mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
753 lines
17 KiB
Text
753 lines
17 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-01 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michal Čadil <mcadil@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
#: deck.py:592
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
|
|
"%(next)s\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
|
"spaced</a> cards.<br>\n"
|
|
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
|
"suspended</a> cards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
|
|
#: stats.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:286 stats.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%0.1f seconds"
|
|
msgstr "%0.1f sekund"
|
|
|
|
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s dní"
|
|
|
|
#: utils.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day"
|
|
msgid_plural "%s days"
|
|
msgstr[0] "%s den"
|
|
msgstr[1] "%s dní"
|
|
|
|
#: utils.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s hour"
|
|
msgid_plural "%s hours"
|
|
msgstr[0] "%s hodina"
|
|
msgstr[1] "%s hodin"
|
|
|
|
#: utils.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s minute"
|
|
msgid_plural "%s minutes"
|
|
msgstr[0] "%s minuta"
|
|
msgstr[1] "%s minut"
|
|
|
|
#: utils.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s month"
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
msgstr[0] "%s měsíc"
|
|
msgstr[1] "%s měsíců"
|
|
|
|
#: utils.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgid_plural "%s seconds"
|
|
msgstr[0] "%s sekunda"
|
|
msgstr[1] "%s sekund"
|
|
|
|
#: utils.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s year"
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
msgstr[0] "%s rok"
|
|
msgstr[1] "%s let"
|
|
|
|
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
|
|
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
|
|
msgstr "Přidané karty: <b>%(a)d</b> denně, <b>%(b)d</b> měsíčně<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.0f</b> days"
|
|
msgstr "Průměrný čas dalšího opakování: <b>%0.0f</b> dní<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
|
|
msgstr "Průměrná zátěž: <b>%0.1f</b> karet denně<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:351
|
|
msgid "<b>Averages</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:330
|
|
msgid "<b>Card counts</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:338
|
|
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:519
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
|
|
msgstr "<h1>Statistika kanji</h1>%d karet v tomto balíku obsahuje:"
|
|
|
|
#: stats.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
|
|
msgstr "<li>%d celkem unikátních kanji.<"
|
|
|
|
#: sync.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table width=500>\n"
|
|
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
|
"%(media)s\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:264
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Přidáno"
|
|
|
|
#: stats.py:370
|
|
msgid "Added last month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:367
|
|
msgid "Added last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:224
|
|
msgid "Anki deck (*.anki)"
|
|
msgstr "Balík anki"
|
|
|
|
#: exporting.py:54
|
|
msgid "Anki decks (*.anki)"
|
|
msgstr "Balíky anki"
|
|
|
|
#: deck.py:295
|
|
msgid "Answer Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:551
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
|
|
"new cards</a> waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Time"
|
|
msgstr "Průměrný čas"
|
|
|
|
#: stats.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average reps"
|
|
msgstr "Průměrný čas"
|
|
|
|
#: stats.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avg. added"
|
|
msgstr "Přidáno"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:31
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stdmodels.py:77
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "kantonština"
|
|
|
|
#: stats.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card Model"
|
|
msgstr "Štítky modelů kartiček"
|
|
|
|
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
|
|
msgid "Cards"
|
|
msgstr "Kartičky"
|
|
|
|
#: exporting.py:225
|
|
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "Kartičky v textovém souboru odděleném tabulátorem (*.txt)"
|
|
|
|
#: models.py:26
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#: stats.py:267
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Změněno"
|
|
|
|
#: deck.py:1484
|
|
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphs.py:165
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:315
|
|
msgid "Deck Statistics"
|
|
msgstr "Statistika balíku"
|
|
|
|
#: stats.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
|
|
msgstr "Balík vytvořen před: <b>%s</b><br>"
|
|
|
|
#: deck.py:1492
|
|
msgid "Deck was missing a model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with no card model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d dangling fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1531
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with no cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:273
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:275
|
|
msgid "Ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latex.py:104
|
|
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:226
|
|
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "výrazy oddělené tabulátory (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:1857
|
|
msgid "File is in use by another process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Review"
|
|
msgstr "Poprvé"
|
|
|
|
#: stats.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last month"
|
|
msgstr "Poprvé"
|
|
|
|
#: stats.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last week"
|
|
msgstr "Poprvé"
|
|
|
|
#: stats.py:343
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "Kartičky známé na první pokus: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:274 stats.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "Poslední interval"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:46
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonsky"
|
|
|
|
#: stats.py:534
|
