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:356 forms/modelproperties.py:373
|
||
msgid "<b>Name</b>"
|
||
msgstr "<b>名前</b>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:381
|
||
msgid "<b>Number of new cards per day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:378
|
||
msgid "<b>Numeric?</b>"
|
||
msgstr "<b>数字</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:393
|
||
msgid "<b>Question format</b>"
|
||
msgstr "<b>質問の形式</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:389
|
||
msgid "<b>Question hiding</b>"
|
||
msgstr "<b>質問の隠し</b>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:375
|
||
msgid "<b>Required?</b>"
|
||
msgstr "<b>必須</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:335
|
||
msgid "<b>Reset.</b><br>You've completely forgotten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:380
|
||
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:535
|
||
msgid "<b>Statistics</b>"
|
||
msgstr "<b>単語帳の統計</b>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Suspended</b>"
|
||
msgstr "<b>タグ</b>:"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:525 forms/modelproperties.py:359
|
||
msgid "<b>Tags</b>"
|
||
msgstr "<b>タグ</b>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:337
|
||
msgid "<b>Too difficult.</b><br>Show this card again soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:343
|
||
msgid "<b>Too easy.</b><br>Wait a lot longer next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/importing.py:123
|
||
msgid "<b>Type of file</b>:"
|
||
msgstr "<b>ファイルの種類</b>:"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:371
|
||
msgid "<b>Unique?"
|
||
msgstr "<b>ユニーク"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:383
|
||
msgid "<b>Very High Priority</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:120
|
||
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:183
|
||
msgid "<h1>Added cards</h1>"
|
||
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
|
||
msgstr "<h1>上級設定</h1>"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:326
|
||
msgid "<h1>Advanced settings</h1>"
|
||
msgstr "<h1>上級設定</h1>"
|
||
|
||
#: ui/update.py:132
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
|
||
"The release notes are\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
|
||
"<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Anki</h1>"
|
||
|
||
#: forms/changemap.py:40
|
||
msgid "<h1>Available fields</h1>Please choose which field you would like to import into. If you select \"Discard field\", all data from this field will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Basic Scheduling</h1>"
|
||
msgstr "<h1>先のカード</h1>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:114
|
||
msgid "<h1>Building revision queue..</h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Card Models</h1>"
|
||
msgstr "<h1>モデル</h1>"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:201
|
||
msgid "<h1>Card ease</h1>"
|
||
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:175
|
||
msgid "<h1>Card intervals</h1>"
|
||
msgstr "<h1>カードの期間</h1>"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Colours</h1>"
|
||
msgstr "<h1>ツールバー</h1>"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:166
|
||
msgid "<h1>Cumulative view of due cards</h1>"
|
||
msgstr "<h1>カード累積表</h1>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:858
|
||
msgid "<h1>Current card</h1>"
|
||
msgstr "<h1>現在のカード</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Day Rollover</h1>"
|
||
msgstr "<h1>ツールバー</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:393
|
||
msgid "<h1>Deck description</h1>"
|
||
msgstr "<h1>コメント</h1>"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:156
|
||
msgid "<h1>Due cards</h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/status.py:73
|
||
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Field Models</h1>"
|
||
msgstr "<h1>フィールド</h1>"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:191
|
||
msgid "<h1>First answered</h1>"
|
||
msgstr "<h1>初めて答えた</h1>"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Fonts</h1>"
|
||
msgstr "<h1>フィールド</h1>"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>General Model Properties</h1>"
|
||
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Language</h1>"
|
||
msgstr "<h1>カードの易しさ</h1>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:861
|
||
msgid "<h1>Last card</h1>"
|
||
msgstr "<h1>先のカード</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Models</h1>"
|
||
msgstr "<h1>モデル</h1>"
|
||
|
||
#: ui/main.py:617
|
||
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/status.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Performance</h1>\n"
|
||
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
|
||
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
|
||
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
|
||
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
|
||
"<h2>Reviews today</h2>\n"
|
||
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
|
||
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
|
||
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
|
||
"Total review time: %(revTime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/addmodel.py:49
|
||
msgid "<h1>Please choose a template</h1>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Priorities</h1>"
|
||
msgstr "<h1>モデルプロパティ</h1>"
|
||
|
||
#: ui/status.py:173
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(successive)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards.<br>There are <b>%(suspended)d</b> suspended cards."
|
||
msgstr "<h1>残っているカード</h1>残っているカードの数です。<p/>間違えたカードが<b>%(failed)d</b>個あります。<br>復習を待っているカードが<b>%(successive)d</b>個あります。<br>新しいカードが<b>%(new)d</b>個あります。<br>延期されたカードが<b>%(spaced)d</b>個あります。<br>保留されたカードが<b>%(suspended)d</b>個あります。"
|
||
|
||
#: forms/activetags.py:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Select Active Tags</h1>"
|
||
msgstr "<h1>入力されたカード</h1>"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
|
||
msgstr "<h1>コメント</h1>"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
|
||
msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェブや携帯でも利用することができます。<a href=\"http://anki.ichi2.net/\">無料で登録します</a>"
|
||
|
||
#: ui/unsaved.py:13
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
|
||
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
|
||
" changes, or cancel?"
|
||
msgstr "<h1>保存されてない変更内容</h1>セーブしますか。切り捨てますか。キャンセルしますか。"
|
||
|
||
#: forms/syncdeck.py:43
|
||
msgid "<h1>Where should we synchronize to?</h1>"
|
||
msgstr "どこへ同期しますか?"
|
||
|
||
#: ui/status.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>All Reviews</h2>\n"
|
||
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
|
||
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
|
||
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
|
||
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
|
||
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
|
||
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
|
||
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
|
||
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
|
||
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
|
||
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/importing.py:186
|
||
msgid "<ignored>"
|
||
msgstr "<無視されています>"
|
||
|
||
#: ui/help.py:94
|
||
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
|
||
msgstr "<p><a href=hide:>消す</a>"
|
||
|
||
#: forms/about.py:41
|
||
msgid "About Anki"
|
||
msgstr "Ankiについて"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:181
|
||
msgid "Actions on selected.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active &Tags.."
|
||
msgstr "カードタグを削除..."
|
||
|
||
#: forms/activetags.py:37
|
||
msgid "Active Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:519
|
||
msgid "Add Cards"
|
||
msgstr "新しい単語を入力"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:191
|
||
msgid "Add Missing Active Cards"
|
||
msgstr "このファクトに関する入力していないカードを入力する"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:187 forms/cardlist.py:188
|
||
msgid "Add Tag.."
|
||
msgstr "タグを追加..."
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:37
|
||
msgid "Add a new model"
|
||
msgstr "モデルを追加..."
