Anki/ankiqt/locale/ankiqt_pt_BR.po

2608 lines
59 KiB
Text

# PT-BR.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# JO NAKASHIMA <jonakashima@gmail.com>, 2009.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anki 0.9.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-16 19:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Jo Nakashima <jonakashima@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Português\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ui/about.py:12
#, python-format
msgid ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki is a spaced repetition flashcard program designed to maximise your\n"
"memory potential.<p/>It's free and licensed under the GPL.<p/>\n"
"Version %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visit website</a></span>\n"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Anki</h1>\n"
"<img src=\":/icons/anki.png\">\n"
"<p>\n"
"<span>Anki é um SRS (Spaced Repetition System) desenvolvido para maximizar o\n"
"potencial de sua memória.<p/>É grátis e licensiado sobre a GPL.<p/>\n"
"Versão %s<br>\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/\">Visite o website</a></span>\n"
#: ui/status.py:216
msgid ""
"\n"
"<h1>Time</h1>\n"
"Anki tracks how long you spend looking at a card.<br>\n"
"This time is used to calculate the ETA, but not used<br>\n"
"for scheduling.<br><br>\n"
"You should aim to answer each question within<br>\n"
"10 seconds. Click the timer to learn more."
msgstr ""
"\n"
"<h1>Tempo</h1>\n"
"Anki verifica quanto tempo você gastou olhando para um card.<br>\n"
"Este tempo é usado para calcular o ETA, mas não<br>\n"
"para agendamento.<br><br>\n"
"Você deve tentar responder cada questão dentro de<br>\n"
"10 segundos. Clique no timer para aprender mais."
#: ui/view.py:236
msgid ""
"\n"
"<h1>Welcome to Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Add material</a></h1>\n"
"Start adding your own material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Open Local Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Open Online Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Open Sample Deck</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Get More Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
msgstr ""
"\n"
"<h1>Bem vindo ao Anki!</h1>\n"
"<p>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:addfacts\"><img src=\":/icons/list-add.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h1><a href=\"welcome:addfacts\">Adicionar material</a></h1>\n"
"Comece adicionando seu próprio material.</td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>\n"
"\n"
"<br>\n"
"<table>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:open\"><img src=\":/icons/document-open.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:open\">Abrir Deck Local</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<a href=\"welcome:openrem\"><img src=\":/icons/document-open-remote.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:openrem\">Abrir Deck Online</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:sample\"><img src=\":/icons/anki.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:sample\">Abri Deck de Exemplo</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"<tr>\n"
"<td width=50>\n"
"<a href=\"welcome:more\"><img src=\":/icons/khtml_kget.png\"></a>\n"
"</td>\n"
"<td valign=middle><h2><a href=\"welcome:more\">Obter mais Decks</a></h2></td>\n"
"</tr>\n"
"\n"
"</table>"
#: ui/sound.py:19
msgid " Stop"
msgstr " Parar"
#: ui/sync.py:137
#, python-format
msgid " * %s fetching payload..."
msgstr " * %s obtendo dados..."
#: ui/sync.py:134
#, python-format
msgid " * %s no changes found."
msgstr " * %s nenhuma alteração encontrada."
#: ui/sync.py:131
#, python-format
msgid " * %s no longer exists."
msgstr " * %s não existe mais."
#: forms/displayproperties.py:335
msgid " <b>When editing (overrides above):</b>"
msgstr " <b>Quando editar (substitui os anteriores):</b>"
#: forms/displayproperties.py:331
msgid " <b>When reviewing and editing:</b>"
msgstr " <b>Quando revisar e editar:</b>"
#: ui/sync.py:139
#, python-format
msgid " applied %d modified cards."
msgstr " aplicado %d cards motificados."
#: ui/main.py:2033
#, python-format
msgid ""
"%(a)d missing references.\n"
"%(b)d unused files removed."
msgstr ""
"%(a)d referências perdidas.\n"
"%(b)d arquivos não usados removidos."
#: ui/deckproperties.py:104
#, python-format
msgid "%(name)s [%(facts)d fact]"
msgid_plural "%(name)s [%(facts)d facts]"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/main.py:1696
#, python-format
msgid "%(path)s (%(due)d of %(cards)d due) - %(title)s"
msgstr "%(path)s (%(due)d de %(cards)d programados) - %(title)s"
#: ui/exporting.py:63
#, python-format
msgid "%d exported."
msgstr "%d exportado."
