mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
694 lines
16 KiB
Text
694 lines
16 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-03 07:29+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 09:18+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Jin Eun-Deok <jin.eundeok@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: deck.py:584
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"white-space: normal;\">\n"
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
|
|
"%(next)s\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
|
"spaced</a> cards.<br>\n"
|
|
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
|
"suspended</a> cards.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:497
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
|
|
|
#: stats.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
|
msgstr "%(gradename)s: %(total)s자 중에 %(count)s자 (%(percent)0.1f%%)."
|
|
|
|
#: stats.py:286 stats.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%0.1f seconds"
|
|
msgstr "%0.1f초"
|
|
|
|
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "%s전"
|
|
|
|
#: utils.py:29
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s day"
|
|
msgid_plural "%s days"
|
|
msgstr[0] "%s일"
|
|
msgstr[1] "%s일"
|
|
|
|
#: utils.py:30
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s hour"
|
|
msgid_plural "%s hours"
|
|
msgstr[0] "%s시간"
|
|
msgstr[1] "%s시간"
|
|
|
|
#: utils.py:31
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s minute"
|
|
msgid_plural "%s minutes"
|
|
msgstr[0] "%s분"
|
|
msgstr[1] "%s분"
|
|
|
|
#: utils.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s month"
|
|
msgid_plural "%s months"
|
|
msgstr[0] "%s개월"
|
|
msgstr[1] "%s개월"
|
|
|
|
#: utils.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s second"
|
|
msgid_plural "%s seconds"
|
|
msgstr[0] "%s초"
|
|
msgstr[1] "%s초"
|
|
|
|
#: utils.py:27
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s year"
|
|
msgid_plural "%s years"
|
|
msgstr[0] "%s년"
|
|
msgstr[1] "%s년"
|
|
|
|
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
|
|
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:364
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
|
|
msgstr "카드 추가: 하루에 <b>%(a)d</b>개, 한달에 <b>%(b)d</b>개<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.0f</b> days"
|
|
msgstr "복습 간격: <b>%0.0f</b>일<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
|
|
msgstr "학습량: <b>%0.1f</b> 카드/일<br/>"
|
|
|
|
#: stats.py:351
|
|
msgid "<b>Averages</b><br>"
|
|
msgstr "<b>평균</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:330
|
|
msgid "<b>Card counts</b><br>"
|
|
msgstr "<b>카드 개수</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:338
|
|
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
|
|
msgstr "<b>정답률</b><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
|
|
msgstr "<h1>일본 한자 통계</h1>현재 묶음에서 지금까지 본 %d개의 카드 중:"
|
|
|
|
#: stats.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
|
|
msgstr "<li>전체 한자 %d자</li>"
|
|
|
|
#: sync.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<table width=500>\n"
|
|
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
|
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
|
"%(media)s\n"
|
|
"</table>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:264
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "추가한 날"
|
|
|
|
#: stats.py:370
|
|
msgid "Added last month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:367
|
|
msgid "Added last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:226
|
|
msgid "Anki deck (*.anki)"
|
|
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
|
|
|
|
#: exporting.py:54
|
|
msgid "Anki decks (*.anki)"
|
|
msgstr "앙키 묶음 (*.anki)"
|
|
|
|
#: deck.py:287
|
|
msgid "Answer Card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
|
|
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
|
|
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#NewCards\">\n"
|
|
"new cards</a> waiting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average Time"
|
|
msgstr "평균 시간"
|
|
|
|
#: stats.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Average reps"
|
|
msgstr "평균 시간"
|
|
|
|
#: stats.py:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avg. added"
|
|
msgstr "추가한 날"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:31
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:77
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "광동어"
|
|
|
|
#: stats.py:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card Model"
|
|
msgstr "카드 모델 꼬리표"
|
|
|
|
#: exporting.py:227
|
|
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "탭으로 구분한 카드 텍스트 파일 (*.txt)"
|
|
|
|
#: models.py:26
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
#: stats.py:267
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: deck.py:1500
|
|
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:315
|
|
msgid "Deck Statistics"
|
|
msgstr "묶음 통계"
|
|
|
|
#: stats.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
|
|
msgstr "묶음 생성: <b>%s</b> 전<br>"
|
|
|
|
#: deck.py:1508
|
|
msgid "Deck was missing a model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1542
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d cards with no card model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d dangling fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1527
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1547
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %d facts with no cards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:273
|
|
msgid "Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:275
|
|
msgid "Ease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: latex.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing 'latex' or 'dvipng'.\n"
|
|
"A log file is available here:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:228
|
|
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
|
|
msgstr "탭으로 구분한 지식 텍스트 파일 (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:1874
|
|
msgid "File is in use by another process"
|
|
msgstr "다른 프로세스가 파일을 사용하고 있습니다."