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a picture (Ctrl+p)"
|
||
msgstr "絵を追加する"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:456
|
||
msgid "Add an image"
|
||
msgstr "画像を追加する"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:468
|
||
msgid "Add audio"
|
||
msgstr "音声を追加する"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add audio (Ctrl+s)"
|
||
msgstr "音声を追加する"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:98
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
|
||
msgstr "'%(str)sのカードを%(num)d個追加しました。"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:410 forms/preferences.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "追加(&A)"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:336
|
||
msgid "All fields valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:301
|
||
msgid "All tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Alt+%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:58
|
||
msgid "Alt+A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:56
|
||
msgid "Alt+C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:43
|
||
msgid "Alt+E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:26
|
||
msgid "Alt+M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:456
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while upgrading:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:182 ui/main.py:987 forms/addmodel.py:48
|
||
#: forms/main.py:496 forms/sort.py:45 forms/syncdeck.py:42
|
||
msgid "Anki"
|
||
msgstr "Anki"
|
||
|
||
#: forms/addcards.py:72
|
||
msgid "Anki - Add Cards"
|
||
msgstr "Anki - 新しい単語を入力"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:178
|
||
msgid "Anki - Edit Deck"
|
||
msgstr "Anki - 単語帳を編集"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Anki - Edit Deck (%(cur)d of %(tot)d cards shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:733
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:312
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "解答"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:325
|
||
msgid "Answer alignment"
|
||
msgstr "解答の揃え"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:320
|
||
msgid "Answer colour"
|
||
msgstr "解答の色"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:317
|
||
msgid "Answer count"
|
||
msgstr "答え数"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:321
|
||
msgid "Answer font"
|
||
msgstr "解答フォント"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:319
|
||
msgid "Answer size"
|
||
msgstr "解答サイズ"
|
||
|
||
#: forms/main.py:524
|
||
msgid "Application-wide preferences."
|
||
msgstr "全体の設定"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:108
|
||
msgid "Applying reply.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:312
|
||
msgid "Background colour"
|
||
msgstr "バックグラウンドの色"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
|
||
msgstr "太字"
|
||
|
||
#: ui/main.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Broken plugin:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C&ram.."
|
||
msgstr "フォーラム(&F)..."
|
||
|
||
#: ui/lookup.py:21
|
||
msgid "Can't look up a selection with a newline."
|
||
msgstr "改行文字があると調べれることができません。"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:257
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:328 ui/modelproperties.py:357
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Card %d"
|
||
msgstr "カード%d"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:308
|
||
msgid "Card editor"
|
||
msgstr "カード編集"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:317
|
||
msgid "Card properties"
|
||
msgstr "カードプロパティ"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:316
|
||
msgid "Card:"
|
||
msgstr "カード:"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:394
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "カード"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:183
|
||
msgid "Cards.."
|
||
msgstr "カード.."
|
||
|
||
#: ui/importing.py:188
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "切り替える"
|
||
|
||
#: forms/changemap.py:39
|
||
msgid "Change field mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:563
|
||
msgid "Check Database Integrity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:566
|
||
msgid "Check Media Database.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check complete."
|
||
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:122
|
||
msgid "Choose &file..."
|
||
msgstr "ファイルを選択する(&f)"
|
||
|
||
#: ui/exporting.py:53
|
||
msgid "Choose file to export to"
|
||
msgstr "どのファイルに対するエクスポートするか、選択してください。"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:81
|
||
msgid "Choose file..."
|
||
msgstr "ファイルを選"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click the close button or import another file.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/status.py:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click this button to customize\n"
|
||
"the way Anki shows you cards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:61
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "閉じる"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:122
|
||
msgid "Close and lose current input?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:65
|
||
msgid "Connecting.."
|
||
msgstr "接続中.."
|
||
|
||
#: ui/sync.py:168
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create '%s' on server"
|
||
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created: %(c)s ago<br>Next due: %(n)s<br>Interval: %(i)0.0f days<br>Average: %(a)s<br>Total: %(t)s<br>Reviews: %(cor)d/%(tot)d<br>Successive: %(suc)d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:313
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "登録日"
|
||
|
||
#: forms/main.py:527
|
||
msgid "Ctrl+1"
|
||
msgstr "Ctrl+1"
|
||
|
||
#: forms/main.py:529
|
||
msgid "Ctrl+2"
|
||
msgstr "Ctrl+2"
|
||
|
||
#: forms/main.py:531
|
||
msgid "Ctrl+3"
|
||
msgstr "Ctrl+3"
|
||
|
||
#: forms/main.py:533
|
||
msgid "Ctrl+4"
|
||
msgstr "Ctrl+4"
|
||
|
||
#: forms/main.py:535
|
||
msgid "Ctrl+5"
|
||
msgstr "Ctrl+5"
|
||
|
||
#: forms/main.py:520
|
||
msgid "Ctrl+A"
|
||
msgstr "Ctrl+A"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1256
|
||
msgid "Ctrl+D"
|
||
msgstr "Ctrl+D"
|
||
|
||
#: forms/main.py:522
|
||
msgid "Ctrl+E"
|
||
msgstr "Ctrl+E"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:56
|
||
msgid "Ctrl+Enter"
|
||
msgstr "Ctrl+Enter"
|
||
|
||
#: forms/main.py:509
|
||
msgid "Ctrl+N"
|
||
msgstr "Ctrl+N"
|
||
|
||
#: forms/main.py:511
|
||
msgid "Ctrl+O"
|
||
msgstr "Ctrl+O"
|
||
|
||
#: forms/main.py:525
|
||
msgid "Ctrl+P"
|
||
msgstr "Ctrl+P"
|
||
|
||
#: forms/main.py:507
|
||
msgid "Ctrl+Q"
|
||
msgstr "Ctrl+Q"
|
||
|
||
#: forms/main.py:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ctrl+R"
|
||
msgstr "Ctrl+1"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:54
|
||
msgid "Ctrl+Return"
|
||
msgstr "Ctrl+Return"
|
||
|
||
#: forms/main.py:515
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#: forms/main.py:513
|
||
msgid "Ctrl+W"
|
||
msgstr "Ctrl+W"
|
||
|
||
#: forms/main.py:517
|
||
msgid "Ctrl+Y"
|
||
msgstr "Ctrl+Y"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:71
|
||
msgid "Ctrl+b"
|
||
msgstr "Ctrl+b"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:152
|
||
msgid "Ctrl+e"
|
||
msgstr "Ctrl+e"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:82
|
||
msgid "Ctrl+i"
|
||
msgstr "Ctrl+i"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:142
|
||
msgid "Ctrl+l"
|
||
msgstr "Ctrl+l"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:163
|
||
msgid "Ctrl+m"
|
||
msgstr "Ctrl+m"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:120
|
||
msgid "Ctrl+p"
|
||
msgstr "Ctrl+p"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:102
|
||
msgid "Ctrl+r"
|
||
msgstr "Ctrl+r"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:130
|
||
msgid "Ctrl+s"
|
||
msgstr "Ctrl+s"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:93
|
||
msgid "Ctrl+u"
|
||
msgstr "Ctrl+u"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:185
|
||
msgid "Current &Fact"
|
||
msgstr "現在のファクト(&F)"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:184
|
||
msgid "Current Card"
|
||
msgstr "現在のカード"
|
||
|
||
#: forms/main.py:555
|
||
msgid "Customize card layout, fields, etc."
|
||
msgstr "カード流れ、フィールドなどをカストマイズ"
|
||
|
||
#: forms/main.py:549
|
||
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
|
||
msgstr "フォント、文字色、揃えなどをカストマイズ"
|
||
|
||
#: forms/main.py:544
|
||
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
|
||
msgstr "同期、スケジュール、カードの優先、モデルなどをカストマイズ"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:30
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deck Graphs"
|
||
msgstr "単語帳のグラフ"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deck Properties"
|
||
msgstr "単語帳プロパティ"
|
||
|
||
#: ui/main.py:657 ui/main.py:697
|
||
msgid "Deck files (*.anki)"
|
||
msgstr "Ankiの単語帳 (*.anki)"
|
||
|
||
#: ui/main.py:687
|
||
msgid "Deck is not modified."
|
||
msgstr "ファイルが只今変化されていません。"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:189 forms/cardlist.py:190
|
||
msgid "Delete Tag.."
|
||
msgstr "カードタグを削除..."