|
msgid "Jouyou levels:"
|
|
msgstr "úrovně Jouyou"
|
|
|
|
#: stats.py:278
|
|
msgid "Last Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:282
|
|
msgid "Last Ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Interval"
|
|
msgstr "Poslední interval"
|
|
|
|
#: models.py:27
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Zbývá"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:99
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "mandarínština"
|
|
|
|
#: graphs.py:104 graphs.py:244
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "Starší karty"
|
|
|
|
#: stats.py:339
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "Známé starší kartičky: <b>%(gOldYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gOldYes)d</b> of <b>%(gOldTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:331
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "<br>Karty starší než týden: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: media.py:152 media.py:154 media.py:155
|
|
msgid "Media Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1020
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1024
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Tags"
|
|
msgstr "Štítky modelu"
|
|
|
|
#: graphs.py:242
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:564
|
|
msgid "No cards are due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:313
|
|
msgid "Please add some cards first.<p/>"
|
|
msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
|
|
|
|
#: stats.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps last month"
|
|
msgstr "%s měsíc"
|
|
|
|
#: stats.py:360
|
|
msgid "Reps last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps next month"
|
|
msgstr "%s měsíc"
|
|
|
|
#: stats.py:356
|
|
msgid "Reps next week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2237
|
|
msgid "Review cards in order due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2238
|
|
msgid "Review cards in random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2236
|
|
msgid "Review newest cards first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2235
|
|
msgid "Review oldest cards first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "Počet opakování"
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Správně"
|
|
|
|
#: deck.py:2230
|
|
msgid "Show new cards after all other cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2224
|
|
msgid "Show new cards in order they were added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2223
|
|
msgid "Show new cards in random order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2229
|
|
msgid "Spread new cards out through reviews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:153 exporting.py:185
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:1498
|
|
msgid "The current model didn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: stats.py:328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
|
|
msgstr "Celkový pošet kartiček: <b>%d</b><br>"
|
|
|
|
#: deck.py:762
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: stats.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "Zatím nezobrazené kartičky: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#: graphs.py:103 graphs.py:243
|
|
msgid "Young"
|
|
msgstr "Nové"
|
|
|
|
#: stats.py:341
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "Známé nové kartičky: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "Nové kartičky: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: models.py:130
|
|
msgid "[invalid question/answer format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "za %s"
|
|
|
|
#: deck.py:581
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
|
|
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
|
|
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
|
|
#~ "stories. A free login is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Formát vhodný pro Heisigovo \"Remembering the Kanji\".\n"
|
|
#~ "Jste testováni z převodu slova na kanji.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rozvržení testu je založeno na skvělé práci na\n"
|
|
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Odkaz v otázce bude zobrazovat příběhy zaslané\n"
|
|
#~ "uživateli. Je požadováno přihlášení, které je zdarma."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
|
|
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vložte anglický výraz, který se chcete naučit do pole 'Výraz'.\n"
|
|
#~ "Vložte popis v japonštině nebo angličtině do pole 'Význam'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
|
|
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
|
|
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
|
|
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
|
|
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
|
|
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
|
|
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
|
|
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pole čtení je ve výchozím nastavení automaticky generováno a\n"
|
|
#~ "ukazuje výslovnost výrazu. Pro slova, která jsou normálně psána\n"
|
|
#~ "v hiragana nebo katakana a nevyžadují výslovnost, můžete vložit\n"
|
|
#~ "slovo do pole významu a pole čtení nechat prázdné.\n"
|
|
#~ "Výslovnost nebude automaticky generována pouze pro slova psaná\n"
|
|
#~ "v hiragana nebo katakana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Automatické generování významu není bezchybné a před vložením\n"
|
|
#~ "karty by měl být význam překontrolován."
|
|
|
|
#~ msgid "%x at %H:%M"
|
|
#~ msgstr "%x v %H:%M"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
|
|
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
|
|
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
|
|
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
|
|
#~ "that your entries are consistent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Běžná kartička s přední a zadní stranou.\n"
|
|
#~ "Ve výchozím nastavení se ukazuje zadní strana\n"
|
|
#~ "a hádá se přední.\n"
|
|
#~ "Prosím zvaže úpravu tohoto modelu spíše než jeho použití\n"
|
|
#~ "tak jak je nadefinován: názvy polí jako \"výraz\" jsou\n"
|
|
#~ "jasnější než \"přední a zadní strana\" a zajistí, že Vaše\n"
|
|
#~ "kartičky budou konzistentní."