|
|
|
|
#: stats.py:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Review"
|
|
msgstr "최초 복습"
|
|
|
|
#: stats.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last month"
|
|
msgstr "처음"
|
|
|
|
#: stats.py:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First last week"
|
|
msgstr "처음"
|
|
|
|
#: stats.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "처음 본 카드: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b>개 중에 <b>%(gNewTotal)d</b>개)<br><br>"
|
|
|
|
#: stats.py:274 stats.py:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "지난 복습 간격"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:46
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: stats.py:534
|
|
msgid "Jouyou levels:"
|
|
msgstr "상용한자 수준"
|
|
|
|
#: stats.py:278
|
|
msgid "Last Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Ease"
|
|
msgstr "지난 인수"
|
|
|
|
#: stats.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Interval"
|
|
msgstr "지난 복습 간격"
|
|
|
|
#: models.py:27
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: stdmodels.py:99
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "북경어"
|
|
|
|
#: graphs.py:138 graphs.py:163 graphs.py:309
|
|
msgid "Mature"
|
|
msgstr "성숙한 카드"
|
|
|
|
#: stats.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "성숙한 카드: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureTotal)d</b>개 중에 <b>%(gMatureYes)d</b>개)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:331
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "성숙한 카드: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: media.py:166 media.py:168 media.py:169
|
|
msgid "Media Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1027
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:1031
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Tags"
|
|
msgstr "모델 꼬리표"
|
|
|
|
#: graphs.py:161 graphs.py:307
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:556
|
|
msgid "No cards are due."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:313
|
|
msgid "Please add some cards first.<p/>"
|
|
msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
|
|
|
|
#: stats.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps last month"
|
|
msgstr "%s개월"
|
|
|
|
#: stats.py:360
|
|
msgid "Reps last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reps next month"
|
|
msgstr "%s개월"
|
|
|
|
#: stats.py:356
|
|
msgid "Reps next week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards in order due"
|
|
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Review cards in random order"
|
|
msgstr "무작위로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2263
|
|
msgid "Review newest cards first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:2262
|
|
msgid "Review oldest cards first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reviews"
|
|
msgstr "복습 횟수"
|
|
|
|
#: models.py:28
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: deck.py:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards after all other cards"
|
|
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show new cards before reviews"
|
|
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2250
|
|
msgid "Show new cards in order they were added"
|
|
msgstr "추가된 순서대로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2249
|
|
msgid "Show new cards in random order"
|
|
msgstr "무작위로 보여주기"
|
|
|
|
#: deck.py:2255
|
|
msgid "Spread new cards out through reviews"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: exporting.py:155 exporting.py:187
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
|
|
|
|
#: deck.py:1514
|
|
msgid "The current model didn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deck.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "전체 시간"
|
|
|
|
#: stats.py:328
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
|
|
msgstr "전체 카드 개수: <b>%d</b><br><br>"
|
|
|
|
#: deck.py:754
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: stats.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
msgstr "시작하지 않은 카드: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
|
|
|
#: graphs.py:137 graphs.py:162 graphs.py:308
|
|
msgid "Young"
|
|
msgstr "어린 카드"
|
|
|
|
#: stats.py:341
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
|
msgstr "어린 카드: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungTotal)d</b>개 중에 <b>%(gYoungYes)d</b>개)<br>"
|
|
|
|
#: stats.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
msgstr "어린 카드: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
|
|
|
#: models.py:134
|
|
msgid "[invalid question/answer format]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stats.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "%s 안에"
|
|
|
|
#: deck.py:573
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
|
|
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
