mirror of
https://github.com/ankitects/anki.git
synced 2025-12-10 13:26:56 -05:00
828 lines
21 KiB
Text
828 lines
21 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 02:31+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 02:36+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Emmanuel JARRI <emmanuel.jarri@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LMS <anki_tradu@laurentsteffan.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||
|
||
#: deck.py:592
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Congratulations!</h1>You have finished the deck for now.<br><br>\n"
|
||
"%(next)s\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"- There are <b>%(waiting)d</b>\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
||
"spaced</a> cards.<br>\n"
|
||
"- There are <b>%(suspended)d</b>\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
||
"suspended</a> cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<h1>Félicitations!</h1>Vous avez fini le paquet pour aujourd'hui.<br><br>\n"
|
||
"%(next)s\n"
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"- Il y a <b>%(waiting)d</b>\n"
|
||
" cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-59a81e35b6afb23930005e943068945214d194b3\">\n"
|
||
"espacées</a>.<br>\n"
|
||
"- Il y a <b>%(suspended)d</b>\n"
|
||
" cartes <a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-37d2db274e6caa23aef55e29655a6b806901774b\">\n"
|
||
"suspendues</a>."
|
||
|
||
#: stats.py:497
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
||
msgstr "%(count)s %(gradename)s kanji."
|
||
|
||
#: stats.py:495
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(gradename)s: %(count)s of %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
||
msgstr "%(gradename)s: %(count)s sur %(total)s (%(percent)0.1f%%)."
|
||
|
||
#: stats.py:286 stats.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%0.1f seconds"
|
||
msgstr "%0.1f secondes"
|
||
|
||
#: stats.py:270 stats.py:277 stats.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "il y a %s"
|
||
|
||
#: utils.py:29
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s day"
|
||
msgid_plural "%s days"
|
||
msgstr[0] "%s jour"
|
||
msgstr[1] "%s jours"
|
||
|
||
#: utils.py:30
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s hour"
|
||
msgid_plural "%s hours"
|
||
msgstr[0] "%s heure"
|
||
msgstr[1] "%s heures"
|
||
|
||
#: utils.py:31
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s minute"
|
||
msgid_plural "%s minutes"
|
||
msgstr[0] "%s minute"
|
||
msgstr[1] "%s minutes"
|
||
|
||
#: utils.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s month"
|
||
msgid_plural "%s months"
|
||
msgstr[0] "%s mois"
|
||
msgstr[1] "%s mois"
|
||
|
||
#: utils.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s second"
|
||
msgid_plural "%s seconds"
|
||
msgstr[0] "%s seconde"
|
||
msgstr[1] "%s secondes"
|
||
|
||
#: utils.py:27
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s year"
|
||
msgid_plural "%s years"
|
||
msgstr[0] "%s année"
|
||
msgstr[1] "%s années"
|
||
|
||
#: stats.py:367 stats.py:370 stats.py:373 stats.py:376
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b>/day)"
|
||
msgstr "<b>%(a)d</b> (<b>%(b)0.1f</b> /jour)"
|
||
|
||
#: stats.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%(a)d</b>/day, <b>%(b)d</b>/mon"
|
||
msgstr "<b>%(a)d</b> /jour, <b>%(b)d</b> /mois"
|
||
|
||
#: stats.py:353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%0.0f</b> days"
|
||
msgstr "<b>%0.0f</b> jours"
|
||
|
||
#: stats.py:354 stats.py:356 stats.py:358 stats.py:360 stats.py:362
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%0.1f</b> cards/day"
|
||
msgstr "<b>%0.1f</b> cartes/jour"
|
||
|
||
#: stats.py:351
|
||
msgid "<b>Averages</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Moyennes</b><br>"
|
||
|
||
#: stats.py:330
|
||
msgid "<b>Card counts</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Décomptes de cartes</b><br>"
|
||
|
||
#: stats.py:338
|
||
msgid "<b>Correct answers</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Réponses exactes</b><br>"
|
||
|
||
#: stats.py:519
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<h1>Kanji statistics</h1>The %d seen cards in this deck contain:"
|
||
msgstr "<h1>Statistiques relatives aux Kanji</h1>Les %d cartes vues de ce paquet contiennent :"
|
||
|
||
#: stats.py:523
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<li>%d total unique kanji.</li>"
|
||
msgstr "<li>%d kanji différents.</li>"
|
||
|
||
#: sync.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<table width=500>\n"
|
||