#: ui/cardlist.py:192
#, python-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"
#: ui/main.py:2002
#, python-format
msgid ""
"%s.\n"
"Anki can only merge models if they have exactly\n"
"the same field count and card count."
msgstr ""
"%s.\n"
"Anki pode apenas fundir modelos se eles tiverem exatamente\n"
"a mesma quantidade de campos e cards."
#: forms/main.py:903
msgid "&About..."
msgstr "&Sobre..."
#: forms/cardlist.py:208
msgid "&Actions"
msgstr "&Ações"
#: forms/deckproperties.py:334 forms/modelproperties.py:291
#: forms/modelproperties.py:304
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: forms/main.py:881
msgid "&Add Items..."
msgstr "&Adicionar Itens..."
#: forms/deckproperties.py:346
msgid "&Add Source"
msgstr "&Adicionar Fonte"
#: forms/cardlist.py:212
msgid "&Add Tag..."
msgstr "&Adicionar Tag..."
#: forms/main.py:904
msgid "&Card Statistics"
msgstr "&Estatísticas de Cards"
#: forms/main.py:875
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: forms/main.py:905
msgid "&Deck Properties..."
msgstr "&Propriedades do Deck..."
#: forms/main.py:899
msgid "&Deck Statistics"
msgstr "&Estatísticas do Deck"
#: forms/deckproperties.py:336 forms/modelproperties.py:294
#: forms/modelproperties.py:309
msgid "&Delete"
msgstr "&Deletar"
#: forms/main.py:944
msgid "&Delete Card"
msgstr "&Deletar Card"
#: forms/main.py:945
msgid "&Delete Fact"
msgstr "&Deletar Fato"
#: forms/deckproperties.py:347
msgid "&Delete Source"
msgstr "&Deletar Fonte"
#: forms/cardlist.py:213
msgid "&Delete Tag..."
msgstr "&Deletar Tag..."
#: forms/main.py:937
msgid "&Disable All Plugins"
msgstr "&Desabilitar Todos Plugins"
#: forms/main.py:949
msgid "&Donate..."
msgstr "&Doar..."
#: forms/cardlist.py:207 forms/deckproperties.py:335 forms/main.py:860
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: forms/main.py:883
msgid "&Edit All..."
msgstr "&Editar Todos..."
#: forms/main.py:936
msgid "&Enable All Plugins"
msgstr "&Habilitar Todos Plugins"
#: forms/main.py:861
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#: forms/cardlist.py:221
msgid "&Find"
msgstr "&Procurar"
#: forms/main.py:910
msgid "&Fonts and Colours..."
msgstr "&Fontes e Cores.."
#: forms/main.py:925
msgid "&Forum..."
msgstr "&Forum..."
#: forms/main.py:940
msgid "&Get More Decks..."
msgstr "&Obter Mais Decks..."
#: forms/main.py:934
msgid "&Get Plugins..."
msgstr "&Obter Plugins..."
#: forms/cardlist.py:209
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: forms/main.py:908
msgid "&Graphs..."
msgstr "&Gráficos..."
#: forms/main.py:859
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: forms/importing.py:123
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: forms/main.py:907
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: forms/cardlist.py:220
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter Seleção"
#: forms/main.py:898
msgid "&Kanji Statistics"
msgstr "&Estatísticas de Kanji"
#: forms/cardlist.py:231
msgid "&Last Card"
msgstr "&Último Card"
#: forms/main.py:857
msgid "&Learn More"
msgstr "&Aprenda Mais"
#: forms/main.py:864
msgid "&Lookup"
msgstr "&Procurar"
#: forms/main.py:913
msgid "&Mark Fact"
msgstr "&Marcar Fato"
#: forms/main.py:871
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: forms/cardlist.py:225
msgid "&Next Card"
msgstr "&Próximo Card"
#: forms/main.py:935
msgid "&Open Plugin Folder..."
msgstr "&Abrir Diretório de Plugins..."
#: forms/main.py:873
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir..."
#: forms/main.py:885
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: forms/cardlist.py:227
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Card Anterior"
#: forms/main.py:950
msgid "&Record Noise Profile..."
msgstr "&Gravar Profile de Ruído..."
#: forms/cardlist.py:219 forms/main.py:943
msgid "&Redo"
msgstr "&Refazer"
#: forms/main.py:901
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Reportar Bug..."
#: forms/cardlist.py:215
msgid "&Reschedule..."
msgstr "&Reagendar..."
#: forms/main.py:877
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: forms/main.py:866
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#: forms/main.py:900
msgid "&Start Here..."
msgstr "&Comece Aqui..."
#: forms/main.py:948
msgid "&Study Options..."
msgstr "&Opções de Estudo..."