|
|
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
|
|
#~ "stories. A free login is required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Heisig의 일본어 한자 교재 \"Remembering the Kanji\"에 적합한 모델.\n"
|
|
#~ "뜻을 보고 해당 한자를 맞춥니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "질문 형식은 http://kanji.koohii.com/을 바탕으로 했습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "질문에 표시되는 링크는 회원들이 제공한 해설 페이지로 연결됩니다.\n"
|
|
#~ "해당 사이트로 로그인을 해야 합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
|
|
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "공부하고 싶은 영어 표현을 'Expression' 필드에 입력합니다.\n"
|
|
#~ "영어 표현의 뜻을 한국어나 영어로 'Meaning' 필드에 입력합니다."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
|
|
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
|
|
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
|
|
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
|
|
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
|
|
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
|
|
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
|
|
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "reading(독음) 필드는 기본적으로 자동 입력되어\n"
|
|
#~ "expression(표현) 필드의 일본어를 읽는 법을 보여줍니다.\n"
|
|
#~ "히라카나와 카타카나로 이루어진 표현은 따로 독음이 필요없습니다.\n"
|
|
#~ "따라서 expression 필드만 입력하고 reading 필드는 비워 둬도 됩니다.\n"
|
|
#~ "히라카나와 카타카나로만 구성된 표현에 대해서는\n"
|
|
#~ "자동으로 독음을 만들지 않습니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "자동 생성된 독음은 틀릴 수 있습니다.\n"
|
|
#~ "카드를 추가하기 전에 다시 확인해 주세요."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
|
|
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
|
|
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
|
|
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
|
|
#~ "that your entries are consistent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "앞면과 뒷면으로 이루어진 단순한 플래시 카드\n"
|
|
#~ "기본적으로 앞면을 질문합니다.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "이 모델을 그대로 쓰기보다는 상황에 맞게\n"
|
|
#~ "수정해서 사용하세요. 예를 들어 \"expression(표현)\"이라는 필드 이름이\n"
|
|
#~ "\"front(앞면)\"이나 \"back(뒷면)\"보다 필드에 들어갈 내용을\n"
|
|
#~ "분명하게 알려 줍니다."
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
|
|
#~ msgstr "한국어나 광동어 해설"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
|
|
#~ msgstr "한국어나 일본어 해설"
|
|
|
|
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
|
|
#~ msgstr "한국어나 북경어 해설"
|
|
|
|
#~ msgid "A question."
|
|
#~ msgstr "질문."
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
|
|
#~ msgstr "중국 한자로 쓴 단어나 표현"
|
|
|
|
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
|
|
#~ msgstr "일본 한자로 쓴 단어나 표현"
|
|
|
|
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
|
|
#~ msgstr "해당 표현을 만들어 보면서 능동적으로 기억 해보세요"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically generated by default."
|
|
#~ msgstr "자동으로 생성됨"
|
|
|
|
#~ msgid "Back to front"
|
|
#~ msgstr "뒷면에서 앞면으로"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read/write deck"
|
|
#~ msgstr "묶음을 읽고 쓸 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't read/write directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리를 읽고 쓸 수 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Card tags"
|
|
#~ msgstr "카드 꼬리표"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cards"
|
|
#~ msgstr "카드 꼬리표"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct count"
|
|
#~ msgstr "맞춘 횟수"
|
|
|
|
#~ msgid "Current factor"
|
|
#~ msgstr "현재 인수"
|
|
|
|
#~ msgid "Current interval"
|
|
#~ msgstr "현재 복습 간격"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "영어"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact tags"
|
|
#~ msgstr "지식 꼬리표"
|
|
|
|
#~ msgid "First time"
|
|
#~ msgstr "처음"
|
|
|
|
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
|
|
#~ msgstr "영어 표현에서 뜻으로"
|
|
|
|
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
|
|
#~ msgstr "중심 의미에서 한자로"
|
|
|
|
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
|
|
#~ msgstr "뜻에서 영어 표현으로"
|
|
|
|
#~ msgid "Front to back"
|
|
#~ msgstr "앞면에서 뒷면으로"
|
|
|
|
#~ msgid "Heisig"
|
|
#~ msgstr "Heisig"
|
|
|
|
#~ msgid "Mature cards"
|
|
#~ msgstr "성숙한 카드"
|
|
|
|
#~ msgid "New cards"
|
|
#~ msgstr "새 카드"
|
|
|
|
#~ msgid "Next due"
|
|
#~ msgstr "복습 예정"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeatedly correct"
|
|
#~ msgstr "연속 정답"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "상태"
|
|
|
|
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
|
|
#~ msgstr "해당 표현을 이해할 수 있는지 시험해 보세요."
|
|
|
|
#~ msgid "The answer."
|
|
#~ msgstr "답."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
|
|
#~ msgstr "카드를 먼저 추가해 주세요.<p/>"
|
|
|
|
#~ msgid "Young cards"
|
|
#~ msgstr "어린 카드"
|
|
|
|
#~ msgid "[empty]"
|
|
#~ msgstr "[자료 없음]"
|
|
|
|
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
|
|
#~ msgstr "[잘못된 형식: 모델 속성 참조]"
|
|
|
|
#~ msgid "a short time"
|
|
#~ msgstr "짧은 시간"
|