"<tr><td><b>Added/Changed</b></td><td><b>Here</b></td><td><b>Server</b></td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Cards</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Facts</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Models</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
||
"%(media)s\n"
|
||
"</table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table width=500>\n"
|
||
"<tr><td><b>Ajouté/Modifié</b></td><td><b>Ici</b></td><td><b>Serveur</b></td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Cartes</td><td>%(lc)d</td><td>%(rc)d</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Faits</td><td>%(lf)d</td><td>%(rf)d</td></tr>\n"
|
||
"<tr><td>Modèles</td><td>%(lm)d</td><td>%(rm)d</td></tr>\n"
|
||
"%(media)s\n"
|
||
"</table>"
|
||
|
||
#: stats.py:264
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr "Ajoutée"
|
||
|
||
#: stats.py:370
|
||
msgid "Added last month"
|
||
msgstr "Ajouté le mois dernier"
|
||
|
||
#: stats.py:367
|
||
msgid "Added last week"
|
||
msgstr "Ajouté la semaine dernière"
|
||
|
||
#: exporting.py:224
|
||
msgid "Anki deck (*.anki)"
|
||
msgstr "Paquet Anki (*.anki)"
|
||
|
||
#: exporting.py:54
|
||
msgid "Anki decks (*.anki)"
|
||
msgstr "Paquets Anki (*.anki)"
|
||
|
||
#: deck.py:295
|
||
msgid "Answer Card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deck.py:551
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"At the same time tomorrow:<br><br>\n"
|
||
"- There will be <b>%(wait)d</b> cards waiting for review<br>\n"
|
||
"- There will be <b>%(new)d</b>\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
|
||
"new cards</a> waiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au même moment demain :<br><br>\n"
|
||
"- attendront <b>%(wait)d</b> cartes pour révision<br>\n"
|
||
"- attendront <b>%(new)d</b>\n"
|
||
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/Key_Terms_and_Concepts#head-061e5433d4571d7ec7ecba0c329c09bd27c84d63\">\n"
|
||
"nouvelles cartes</a>"
|
||
|
||
#: stats.py:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Average Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: stats.py:354
|
||
msgid "Average reps"
|
||
msgstr "Répétitions"
|
||
|
||
#: stats.py:364
|
||
msgid "Avg. added"
|
||
msgstr "Ajouts "
|
||
|
||
#: stdmodels.py:31
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#: stdmodels.py:77
|
||
msgid "Cantonese"
|
||
msgstr "Cantonais"
|
||
|
||
#: stats.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card Model"
|
||
msgstr "Marqueurs de modèles de cartes"
|
||
|
||
#: graphs.py:106 graphs.py:128 graphs.py:142 graphs.py:164
|
||
msgid "Cards"
|
||
msgstr "Cartes"
|
||
|
||
#: exporting.py:225
|
||
msgid "Cards in tab-separated text file (*.txt)"
|
||
msgstr "Cartes dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
|
||
|
||
#: models.py:26
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
#: stats.py:267
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Changée"
|
||
|
||
#: deck.py:1484
|
||
msgid "Database file damaged. Restore from backup."
|
||
msgstr "Base de données endommagée. Restauration depuis la sauvegarde."
|
||
|
||
#: graphs.py:165
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#: graphs.py:107 graphs.py:129 graphs.py:143
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Jours"
|
||
|
||
#: stats.py:315
|
||
msgid "Deck Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques de paquet"
|
||
|
||
#: stats.py:316
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deck created: <b>%s</b> ago<br>"
|
||
msgstr "Paquet créé : il y a <b>%s</b><br>"
|
||
|
||
#: deck.py:1492
|
||
msgid "Deck was missing a model"
|
||
msgstr "Il manque un modèle au paquet"
|
||
|
||
#: deck.py:1518
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %d cards with missing fact"
|
||
msgstr "%d cartes sans faits supprimés"
|
||
|
||
#: deck.py:1526
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %d cards with no card model"
|
||
msgstr "%d cartes sans modèles supprimées"
|
||
|
||
#: deck.py:1539
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %d dangling fields"
|
||
msgstr "%d champs en suspens"
|
||
|
||
#: deck.py:1511
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %d facts with missing fields"
|
||
msgstr "%d faits sans champs supprimés"
|
||
|
||
#: deck.py:1531
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %d facts with no cards"
|
||
msgstr "%d faits sans cartes supprimés"
|
||
|
||
#: stats.py:273
|
||
msgid "Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.py:275
|
||
msgid "Ease"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: latex.py:104
|
||
msgid "Error executing 'latex' or 'dvipng' - are they installed?"