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "<b>メモ</b>"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:100
|
||
msgid "Determining differences.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/infodialog.py:36
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:318
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:318
|
||
msgid "Disa&ble"
|
||
msgstr "無効にする(&b)"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:27
|
||
msgid "Discard field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:548
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disp&lay Properties.."
|
||
msgstr "ディスプレープロパティ"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:313
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/help.py:90
|
||
msgid "Don't show this again."
|
||
msgstr "今度から表示されない。"
|
||
|
||
#: ui/update.py:114
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Downloading anki updater - %d%% complete."
|
||
msgstr "Anki最新版をダウンロード中 - %d%%"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:315
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "期限"
|
||
|
||
#: forms/main.py:506
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "終了(&x)"
|
||
|
||
#: ui/status.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelchooser.py:44
|
||
msgid "Edit the current model"
|
||
msgstr "現在のモデルを編集"
|
||
|
||
#: ui/lookup.py:25
|
||
msgid "Empty selection."
|
||
msgstr "文字を反転表示してください。"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:320
|
||
msgid "Ena&ble"
|
||
msgstr "有効にする(&b)"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:29
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英語"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:597
|
||
msgid "Enter tag(s) to add to each card:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:592
|
||
msgid "Enter tag(s) to add to each fact:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:607
|
||
msgid "Enter tag(s) to delete from each card:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:602
|
||
msgid "Enter tag(s) to delete from each fact:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:437
|
||
msgid "Error building queue. Attempting recovery.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:547
|
||
msgid "Expor&t..."
|
||
msgstr "エクスポート...(&t)"
|
||
|
||
#: forms/exporting.py:52
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: ui/exporting.py:38
|
||
msgid "Export to..."
|
||
msgstr "・・・へエクスポートする"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:182
|
||
msgid "Facts.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:97
|
||
msgid "Fetching summary from server.."
|
||
msgstr "サマリーをダウンロード中.."
|
||
|
||
#: ui/displayproperties.py:183
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:134 ui/modelproperties.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field %d"
|
||
msgstr "フィールド %d"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field '%s'"
|
||
msgstr "フィールド '%s'"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/importing.py:126
|
||
msgid "Field mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/addcards.py:73 forms/displayproperties.py:326
|
||
#: forms/modelproperties.py:380
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:315
|
||
msgid "Fonts and colours"
|
||
msgstr "フォントと色"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
|
||
msgstr "前景の色"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:31
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "フランス語"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "期間"
|
||
|
||
#: ui/main.py:893
|
||
msgid "Generating report (may take time).."
|
||
msgstr "レポートを集計中。しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:32
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ドイツ語"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ヘルプ(&H)"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide next interval when showing answer buttons"
|
||
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:390
|
||
msgid "Hide the question when showing answer"
|
||
msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:409
|
||
msgid "Hours to shift midnight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:89
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/update.py:141
|
||
msgid "Ignore this update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:455
|
||
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/importing.py:119
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:124
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Import failed: %s"
|
||
msgstr "インポートできませんでした: %s"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:87
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:120
|
||
msgid "Import options"
|
||
msgstr "インポートオプション"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
|
||
msgstr "インポート完了しました。%(file)sから、カードを%(num)d個インポートしました。\n"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:119
|
||
msgid "Importing failed.\n"
|
||
msgstr "インポートは失敗しました。\n"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:106
|
||
msgid "Importing. Anki will freeze for a while.."
|
||
msgstr "インポート中。しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: forms/exporting.py:55
|
||
msgid "Include scheduling information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/exporting.py:56
|
||
msgid "Include tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:307
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "インターフェース"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:310
|
||
msgid "Interface colour"
|
||
msgstr "インターフェースの色"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:316
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "期間"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
|
||
msgstr "斜体"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:33
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本語"
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:34
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:306
|
||
msgid "Last card"
|
||
msgstr "前の質問"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:311
|
||
msgid "Last card colour"
|
||
msgstr "前の質問の色"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latex (Ctrl+l)"
|
||
msgstr "Ctrl+l"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latex equation (Ctrl+e)"
|
||
msgstr "Latex方程式"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latex math environment (Ctrl+m)"
|
||
msgstr "Latex数学環境"
|
||
|
||
#: ui/main.py:873
|
||
msgid "Loading graphs (may take time).."
|
||
msgstr "グラフを集計中。しばらくお待ちください"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:132
|
||
msgid "Log of import:\n"
|
||
msgstr "インポートログ:\n"
|
||
|
||
#: ui/lookup.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking %s up on ALC.."
|
||
msgstr "%sをALCで検索しています。"
|
||
|
||
#: ui/lookup.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Looking %s up on edict.."
|
||
msgstr "%sをedictで検索しています。"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Map to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:400 forms/deckproperties.py:401
|
||
#: forms/deckproperties.py:403
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Models.."
|
||
msgstr "モデルを同期中.."
|
||
|
||
#: ui/main.py:1459
|
||
msgid "Merge complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merge with '%s' on server"
|
||
msgstr "「%s」というサーバにある単語帳に合体する"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:396 forms/deckproperties.py:397
|
||
#: forms/deckproperties.py:402
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:362
|
||
msgid "Minimum interval multiplier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:361
|
||
msgid "Minimum spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:458
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "モデル"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:354
|
||
msgid "Model Properties"
|
||
msgstr "モデルプロパティ"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:392
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "モデル"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:314
|
||
msgid "Modified date"
|
||
msgstr "更新日時"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:367 forms/modelproperties.py:384
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:370 forms/modelproperties.py:386
|
||
msgid "Move Dow&n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:385
|
||
msgid "Move selected card model down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:383
|
||
msgid "Move selected card model up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:369
|
||
msgid "Move selected field down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:366
|
||
msgid "Move selected field up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "例"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name on server: "
|
||
msgstr "%sという単語帳をサーバーで作成"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:116
|
||
msgid "No changes found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:864
|
||
msgid "No current card or last card."
|
||
msgstr "現在のカードも先のカードもありません。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:815
|
||
msgid "No expression in current card."
|
||
msgstr "このカードは、「表現」のフィールドに入力されていません。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:822
|
||
msgid "No meaning in current card."
|
||
msgstr "このカードは、「意味」のフィールドに入力されていません。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1452
|
||
msgid ""
|
||
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
|
||
"all models must have the same name, and must not be\n"
|
||
"from another person's deck."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"No problems found. Some data structures have been rebuilt in case\n"
|
||
"they were causing problems. On the next sync, all cards will be\n"
|
||
"sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/main.py:500
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "最近使用した単語帳"
|
||
|
||
#: forms/main.py:567
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open On&line.."
|
||
msgstr "単語帳の例を開く(&O)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:550
|
||
msgid "Open Sa&mple..."
|
||
msgstr "単語帳の例を開く(&O)"
|
||
|
||
#: ui/main.py:660
|
||
msgid "Open deck"
|
||
msgstr "ファイルを開く"
|
||
|
||
#: forms/main.py:540
|
||
msgid "Open the bug tracker."
|
||
msgstr "バグトラッカーを開く"
|
||
|
||
#: forms/main.py:564
|
||
msgid "Optimize Database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:321
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: ui/main.py:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "パスワード:"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:158 ui/graphs.py:168 ui/graphs.py:177 ui/graphs.py:185
|
||
#: ui/graphs.py:193
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:371
|
||
msgid "Please add a new card first."