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
|
|
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v kantonštině"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
|
|
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v japonštině"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
|
|
#~ msgstr "Popis ve Vašem jazyce nebo v mandarínštině"
|
|
|
|
#~ msgid "A question."
|
|
#~ msgstr "Otázka."
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
|
|
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v hanzi."
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
|
|
#~ msgstr "Slovo nebo výraz psaný v kanji."
|
|
|
|
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
|
|
#~ msgstr "Testujte aktivně Vaše znalosti vytvořením výrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically generated by default."
|
|
#~ msgstr "Ve výchozím nastavení automaticky generováno."
|
|
|
|
#~ msgid "Back to front"
|
|
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
|
|
|
|
#~ msgid "Card tags"
|
|
#~ msgstr "Štítky kartiček"
|
|
|
|
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Textový soubor oddělený čárkou/středníkem (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct count"
|
|
#~ msgstr "Známé kartičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
|
|
#~ msgstr "Vzor nenalezen. Soubor musí být řádky s výrazy oddělenými čárkami, středníky nebo tabulátory."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current factor"
|
|
#~ msgstr "Současný interval"
|
|
|
|
#~ msgid "Current interval"
|
|
#~ msgstr "Současný interval"
|
|
|
|
#~ msgid "Deck%"
|
|
#~ msgstr "Balík%"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "angličtina"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact tags"
|
|
#~ msgstr "Štítky výrazů"
|
|
|
|
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
|
|
#~ msgstr "Soubor .pendig (*.pending *.imported)"
|
|
|
|
#~ msgid "First time"
|
|
#~ msgstr "Poprvé"
|
|
|
|
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
|
|
#~ msgstr "Z anglického výrazu do významu"
|
|
|
|
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
|
|
#~ msgstr "Z klíčového slova do kanji"
|
|
|
|
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
|
|
#~ msgstr "Z významu do anglického výrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Front to back"
|
|
#~ msgstr "Ze zadní strany na přední"
|
|
|
|
#~ msgid "Heisig"
|
|
#~ msgstr "Heisig"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: duplicate"
|
|
#~ msgstr "Import: duplikát"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: missing field"
|
|
#~ msgstr "Import: chybějící pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Import: same %s"
|
|
#~ msgstr "Import: stejné %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
|
|
#~ msgstr "Řádek %(line)d neodpovídá vzoru '%(pat)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
|
|
#~ msgstr "Řádek %(line)d měl %(num1)d polí, očekáváno %(num2)d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mature cards"
|
|
#~ msgstr "Starší karty"
|
|
|
|
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
|
|
#~ msgstr "Soubor Mnemosyne (*.mem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Model"
|
|
#~ msgstr "Model"
|
|
|
|
#~ msgid "New cards"
|
|
#~ msgstr "Nové kartičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Next due"
|
|
#~ msgstr "Příští opakování"
|
|
|
|
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
|
|
#~ msgstr "Soubor Anki verye 0.2.x (*.fc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Old cards"
|
|
#~ msgstr "Staré kartičky"
|
|
|
|
#~ msgid "Order by input date"
|
|
#~ msgstr "Seřadit podle data vložení"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Jiné"
|
|
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Období"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Náhodně"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly correct"
|
|
#~ msgstr "Opakovaně správně"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stav"
|
|
|
|
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
|
|
#~ msgstr "Otestujte Vaši schopnost uhodnout výraz"
|
|
|
|
#~ msgid "The answer."
|
|
#~ msgstr "Odpověď"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
|
|
#~ msgstr "Nejprve vložte nějaké kartičky"
|
|
|
|
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
|
|
#~ msgstr "Pole nemá žádné neprázdné řádky"
|
|
|
|
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
|
|
#~ msgstr "Soubor nebyl ve formátu UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Young cards"
|
|
#~ msgstr "Nové kartičky"
|
|
|
|
#~ msgid "[empty]"
|
|
#~ msgstr "[prázdné]"
|
|
|
|
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
|
|
#~ msgstr "[neplatný formát; viz vlastnosti modelu]"
|
|
|
|
#~ msgid "a short time"
|
|
#~ msgstr "krátký čas"
|
|
|
|
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
|
|
#~ msgstr "za %(a), %(b)"
|