|
||
msgstr "Erreur en tentant d'exécuter 'latex' ou 'dvipng' - Sont-ils installés ?"
|
||
|
||
#: exporting.py:226
|
||
msgid "Facts in tab-separated text file (*.txt)"
|
||
msgstr "Faits dans un fichier texte à séparateur tabulation (*.txt)"
|
||
|
||
#: deck.py:1857
|
||
msgid "File is in use by another process"
|
||
msgstr "Un autre processus utilise ce fichier"
|
||
|
||
#: stats.py:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Review"
|
||
msgstr "Première fois"
|
||
|
||
#: stats.py:376
|
||
msgid "First last month"
|
||
msgstr "Première fois le mois dernier"
|
||
|
||
#: stats.py:373
|
||
msgid "First last week"
|
||
msgstr "Première fois la semaine dernière"
|
||
|
||
#: stats.py:343
|
||
#, python-format
|
||
msgid "First-seen cards: <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> of <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
||
msgstr "Vues pour la première fois : <b>%(gNewYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gNewYes)d</b> sur <b>%(gNewTotal)d</b>)<br><br>"
|
||
|
||
#: stats.py:274 stats.py:353
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "Intervalle"
|
||
|
||
#: stdmodels.py:46
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: stats.py:534
|
||
msgid "Jouyou levels:"
|
||
msgstr "Niveaux Jouyou"
|
||
|
||
#: stats.py:278
|
||
msgid "Last Due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.py:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Ease"
|
||
msgstr "Facteur précédent"
|
||
|
||
#: stats.py:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Interval"
|
||
msgstr "Intervalle précédent"
|
||
|
||
#: models.py:27
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: stdmodels.py:99
|
||
msgid "Mandarin"
|
||
msgstr "Mandarin"
|
||
|
||
#: graphs.py:104 graphs.py:244
|
||
msgid "Mature"
|
||
msgstr "Mûre"
|
||
|
||
#: stats.py:339
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mature cards: <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> of <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
||
msgstr "Cartes mûres : <b>%(gMatureYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gMatureYes)d</b> sur <b>%(gMatureTotal)d</b>)<br>"
|
||
|
||
#: stats.py:331
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mature cards: <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
||
msgstr "Cartes mûres : <b>%(old)d</b> (<b>%(oldP)0.2f%%</b>)<br>"
|
||
|
||
#: media.py:152 media.py:154 media.py:155
|
||
msgid "Media Missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deck.py:1020
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model '%s' has wrong card model count"
|
||
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de cartes"
|
||
|
||
#: deck.py:1024
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model '%s' has wrong field model count"
|
||
msgstr "Le modèle '%s' avait le mauvais nombre de champs"
|
||
|
||
#: stats.py:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Model Tags"
|
||
msgstr "Marqueurs de modèle"
|
||
|
||
#: graphs.py:242
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deck.py:564
|
||
msgid "No cards are due."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.py:313
|
||
msgid "Please add some cards first.<p/>"
|
||
msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes.<p/>"
|
||
|
||
#: stats.py:362
|
||
msgid "Reps last month"
|
||
msgstr "Le mois précédent"
|
||
|
||
#: stats.py:360
|
||
msgid "Reps last week"
|
||
msgstr "La semaine dernière"
|
||
|
||
#: stats.py:358
|
||
msgid "Reps next month"
|
||
msgstr "Le mois prochain"
|
||
|
||
#: stats.py:356
|
||
msgid "Reps next week"
|
||
msgstr "La semaine prochaine"
|
||
|
||
#: deck.py:2237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review cards in order due"
|
||
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
|
||
|
||
#: deck.py:2238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review cards in random order"
|
||
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
|
||
|
||
#: deck.py:2236
|
||
msgid "Review newest cards first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: deck.py:2235
|
||
msgid "Review oldest cards first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.py:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "Nombre de révisions"
|
||
|
||
#: models.py:28
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: deck.py:2230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show new cards after all other cards"
|
||
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
|
||
|
||
#: deck.py:2224
|
||
msgid "Show new cards in order they were added"
|
||
msgstr "Montrer les nouvelles cartes dans l'ordre de leur ajout"
|
||
|
||
#: deck.py:2223
|
||
msgid "Show new cards in random order"
|
||
msgstr "Montrer les nouvelles cartes au hasard"
|
||
|
||
#: deck.py:2229
|
||
msgid "Spread new cards out through reviews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exporting.py:153 exporting.py:185
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
|
||
|