|
||
msgstr "まず新しいカードを入力してください。"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:169
|
||
msgid "Please add a new field first."
|
||
msgstr "まず新しいフィールドを作成してください。"
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:143
|
||
msgid "Please add another model first."
|
||
msgstr "まずもう一つのモデルを作成してください。"
|
||
|
||
#: forms/sort.py:46
|
||
msgid "Please choose a field to sort by."
|
||
msgstr "フィールドの整列を選んでください。"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:48
|
||
msgid "Please double-check your username/password."
|
||
msgstr "ユーザー名とパスワードを確認してください。"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:399
|
||
msgid "Please enable a different model first."
|
||
msgstr "まず他のモデルを有効してください。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:890
|
||
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
|
||
msgstr "python-matplotlabが必要です。python-matplotlibをインストールしてください。"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:303
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:372
|
||
msgid "Prevent me from entering the same thing in this field twice"
|
||
msgstr "同じ値を入力することを拒否します。"
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:376
|
||
msgid "Prevent new cards from being added if this field is blank"
|
||
msgstr "空白の値を拒否します。"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:335
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "プレビュー"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems found:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:311
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "質問"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:322
|
||
msgid "Question alignment"
|
||
msgstr "質問揃え"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:324
|
||
msgid "Question colour"
|
||
msgstr "質問の色"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:318
|
||
msgid "Question font"
|
||
msgstr "質問フォント"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:323
|
||
msgid "Question size"
|
||
msgstr "質問サイズ"
|
||
|
||
#: forms/main.py:569
|
||
msgid "Release Notes.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/status.py:148
|
||
msgid "Remaining: "
|
||
msgstr "残り: "
|
||
|
||
#: forms/main.py:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat &Answer Audio"
|
||
msgstr "解答の音声を再生(&A)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:556
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat &Question Audio"
|
||
msgstr "質問の音声を再生(&Q)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:558
|
||
msgid "Repeat las&t audio"
|
||
msgstr "音声を再生(&T)"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:193 forms/cardlist.py:194
|
||
msgid "Reset Progress"
|
||
msgstr "新しいカードの状態に戻す。"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:180
|
||
msgid "S&ort"
|
||
msgstr "整理(&o)"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save && Sync"
|
||
msgstr "保存と同期をします(&y)"
|
||
|
||
#: forms/main.py:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save &As.."
|
||
msgstr "名前を付けて保存(&A)"
|
||
|
||
# due to word order, display this after
|
||
#: forms/preferences.py:318
|
||
msgid "Save after adding"
|
||
msgstr "カードを追加する時に"
|
||
|
||
# due to word order, display this after
|
||
#: forms/preferences.py:315
|
||
msgid "Save after answering"
|
||
msgstr "カードを答える時に"
|
||
|
||
#: forms/main.py:516
|
||
msgid "Save and S&ync"
|
||
msgstr "保存と同期をします(&y)"
|
||
|
||
#: ui/main.py:693
|
||
msgid "Save deck"
|
||
msgstr "単語帳を保存する"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:316
|
||
msgid "Save when closing"
|
||
msgstr "閉じる時に自動的に保存する"
|
||
|
||
#: ui/main.py:715
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "保存中.."
|
||
|
||
#: ui/main.py:719
|
||
msgid "Saving..done"
|
||
msgstr "保存を完了しました。"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:387
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "スケジューリング"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:52
|
||
msgid "Server is down or operation failed."
|
||
msgstr "サーバに接続できませんでした。"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:327
|
||
msgid "Show 3 answer buttons, not 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:295
|
||
msgid "Show answer"
|
||
msgstr "解答を表示"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:332
|
||
msgid "Show last card's interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:331
|
||
msgid "Show last card's question/answer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:334
|
||
msgid "Show preview"
|
||
msgstr "プレビューを表示"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show timer"
|
||
msgstr "解答を表示"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:333
|
||
msgid "Show toolbar on startup"
|
||
msgstr "起動する時にツールバーを表示する"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:335
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:328
|
||
msgid "Simple toolbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:329
|
||
msgid "Some fields are <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-6ba367d55922a618ab147debfbac98635d1a4dc2>missing</a> or not <a href=http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-0c33560cb828fde1c19af1cd260388457b57812a>unique</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/modelproperties.py:379
|
||
msgid "Sort this field using numeric order instead of string order"
|
||
msgstr "このフィールドは数字です。数の順番に整理します。"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:467
|
||
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
|
||
msgstr "音 (*.mp3 *.ogg *.wav)"
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:183
|
||
msgid "Source ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/preferences.py:35
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "スペイン語"
|
||
|
||
#: forms/main.py:505
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "ステイタス"
|
||
|
||
#: forms/addcards.py:74 forms/importing.py:128
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ステイタス"
|
||
|
||
#: forms/main.py:553
|
||
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
|
||
msgstr "このカードは、保留を削除するまで、表示しません。"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync complete."
|
||
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:323
|
||
msgid "Sync on close"
|
||
msgstr "ファイルを閉じる時に自動的に同期する"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:324
|
||
msgid "Sync on open"
|
||
msgstr "ファイルを開く時に自動的に同期する"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "自動保存・同期"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronize this deck"
|
||
msgstr "この名前を使って単語帳を同期します。"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:149
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Syncing failed: %(a)s"
|
||
msgstr "同期が出来ませんでした: %(a)s"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:125
|
||
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
|
||
msgstr ""
|
||
"インポートするファクトのフィールドは、単語帳の中のファクトのフィールドと二重ある場合は、タグを付ける。\n"
|
||
"(タグをつけないとそのファクトは削除されます。)"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:211
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "タグ"
|
||
|
||
#: forms/importing.py:124
|
||
msgid "Tags to append:"
|
||
msgstr "このタグを付け加える:"
|
||
|
||
#: ui/main.py:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tags to cram:"
|
||
msgstr "このタグを付け加える:"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:334
|
||
msgid "Tall buttons (for touchscreen)"
|
||
msgstr "高いボタンを使う。(タッチスクリーンの為)"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:203
|
||
msgid "The amount of times you answered a card at each ease level."
|
||
msgstr "カードを答えるとき、ボタンを押した回数。"
|
||
|
||
#: ui/addcards.py:94
|
||
msgid ""
|
||
"The input you have provided would make an empty\n"
|
||
"question or answer on all cards. Can't proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:186
|
||
msgid "The number of cards added on a given day."
|
||
msgstr "当日に作成されたカードの枚数"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:159
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards due each day over the period.\n"
|
||
"Today is 0; cards less than zero are overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"当日に表示するカードの枚数。\n"
|
||
"今日は0になります。明日は1になります。等\n"
|
||
"負数の場合は期限を過ぎているカードです。"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:169
|
||
msgid "The number of cards due each day, assuming no study."
|
||
msgstr ""
|
||
"ずっとカードを答えなかったら、期限を過ぎているカードの枚数は以上になります。\n"
|
||
"今日は0、明日は1、明後日は2・・・など。"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:194
|
||
msgid ""
|
||
"The number of cards first answered on a given day.\n"
|
||
"This will be different to 'added cards' if you are\n"
|
||
"using a pre-made deck."
|
||
msgstr ""
|
||
"当日に初めて答えたカードの枚数。\n"
|
||
"他人に作成された単語帳を使っているなら、\n"
|
||
"「入力されたカード」のグラフと異なる可能性があります。"
|
||
|
||
#: ui/graphs.py:178
|
||
msgid "The number of cards scheduled for a given number of days."