||
#: deck.py:1498
|
||
msgid "The current model didn't exist"
|
||
msgstr "Le modèle courant n'existait pas"
|
||
|
||
#: deck.py:561
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The next card will be shown in <b>%s</b>"
|
||
msgstr "La prochaine carte apparaîtra dans <b>%s</b>"
|
||
|
||
#: stats.py:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#: stats.py:328
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Total number of cards: <b>%d</b><br><br>"
|
||
msgstr "Nombre total de cartes : <b>%d</b><br><br>"
|
||
|
||
#: deck.py:762
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: stats.py:335
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unseen cards: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
||
msgstr "Cartes non vues: <b>%(new)d</b> (<b>%(newP)0.2f%%</b>)<br><br>"
|
||
|
||
#: graphs.py:103 graphs.py:243
|
||
msgid "Young"
|
||
msgstr "Récente"
|
||
|
||
#: stats.py:341
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Young cards: <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> of <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
||
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(gYoungYes%)0.1f%%</b> (<b>%(gYoungYes)d</b> sur <b>%(gYoungTotal)d</b>)<br>"
|
||
|
||
#: stats.py:333
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Young cards: <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
||
msgstr "Cartes jeunes : <b>%(young)d</b> (<b>%(youngP)0.2f%%</b>)<br>"
|
||
|
||
#: models.py:130
|
||
msgid "[invalid question/answer format]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: stats.py:272
|
||
#, python-format
|
||
msgid "in %s"
|
||
msgstr "dans %s"
|
||
|
||
#: deck.py:581
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A format suitable for Heisig's \"Remembering the Kanji\".\n"
|
||
#~ "You are tested from the keyword to the kanji.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Layout of the test is based on the great work at\n"
|
||
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The link in the question will list user-contributed\n"
|
||
#~ "stories. A free login is required."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Un format adapté à \"Remembering the Kanji\" de Heisig.\n"
|
||
#~ "Vous êtes testé dans le sens mot-clé vers kanji.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La disposition du test se fonde sur l'excellent travail du site \n"
|
||
#~ "http://kanji.koohii.com/\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le lien dans la question donne la liste des histoires proposées par\n"
|
||
#~ "les utilisateurs. Vous devez vous enregistrer, c'est gratuit."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Enter the English expression you want to learn in the 'Expression' field.\n"
|
||
#~ "Enter a description in Japanese or English in the 'Meaning' field."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Saisissez l'expression en français que vous souhaitez apprendre dans le champ 'Expression'.\n"
|
||
#~ "Saisissez une description en japonais ou en français dans le champ 'Signification'."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The reading field is automatically generated by default,\n"
|
||
#~ "and shows the reading for the expression. For words that\n"
|
||
#~ "are normally written in hiragana or katakana and don't\n"
|
||
#~ "need a reading, you can put the word in the expression\n"
|
||
#~ "field, and leave the reading field blank. A reading will\n"
|
||
#~ "will not automatically be generated for words written\n"
|
||
#~ "in only hiragana or katakana.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Note that the automatic generation of meaning is not\n"
|
||
#~ "perfect, and should be checked before adding cards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Le champ lecture est par défaut créé automatiquement,\n"
|
||
#~ "et affiche la lecture de l'expression. Pour les mots normalement\n"
|
||
#~ "écrits en hiragana ou en katakana et qui n'ont pas besoin\n"
|
||
#~ "de lecture, vous pouvez mettre le mot dans le champ expression\n"
|
||
#~ "et laisser vide le champ lecture. Une lecture ne sera pas \n"
|
||
#~ "automatiquement créée pour les mots écrits seulement en\n"
|
||
#~ "hiragana ou katakana.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Notez bien que la création automatique de la signification n'est pas\n"
|
||
#~ "parfaite, vous devriez donc la vérifier avant d'ajouter des cartes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Two cards: one tests meaning -> imperfective + perfective,\n"
|
||
#~ "and one tests imperfective -> perfective."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Deux cartes : l'une teste signification -> imperfectif + perfectif,\n"
|
||
#~ " et l'autre teste imperfectif -> perfectif."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Two cards: one tests production, one recognition."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Deux cartes: l'une teste la production, l'autre la reconnaissance."