|
||
msgstr "横には、表示された日から次に表示する日までの日数です。縦には、その日数があるカードの枚数。"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:50
|
||
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
|
||
msgstr "同期するプロトコルがかわりました。新しいバージョンをダウンロードしてください。"
|
||
|
||
#: ui/view.py:161
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "This card will appear again in less than <b>%(next)s</b>."
|
||
msgstr "このカードは次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:175
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
|
||
"all information in this field will be lost.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really delete this field?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このフィールドは%d個のカードに使われています。\n"
|
||
"このフィールドを削除すれば、カードが使っているデータが無くなります。\n"
|
||
"\n"
|
||
"本当にフィールドを削除しますか?"
|
||
|
||
#: ui/utils.py:64
|
||
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "このファイルは既存します。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: ui/modelproperties.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
|
||
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
|
||
"want to prevent the creation of future cards with\n"
|
||
"this model, please use the 'disable' button\n"
|
||
"instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really delete these cards?"
|
||
msgstr ""
|
||
"このモデルは%d個のカードに使われています。\n"
|
||
"このモデルを削除すれば、使っているカードも削除されます。\n"
|
||
"もし、使わないようにすれば、「無効にする」ボタンを使ってください。\n"
|
||
"\n"
|
||
"本当にモデルとカードを削除しますか?"
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This model is used by %d facts.\n"
|
||
"Are you sure you want to delete it?\n"
|
||
"If you delete it, these cards will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"このモデルは%d個のファクトに使われています。\n"
|
||
"このモデルを削除すれば、関係しているカードも削除されます。\n"
|
||
"このモデルを削除しますか。"
|
||
|
||
#: ui/deckproperties.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This model is used by deck source:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"You will need to remove the source first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:882
|
||
msgid ""
|
||
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
|
||
"you don't have. Please install:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"グラフを表示するために、ある「.dll」という種類のファイルが\n"
|
||
"必要です。インストールしてください:\n"
|
||
|
||
#: forms/cardlist.py:186 forms/cardlist.py:192
|
||
msgid "Toggle Delete"
|
||
msgstr "削除(&D)"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:336
|
||
msgid "Toolbar icon size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/sync.py:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transferring payload..."
|
||
msgstr "カードを同期中.."
|
||
|
||
#: ui/main.py:673
|
||
msgid "Unable to load file."
|
||
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:426
|
||
msgid "Unable to load the same deck twice."
|
||
msgstr "この単語帳はもう開いています。二度と開けることができません。"
|
||
|
||
#: ui/update.py:109
|
||
msgid "Unable to open file"
|
||
msgstr "ファイルを開けませんでした。"
|
||
|
||
#: ui/update.py:104
|
||
msgid "Unable to reach server"
|
||
msgstr "サーバーの接続ができませんでした。"
|
||
|
||
#: ui/importing.py:156
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to read file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(info)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ファイルを開けませんでした。\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(info)s"
|
||
|
||
#: ui/facteditor.py:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
|
||
msgstr "下線"
|
||
|
||
#: ui/sync.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "一般エラー: %s"
|
||
|
||
#: ui/update.py:126
|
||
msgid "Update complete. Please restart Anki."
|
||
msgstr "Ankiを再起動してください。"
|
||
|
||
#: ui/update.py:123
|
||
msgid "Updating.."
|
||
msgstr "アップデート中.."
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:330
|
||
msgid "Use custom colour"
|
||
msgstr "カスタム色を使用"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:329 forms/displayproperties.py:333
|
||
msgid "Use custom font"
|
||
msgstr "カスタムフォントを使用"
|
||
|
||
#: forms/displayproperties.py:328 forms/displayproperties.py:332
|
||
msgid "Use custom size"
|
||
msgstr "カスタムサイズ"
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:322
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "ユーザー名:"
|
||
|
||
#: ui/main.py:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "ユーザー名:"
|
||
|
||
#: ui/view.py:157
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
|
||
msgstr "よくできました!次に表示されるのは <b>%(next)s後</b>です。"
|
||
|
||
#: ui/update.py:140
|
||
msgid "Would you like to download it now?"
|
||
msgstr "今ダウンロードしますか。"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1457
|
||
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Would you like to remove unused files from the media directory, and\n"
|
||
"tag or delete references to missing files?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1306
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
|
||
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
|
||
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1133
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
|
||
"It is off by %d seconds.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
|
||
"syncing is disabled until you fix the problem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
|
||
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matplotlibのインストールされているバージョンはバグが付いています。\n"
|
||
"http://repose.ath.cx/tracker/anki/issue102 をご参照ください。"
|
||
|
||
#: forms/main.py:574
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:317
|
||
msgid "cards"
|
||
msgstr "カード毎に保存する"
|
||
|
||
#: ui/main.py:1304
|
||
msgid "early"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: forms/preferences.py:319
|
||
msgid "facts"
|
||
msgstr "ファクト毎に保存する"
|
||
|
||
#: ui/cardlist.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "%s後"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:362
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/main.py:1302
|
||
msgid "late"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/importing.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mapped to <b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b>へ写像しました"
|
||
|
||
#: forms/deckproperties.py:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "インポートオプション"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>Adding cards</h1>\n"
|
||
#~ "Please enter some things you want to learn.\n"
|
||
#~ "<h2>Shortcuts</h2>\n"
|
||
#~ "<table width=230>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> change between fields.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> add the current card.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> close the dialog.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> bold</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> italic</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> underline</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Alt+1</b></td><td> enable/disable card model 1</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Alt+2</b></td><td> enable/disable card model 2</td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h2>Cards</h2>Depending on the language you selected, more than one card may\n"
|
||
#~ "be generated. This allows you to practice both <b>Production</b> (trying to produce\n"
|
||
#~ "the target idea/phrase yourself), and <b>Recognition</b> (quickly recognizing and\n"
|
||
#~ "understanding the target idea/phrase). To change which cards are automatically\n"
|
||
#~ "generated, click the rightmost button at the top."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>カード入力</h1>\n"
|
||
#~ "暗記したいものを入力してください。\n"
|
||
#~ "<h2>ショートカット</h2>\n"
|
||
#~ "<table width=230>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Tab</b></td><td> 次のフィールド</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+Enter</b></td><td> 現在のカードを入力する</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Esc</b></td><td> ウィンドーを閉じる</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+B</b></td><td> 太字</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+I</b></td><td> 斜体</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td><b>Ctrl+U</b></td><td> 下線</td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h2>カード</h2>選択したモデルによって、入力した情報から作れるカードの枚数が変わります。\n"
|
||
#~ "たとえば、覚えたい外国語の単語とその単語の意味を入力すると、カードは二枚作ることができます。\n"
|
||
#~ "一枚目は、質問が外国語の単語になって答えが意味になるというカードです。二枚目は、その逆、\n"
|
||
#~ "質問が意味になって、答えが外国語の単語になります。作りたいカードを選択するために、\n"
|
||
#~ "右上にあるボタンをクリックしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br>\n"
|
||
#~ "The next question will be shown in <b>%(next)s</b>.<p>\n"
|
||
#~ "There are %(waiting)d\n"
|
||
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">spaced</a> cards.<br>\n"
|
||
#~ "There are %(suspended)d suspended cards.<p>\n"
|
||
#~ "Spaced cards are cards that won't be shown for a while, because you have seen<br>\n"
|
||
#~ "a related card recently. Suspended cards are cards removed from the learning<br>\n"
|
||
#~ "process - they won't be shown until you unsuspend them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>おつかれさまです!</h1>とりあえず、勉強は終わりました。<br>\n"
|
||
#~ "次に表示されるカードはあと<b>%(next)s</b>です。<p>\n"
|
||
#~ "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/FrequentlyAskedQuestions#head-ef653836eaddb2b9c1af6b8fa56bcea458a04c20\">延期された</a>カードは%(waiting)d枚あります。<br>\n"
|
||
#~ "保留されたカードは%(suspended)d枚あります。<p>\n"
|
||
#~ "延期されたカードは、最近関係しているカードを見たため、しばらく表示されません。<br>\n"
|
||
#~ "保留されたカードは、保留を解除するまで、表示されません。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br> The next card\n"
|
||
#~ "will be shown in %(next)s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<h1>Empty deck</h1>The current deck has no cards in it. Please select 'Add\n"
|
||
#~ "card' from the Edit menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
|
||
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Barely remembered - repeat at the same time.</td><td>Next in <b>%(ease2)s</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Remembered after thinking for a while.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered very easily.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<table border='0' width=400>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 忘れそうだった。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 考えたら思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<table border='0' width=\"100%%\">\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: Completely forgot. Go back to day 1.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: Made a mistake. Repeat sooner.</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: Want to practice again tomorrow.</td><td>Next in <b>1 day</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: Want to practice again in a few days.</td><td> Next in <b>%(ease3)s</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: Remembered easily - ready to level up.</td><td> Next in <b>%(ease4)s</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<table border='0' width=400>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>0</b>: 全然覚えてない。最初からやり直す。</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>1</b>: 間違えた。期間を短くする。</td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>2</b>: 明日やってみる。</td><td>次回: <b>%(ease2)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>3</b>: 数日後にやってみる。</td><td>次回: <b>%(ease3)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "<tr><td></td><td><b>4</b>: すぐ思い出した。レベルアップ。</td><td>次回: <b>%(ease4)s後</b></td></tr>\n"
|
||
#~ "</table>"
|
||
|
||
#~ msgid " (A new version of %s is available!)"