|
||
|
||
#~ msgid "%(a)d.%(b)df day"
|
||
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df jour"
|
||
|
||
#~ msgid "%(a)d.%(b)df hour"
|
||
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df heure"
|
||
|
||
#~ msgid "%(a)d.%(b)df minute"
|
||
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df minute"
|
||
|
||
#~ msgid "%(a)d.%(b)df second"
|
||
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df seconde"
|
||
|
||
#~ msgid "%(a)d.%(b)df year"
|
||
#~ msgstr "%(a)d.%(b)df année"
|
||
|
||
#~ msgid "%s days"
|
||
#~ msgstr "%s jours"
|
||
|
||
#~ msgid "%x at %H:%M"
|
||
#~ msgstr "%x à %H:%M"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A basic flashcard with a front and a back.\n"
|
||
#~ "Questions are asked from front to back by default.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please consider customizing this model, rather than\n"
|
||
#~ "using it verbatim: field names like \"expression\" are\n"
|
||
#~ "clearer than \"front\" and \"back\", and will ensure\n"
|
||
#~ "that your entries are consistent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une fiche de révision simple avec un recto et un verso.\n"
|
||
#~ "Les questions portent par défaut du recto au verso.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vous devriez personnaliser ce modèle plutôt que de l'utiliser\n"
|
||
#~ "tel quel : des noms de champ comme \"expression\"\n"
|
||
#~ "sont plus clairs que \"recto\" et \"verso\", et garantiront\n"
|
||
#~ "que vos saisies sont cohérentes. "
|
||
|
||
#~ msgid "A description in your native language, or Cantonese"
|
||
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en cantonais"
|
||
|
||
#~ msgid "A description in your native language, or Japanese"
|
||
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en japonais"
|
||
|
||
#~ msgid "A description in your native language, or Mandarin"
|
||
#~ msgstr "Une description dans votre langue maternelle, ou en mandarin"
|
||
|
||
#~ msgid "A question."
|
||
#~ msgstr "Une question."
|
||
|
||
#~ msgid "A random position in the deck"
|
||
#~ msgstr "Une position aléatoire dans le paquet"
|
||
|
||
#~ msgid "A word or expression written in Hanzi."
|
||
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Hanzi."
|
||
|
||
#~ msgid "A word or expression written in Kanji."
|
||
#~ msgstr "Un mot ou expression écrit en Kanji."
|
||
|
||
#~ msgid "Actively test your recall by producing the target expression"
|
||
#~ msgstr "Testez activement votre souvenir en produisant l'expression cible"
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the deck"
|
||
#~ msgstr "À la fin du paquet"
|
||
|
||
#~ msgid "At the start of the deck"
|
||
#~ msgstr "Au début du paquet"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically generated by default."
|
||
#~ msgstr "Créé automatiquement par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to front"
|
||
#~ msgstr "D'arrière en avant"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't read/write deck"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le paquet"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't read/write directory"
|
||
#~ msgstr "Impossible de lire/écrire le répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Card tags"
|
||
#~ msgstr "Marqueurs de cartes"
|
||
|
||
#~ msgid "Colon/semicolon/tab-separated text file (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Fichier texte à séparateur virgule/point-virgule/tabulation (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "Correct count"
|
||
#~ msgstr "Nombre de fois correctes "
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find pattern. The file should be a series of lines separated by colons, semicolons or tabs."
|
||
#~ msgstr "Impossible de trouver le motif. Le fichier doit être une série de lignes séparées par des virgules, des points-virgules ou des tabulations."
|
||
|
||
#~ msgid "Current factor"
|
||
#~ msgstr "Facteur actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Current interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalle actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Deck%"
|
||
#~ msgstr "Paquet%"
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Anglais"
|
||
|
||
#~ msgid "Fact tags"
|
||
#~ msgstr "Marqueurs de fait"
|
||
|
||
#~ msgid "Fc .pending file (*.pending *.imported)"
|
||
#~ msgstr "Fichier Fc .pending (*.pending *.imported)"
|
||
|
||
#~ msgid "First time"
|
||
#~ msgstr "Première fois"
|
||
|
||
#~ msgid "From imperfective to perfective"
|
||
#~ msgstr "De l'imparfait au parfait"
|
||
|
||
#~ msgid "From the English expression to the meaning."
|
||
#~ msgstr "Depuis l'expression en français vers la signification."
|
||
|
||
#~ msgid "From the Russian expression to the meaning."
|
||
#~ msgstr "Depuis l'expression en russe vers la signification."
|
||
|
||
#~ msgid "From the keyword to the Kanji."
|
||
#~ msgstr "Du mot-clé au Kanji"
|
||
|
||
#~ msgid "From the meaning to an imperfective+perfective pair."
|
||
#~ msgstr "Depuis la signification vers un couple perfectif+ imperfectif"
|
||
|
||
#~ msgid "From the meaning to the English expression."
|
||
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en français."
|
||
|
||
#~ msgid "From the meaning to the Russian expression."
|
||
#~ msgstr "Depuis la signification vers l'expression en russe."
|
||
|
||
#~ msgid "Front to back"
|
||
#~ msgstr "D'avant en arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "Heisig"
|
||
#~ msgstr "Heisig"
|
||
|
||
#~ msgid "Import: duplicate"
|
||
#~ msgstr "Importation : double"
|
||
|
||
#~ msgid "Import: missing field"
|
||
#~ msgstr "Importation : champ manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "Import: same %s"
|
||
#~ msgstr "Importation : même %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Line %(line)d doesn't match pattern '%(pat)s'"
|
||
#~ msgstr "La ligne %(line)d ne correspond pas au modèle '%(pat)s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Line %(line)d had %(num1)d fields, expected %(num2)d"
|
||
#~ msgstr "La ligne %(line)d avait %(num1)d champs au lieu de %(num2)d prévus"
|
||
|
||
#~ msgid "Mature cards"
|
||
#~ msgstr "Cartes mûres"
|
||
|
||
#~ msgid "Mnemosyne file (*.mem)"
|
||
#~ msgstr "Fichier Mnemosyne (*.mem)"
|
||
|
||
#~ msgid "Model"
|
||
#~ msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "New cards"
|
||
#~ msgstr "Nouvelles cartes"
|
||
|
||
#~ msgid "Next due"
|
||
#~ msgstr "Prochaine échéance"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Anki 0.2.x file (*.fc)"
|
||
#~ msgstr "Ancien fichier Anki 0.2.x (*.fc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Old cards"
|
||
#~ msgstr "Cartes anciennes"
|
||
|
||
#~ msgid "Other"
|
||
#~ msgstr "Autre"
|
||
|
||
#~ msgid "Period"
|
||
#~ msgstr "Période"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeatedly correct"
|
||
#~ msgstr "Répétitions correctes"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian"
|
||
#~ msgstr "russe"
|
||
|
||
#~ msgid "Russian verbs (imperfective + perfective)"
|
||
#~ msgstr "Verbes russes (imparfait + parfait)"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "État"
|
||
|
||
#~ msgid "Test your ability to recognize the target expression"
|
||
#~ msgstr "Testez votre capacité à reconnaître l'expression cible"
|
||
|
||
#~ msgid "The answer."
|
||
#~ msgstr "La réponse."
|
||
|
||
#~ msgid "The deck is empty. Please add some cards."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord ajouter des cartes."
|
||
|
||
#~ msgid "The file had no non-empty lines."
|
||
#~ msgstr "Le fichier avait des lignes non vides."
|
||
|
||
#~ msgid "The file was not in UTF8 format."
|
||
#~ msgstr "Le fichier n'était pas au format UTF-8"
|
||
|
||
#~ msgid "Untitled"
|
||
#~ msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#~ msgid "Young cards"
|
||
#~ msgstr "Cartes récentes"
|
||
|
||
#~ msgid "[empty]"
|
||
#~ msgstr "[vide]"
|
||
|
||
#~ msgid "[invalid format; see model properties]"
|
||
#~ msgstr "[format invalide ; voir les propriétés du modèle]"
|
||
|
||
#~ msgid "a short time"
|
||
#~ msgstr "un temps court"
|
||
|
||
#~ msgid "in %(a)s, on %(b)s"
|
||
#~ msgstr "dans %(a)s, sur %(b)s"
|