|
||
#~ msgstr " (%sの新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add Cards..."
|
||
#~ msgstr "新しい単語を入力(&A)..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Add cards...\tCtrl+D"
|
||
#~ msgstr "新しい単語を入力...(&A)\tCtrl+D"
|
||
|
||
#~ msgid "&Anki deck"
|
||
#~ msgstr "Ankiのファイル(&A)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Cards"
|
||
#~ msgstr "カード(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete/undelete row"
|
||
#~ msgstr "指定した行を消すかアンドゥ(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fields"
|
||
#~ msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filter"
|
||
#~ msgstr "フィルタ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Text file"
|
||
#~ msgstr "テキストファイル(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must be unique"
|
||
#~ msgstr "'%s'は一意項目です"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' must not be empty"
|
||
#~ msgstr "'%s'は必須項目です"
|
||
|
||
#~ msgid "...&answer on ALC"
|
||
#~ msgstr "答えをALCで"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Card placement</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>カード入れ方</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Description</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>メモ</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Easy</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>簡単</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Features</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>特別な機能</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Hard</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>難しい</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>How well did you remember?</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>どのぐらい覚えていましたか。</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Medium</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>普通</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>名前</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tags</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>タグ</b>:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Ankiは更新されました</h1>新しい更新が\n"
|
||
#~ " あります。<br/>"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Autosaving</h1>Anki can save your progress automatically."
|
||
#~ msgstr "<h1>オートセーブ</h1>自動的に保存することができます。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Congratulations!</h1>You\n"
|
||
#~ " have finished the deck for now.<br>\n"
|
||
#~ " The next card will be shown in %(next)s."
|
||
#~ msgstr "<h1>おめでとうございます!</h1>現在は登録された単語は全て完了です。<br>次の単語は%(next)sに表示されます。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Daily recall</h1>This \n"
|
||
#~ " bar shows the total percentage of correct answers<br>\n"
|
||
#~ " for today. It may be low if you've recently added lots of<br>\n"
|
||
#~ " difficult material. Don't worry too much about it, as the<br>\n"
|
||
#~ " retention bar on the right is more important.<p/>Correct and over a month: %(dMatureYes%)0.1f%% (%(dMatureYes)d of %(dMatureTotal)d)<br>Correct and under a month: %(dYoungYes%)0.1f%% (%(dYoungYes)d of %(dYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(dNewYes%)0.1f%% (%(dNewYes)d of %(dNewTotal)d)<br><b>Total correct: %(dYesTotal%)0.1f%% (%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
|
||
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Empty deck</h1>The\n"
|
||
#~ "current deck has no cards in it. Please select 'Add card' from the Edit\n"
|
||
#~ "menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " 現在の単語帳には単語や表現が登録されていません。\n"
|
||
#~ " 編集メニューの「新しい単語の入力」にクリックしてください。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Empty deck</h1>Your deck is empty. Please add some cards."
|
||
#~ msgstr "<h1>空単語帳</h1>この単語帳はカードがありません。カードを追加してください"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<h1>Failed card limit & collapsing</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>最終ドリルと間違えたカードの制限</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Finished</h1>You have finished the deck for now."
|
||
#~ msgstr "<h1>完了</h1>単語帳を一応完了しました。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>High priority</h1>Matching cards are placed at the top of the revision queue or new card queue, depending on if they have been seen before."
|
||
#~ msgstr "<h1>高い優先</h1>このタグに付かれているカードは普通のカードより優先を高くします。新しいカードは普通のカードの後に復習されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Interface language</h1>The language for the user interface: dialogs, menus, etc."
|
||
#~ msgstr "<h1>インタフェースの言語</h1>ダイアログ、メニュー等の言語"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Learning</h1>You are currently learning new cards."
|
||
#~ msgstr "<h1>勉強</h1>新しいカードを勉強しています。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Low priority</h1>Matching cards are placed at the bottom of the new card queue."
|
||
#~ msgstr "<h1>低い優先</h1>このタグに付かれているカードは最後に復習されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Models</h1>Models define what sort of information you're studying, and the way to show it to you. Models range from a simple representation of a single flashcard with a \"front\" and \"back\" side, to more complicated domain specific models: a model for Russian verbs may define two verb forms, and test you on both of them."
|
||
#~ msgstr "<h1>モデル</h1>モデルで勉強する情報を定義します。モデルの中に情報は「フィールド」というものに保存されています。モデルそのものは簡単な「表」と「裏」のモデルから、様々な情報が付いてるモデルまで、柔軟なものに広がっています。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<h1>New cards</h1>The initial times to use when scheduling cards, in days."
|
||
#~ msgstr "<h1>新しいカード</h1>最初の時にこの日日を使います。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Postponing</h1>Any matching cards will not be shown until unsuspended. The web and phone interfaces automatically add 'noweb' and 'nophone' - give these tags to your cards to prevent them from showing on the phone or web interface."
|
||
#~ msgstr "<h1>保留</h1>いづれかのタグがカードに付いてると、復習の時に表示しない。ウェブと携帯電話のインタフェースは保留すると「noweb」と「nophone」のタグを自動的に付ける。ウェブと携帯電話のインタフェースに表示させない場合はこのタグを使ってください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Retention</h1>The \n"
|
||
#~ " percentage of material you've remembered over the life of<br>\n"
|
||
#~ " the deck. The bar shows your recall rate for cards answered<br>\n"
|
||
#~ " correctly after a month or more. Cards less than a month old<br>\n"
|
||
#~ " are not considered memorized yet.<br><br><b>Correct and over a month: %(gMatureYes%)0.1f%% (%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>Correct and under a month: %(gYoungYes%)0.1f%% (%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>Correct when seen the first time: %(gNewYes%)0.1f%% (%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%% (%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)<br><br>Average time per answer: %(avgTime)s<br>Total distracted time: %(disTime)s<br>Total review time: %(revTime)s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>毎日の成績</h1>この \n"
|
||
#~ " グラフは今日の答えの正解率を示しています。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Reviewing</h1>You are reviewing previously-seen cards."
|
||
#~ msgstr "<h1>復習中</h1>勉強されたカードを復習しています。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Standard colours</h1>These colours are used for all decks."
|
||
#~ msgstr "<h1>標準色</h1>全ての単語帳に載せます。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Standard fonts</h1>See 'display properties' for deck specific font preferences."
|
||
#~ msgstr "<h1>標準フォント</h1>単語帳のフォントにはディスプレープロパティをご参照ください。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Synchronisation</h1>Synchronisation lets you use your deck on multiple computers at the same time. You can also use it to study on the web, for when you're not at home. You can also study on your mobile phone if your phone has internet access."
|
||
#~ msgstr "<h1>同期</h1>同期の機能でウェッブや携帯でも利用することができます。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Very high priority</h1>A comma-separated list of tags to prioritize. Matching cards are placed at the top of the revision queue."
|
||
#~ msgstr "<h1>最高優先</h1>このタグに付かれているカードは最初に復習します。"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>What would you like to study?</h1>"
|
||
#~ msgstr "何を勉強しましょうか?"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>入力されたカード</h1>"
|
||
#~ msgstr "新しい単語を入力"
|
||
|
||
#~ msgid "A flashcard is made from a number of fields, like \"meaning\", \"notes\", etc."
|
||
#~ msgstr "カードは数個のフィールドで創られています。例え、「意味」、「備考」など。"
|
||
|
||
#~ msgid "A simple front-to-back quiz style."
|
||
#~ msgstr "簡単な質問/解答クイズスタイル"
|
||
|
||
#~ msgid "About right"
|
||
#~ msgstr "よかった"
|
||
|
||
#~ msgid "Added card Q: %(q)s, A: %(a)s\n"
|
||
#~ msgstr "登録された: 質問: %(q)s, 答え: %(a)s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Added: %s"
|
||
#~ msgstr "入力された日付"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "上級の設定"
|
||
|
||
#~ msgid "Anki: Import text file"
|
||
#~ msgstr "インポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Barely remembered. Back one step."
|
||
#~ msgstr "忘れそうだった。期間をちょっと短くする。"
|
||
|
||
#~ msgid "Card info"
|
||
#~ msgstr "カード情報"
|
||
|
||
#~ msgid "Close (&X)"
|
||
#~ msgstr "閉じる(&C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely forgot"
|
||
#~ msgstr "全然覚えていない。"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely forgot. Go back to day 1."
|
||
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
|
||
|
||
#~ msgid "Completely forgot. Reset progress."
|
||
#~ msgstr "全然覚えていない。最初からやり直す。"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!\n"
|
||
#~ msgstr "おめでとうございます!\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Couldn't connect to the server.\n"
|
||
#~ "Either your internet connection is down,\n"
|
||
#~ "or Damien's server is down.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "(sometimes the ISP is bad, so please\n"
|
||
#~ "try again later.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "サーバーと接続出来ませんでした。\n"
|
||
#~ "Damienのインターネットは一時壊れてる可能性があります。"
|
||
|
||
#~ msgid "Deck files (*.fc *.anki)"
|
||
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc *.anki)"
|
||
|
||
#~ msgid "Deck files (*.fc)"
|
||
#~ msgstr "Ankiの単語帳 (*.fc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Deck has unsaved changes. Continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "保存されてない変更内容があります!\n"
|
||
#~ "本当に続けてもいいですか?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Fact"
|
||
#~ msgstr "ファクトを削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Fact Tag..."
|
||
#~ msgstr "タグを削除"
|
||
|
||
#~ msgid "Description && Synchronisation"
|
||
#~ msgstr "単語帳の説明・同期"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficult"
|
||
#~ msgstr "難しかった"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "簡単だった"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "編集(&E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit card"
|
||
#~ msgstr "編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit deck properties"
|
||
#~ msgstr "単語帳プロパティを編集"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "空っぽ"
|
||
|
||
#~ msgid "English font"
|
||
#~ msgstr "英語のフォント"
|
||
|
||
#~ msgid "English/other"
|
||
#~ msgstr "英語か他の言語"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter the question and answer, using tab to move between fields.\n"
|
||
#~ "Hit the Enter key when you are finished.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "新しい単語や表現と意味を入れてください。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Example added card:\n"
|
||
#~ msgstr "例:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Explanation/translation: "
|
||
#~ msgstr "意味: "
|
||
|
||
#~ msgid "Export file"
|
||
#~ msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#~ msgid "Exported successfully."
|
||
#~ msgstr "エクスポートされました。"
|
||
|
||
#~ msgid "Field properties"
|
||
#~ msgstr "フィールドのプロパティ"
|
||
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "終了"
|
||
|
||
#~ msgid "Flashcard text files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "単語帳テクストファイル (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh &Anki deck"
|
||
#~ msgstr "新しいAnkiの単語帳"
|
||
|
||
#~ msgid "Furigana font"
|
||
#~ msgstr "振り仮名のフォント"
|
||
|
||
#~ msgid "Furigana:"
|
||
#~ msgstr "振り仮名:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide question/answer of last card"
|
||
#~ msgstr "解答を表示する時に、質問を隠す"
|
||
|
||
#~ msgid "Hiragana"
|
||
#~ msgstr "ひらがな"
|
||
|
||
#~ msgid "Images (*.jpg *.png)"
|
||
#~ msgstr "画像 (*.jpg *.png)"
|
||
|
||
#~ msgid "Import failed. Required field '%s' was empty."
|
||
#~ msgstr "インポートできませんでした。必須項目が空っぽでした。"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface language"
|
||
#~ msgstr "インターフェースの言語"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese (includes furigana)"
|
||
#~ msgstr "日本語 (includes furigana)"
|
||
|
||
#~ msgid "Japanese phrase: "
|
||
#~ msgstr "日本語の単語: "
|
||
|
||
#~ msgid "Kanji"
|
||
#~ msgstr "日本語のフォント"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "言語"
|
||
|
||
#~ msgid "Language, Fonts and Colours"
|
||
#~ msgstr "言語・フォント・色"
|
||
|
||
#~ msgid "Language/Appearance"
|
||
#~ msgstr "言語/フォント"
|
||
|
||
#~ msgid "Learning"
|
||
#~ msgstr "勉強中"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup answe&r on ALC...\tCtrl+2"
|
||
#~ msgstr "答えをALCで検索...\tCtrl+2"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup que&stion on ALC...\tCtrl+1"
|
||
#~ msgstr "質問をALCで検索...\tCtrl+1"
|
||
|
||
#~ msgid "Lookup selection on &ALC...\tCtrl+3"
|
||
#~ msgstr "反転された文字をALCで検索...\tCtrl+3"
|
||
|
||
#~ msgid "Made a mistake"
|
||
#~ msgstr "間違えた"
|
||
|
||
#~ msgid "Made a mistake. Back two steps."
|
||
#~ msgstr "間違えた。期間を短くする。"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "その他"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing question or answer."
|
||
#~ msgstr "表現か意味が入力されていません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Model properties"
|
||
#~ msgstr "モデルプロパティ"
|
||
|
||
#~ msgid "Model:"
|
||
#~ msgstr "モデル"
|
||
|
||
#~ msgid "New word/phrase:"
|
||
#~ msgstr "英単語や表現:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next card due in %s"
|
||
#~ msgstr "次のカードは%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Next due"
|
||
#~ msgstr "次に表示される"
|
||
|
||
#~ msgid "Next in <b>%(ease2)s</b>"
|
||
#~ msgstr "次回: <b>%(ease2)s後</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Next in <b>%(ease3)s</b>"
|
||
#~ msgstr "次回: <b>%(ease3)s後</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Next in <b>%(ease4)s</b>"
|
||
#~ msgstr "次回: <b>%(ease4)s後</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Not syncing, username or password unset."
|
||
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが登録されてないので、同期が出来ません。"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: question text changed\n"
|
||
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Now"
|
||
#~ msgstr "今"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage of minimum interval"
|
||
#~ msgstr "最小期間のパーセンテージ"
|
||
|
||
#~ msgid "Please double-check your username."
|
||
#~ msgstr "ユーザー名を確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please ensure all cards have a unique name."
|
||
#~ msgstr "カードの一意をご確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please ensure all fields have a unique name."
|
||
#~ msgstr "フィールドの一意をご確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please save the current file."
|
||
#~ msgstr "現在のファイルを先に保存してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a language to learn."
|
||
#~ msgstr "勉強する言語を選んでください。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Priorities && Suspending"
|
||
#~ msgstr "優先・延期"
|
||
|
||
#~ msgid "Question/Answer:"
|
||
#~ msgstr "質問/解答"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining: <b>%(pending)s</b> "
|
||
#~ msgstr "残りの復習: %(pending)s</b> "
|
||
|
||
#~ msgid "Remembered after thinking for a while."
|
||
#~ msgstr "集中したら思い出した。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remembered easily - ready to level up."
|
||
#~ msgstr "簡単に思い出した。レベルアップ。"
|
||
|
||
#~ msgid "Remembered easily."
|
||
#~ msgstr "簡単に思い出した。"
|
||
|
||
#~ msgid "Reviewing"
|
||
#~ msgstr "復習中"
|
||
|
||
#~ msgid "S&ync"
|
||
#~ msgstr "同期(&Y)"
|
||
|
||
#~ msgid "Same question exists: %(q)s = %(a)s"
|
||
#~ msgstr "同じ単語が登録されています。%(q)s = %(a)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save when deck is finished"
|
||
#~ msgstr "単語を全て答えられたら自動に保存する"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving failed"
|
||
#~ msgstr "保存が出来ませんでした。"
|
||
|
||
#~ msgid "Sending payload (local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards).."
|
||
#~ msgstr "送信中です。(ローカル +%(a)d/-%(b)d、 リモート +%(c)d/-%(d)d カード)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set interface language to %s."
|
||
#~ msgstr "言語を%sに変えました。"
|
||
|
||
#~ msgid "Set language to %s"
|
||
#~ msgstr "言語を%sに変えました"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort..."
|
||
#~ msgstr "整理..."
|
||
|
||
#~ msgid "Special features used by the field."
|
||
#~ msgstr "フィールドの特別な機能"
|
||
|
||
#~ msgid "Special features used by the model."
|
||
#~ msgstr "モデルの特別な機能"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync finished. Note, a new version of %s is available. Please consider upgrading."
|
||
#~ msgstr "動機が終了です。(新しいバージョンがあります!詳しくはHPへ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync: nothing to do"
|
||
#~ msgstr "同期:更新は不要"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing deck metadata.."
|
||
#~ msgstr "単語帳メタデータを同期中.."
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing deck scheduling data.."
|
||
#~ msgstr "単語帳のスケジュールデータを同期中.."
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing facts metadata.."
|
||
#~ msgstr "ファクトメタデータを同期中.."
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing facts.."
|
||
#~ msgstr "ファクトを同期中.."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Syncing failed halfway through. If it fails again, please\n"
|
||
#~ "email your deck to the Anki author.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "同期が途中に失敗しました。もう一回同期してみてください。\n"
|
||
#~ "そうすると、また失敗する結果になれば、\n"
|
||
#~ "あなたの単語帳ファイルをAnkiの開発者にメールしてください。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Syncing..done. Local +%(a)d/-%(b)d, remote +%(c)d/-%(d)d cards."
|
||
#~ msgstr "同期が終了です。ローカル +%(a)d/-%(b)d, リモート +%(c)d/-%(d)d カード"
|
||
|
||
#~ msgid "Tag:"
|
||
#~ msgstr "タグ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Target language is the language you want to learn. If you select Japanese,\n"
|
||
#~ "you will be asked for Furigana in addition to a question and answer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "勉強する言語によって、単語の入力方法が変わります。日本語にすると漢字の\n"
|
||
#~ "読み方も入れられます。"
|
||
|
||
#~ msgid "TextLabel"
|
||
#~ msgstr "タグ名"
|
||
|
||
#~ msgid "The cards in this deck contain %d different kanji."
|
||
#~ msgstr "この単語帳には%dの漢字があります。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current deck (%(deck)s) doesn't exist on the server.\n"
|
||
#~ "Please ensure that the local deck and deck on the server\n"
|
||
#~ "have the same filename."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "現在のファイル(%(deck)s)はサーバにありません。\n"
|
||
#~ "サーバにあるファイルの名前と現在のファイルの名前を確認してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum number of failed cards to allow at once."
|
||
#~ msgstr "間違えたカードの最大枚数。"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of hours to collapse in the final drill. Use 0 to disable."
|
||
#~ msgstr "勉強が終わったら、カードの期限が右にある時間の前だったら、最終ドリルに含まれる。"
|
||
|
||
#~ msgid "The order to show new cards."
|
||
#~ msgstr "新しいカードを表示する順番:"
|
||
|
||
#~ msgid "Think about the answer, then hit Enter when ready."
|
||
#~ msgstr "思い出したらEnterを押してください。"
|
||
|
||
#~ msgid "This card has been scheduled for review in <b>%s</b>."
|
||
#~ msgstr "このカードは<b>%s</b>後にまた表示されます。"
|
||
|
||
#~ msgid "This run: <b>%(correct)d/%(total)d</b> (<b>%(correct_perc)3.1f%%</b>) correct. Average: <b>%(retention_perc)3.1f%%</b>. "
|
||
#~ msgstr "正解: %(correct)d/%(total)d (%(correct_perc)3.1f%%) 平均: %(retention_perc)3.1f%% "
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file to import."
|
||
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to save file!\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした。"
|
||
|
||
#~ msgid "Undecided"
|
||
#~ msgstr "不決定"
|
||
|
||
#~ msgid "Use compact answer button style"
|
||
#~ msgstr "コンパクト解答ボタンスタイルを使う"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit website..."
|
||
#~ msgstr "HPへ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Want to practice again in a few days."
|
||
#~ msgstr "数日後にやってみる。"
|
||
|
||
#~ msgid "Want to practice again tomorrow."
|
||
#~ msgstr "明日やってみる。"
|
||
|
||
#~ msgid "You can display new facts randomly or in the order they were added.<br>After the first review, they will be shown in order of priority."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "最後のモデルを削除できません。\n"
|
||
#~ "まず新しいモデルを追加してください。"
|