#: forms/main.py:915
msgid "&Suspend Fact"
msgstr "&Suspender Fato"
#: forms/main.py:863
msgid "&Tools"
msgstr "&Ferramentas"
#: forms/cardlist.py:218 forms/main.py:923
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfazer"
#: ui/cardlist.py:190
msgid "(new card)"
msgstr "(novo card)"
#: forms/main.py:888
msgid "...&expression on ALC"
msgstr "...&expressão no ALC"
#: forms/main.py:896
msgid "...&kanji selection on Edict"
msgstr "...&kanji selecionado no Edict"
#: forms/main.py:890
msgid "...&meaning on ALC"
msgstr "...&significado no ALC"
#: forms/main.py:892
msgid "...&selection on ALC"
msgstr "...&seleção no ALC"
#: forms/main.py:894
msgid "...&word selection on Edict"
msgstr "...&palavra selecionada no Edict"
#: ui/modelproperties.py:252
msgid "; disabled"
msgstr "; desabilitado"
#: forms/deckproperties.py:341
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Sources</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:18px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:xx-large; font-weight:600;\"><span style=\" font-size:xx-large;\">Fontes</span></p></body></html>"
#: forms/addcards.py:70
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Arial'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></p></body></html>"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:327
msgid "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Help</a>"
msgstr "<a href=\"http://ichi2.net/anki/wiki/DeckProperties#Synchronization\">Ajuda</a>"
#: ui/main.py:1197
msgid "<a href=py:miss>Missing Kanji</a><br>"
msgstr "<a href=py:miss>Kanjis que ainda faltam</a><br>"
#: forms/deckproperties.py:364
msgid "<b>1: Again (Mature)</b>"
msgstr "<b>1: Repetir (Maduro)</b>"
#: forms/deckproperties.py:366
msgid "<b>1: Again (Young)</b>"
msgstr "<b>1: Repetir (Jovem)</b>"
#: forms/deckproperties.py:365
msgid "<b>1: Failure Multiplier</b>"
msgstr "<b>1: Multiplicador de Falha</b>"
#: forms/deckproperties.py:363
msgid "<b>2: Initial Hard Interval</b>"
msgstr "<b>2: Intervalo Difícil Inicial</b>"
#: forms/deckproperties.py:358
msgid "<b>3: Initial Good Interval</b>"
msgstr "<b>3: Intervalo Médio Inicial</b>"
#: forms/deckproperties.py:357
msgid "<b>4: Initial Easy Interval</b>"
msgstr "<b>4: Intervalo Fácil Inicial</b>"
#: forms/modelproperties.py:311
msgid "<b>Answer</b>"
msgstr "<b>Resposta</b>"
#: ui/modelchooser.py:49
msgid "<b>Cards</b>:"
msgstr ""
#: forms/exporting.py:53
msgid "<b>Export format</b>:"
msgstr "<b>Formato a exportar</b>:"
#: forms/importing.py:117
msgid "<b>File to import</b>:"
msgstr "<b>Arquivo a importar</b>:"
#: forms/deckproperties.py:330
msgid "<b>High Priority</b>"
msgstr "<b>Alta Prioridade</b>"
#: forms/exporting.py:54
msgid "<b>Limit to tags</b>:"
msgstr "<b>Limitar às tags</b>:"
#: forms/deckproperties.py:331
msgid "<b>Low Priority</b>"
msgstr "<b>Baixa Prioridade</b>"
#: forms/deckproperties.py:372
msgid "<b>Maximum failed cards</b>"
msgstr "<b>Máximo de cards que falharam</b>"
#: forms/modelproperties.py:288
msgid "<b>Minimum spacing</b>"
msgstr "<b>Espaçamento mínimo</b>"
#: ui/modelchooser.py:24
msgid "<b>Model</b>:"
msgstr "<b>Modelo</b>:"
#: forms/modelproperties.py:286 forms/modelproperties.py:299
#: forms/modelproperties.py:312
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nome</b>"
#: forms/main.py:851
msgid "<b>New cards per day:</b>"
msgstr "<b>Novos cards por dia:</b>"
#: forms/deckproperties.py:373
msgid "<b>New day starts at</b>"
msgstr "<b>Novo dia começa em</b>"
#: forms/modelproperties.py:297 forms/modelproperties.py:310
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: forms/modelproperties.py:313
msgid "<b>Question</b>"
msgstr "<b>Questão</b>"
#: forms/main.py:850
msgid "<b>Session limit (mins):</b>"
msgstr "<b>Limite da sessão (mins):</b>"
#: forms/main.py:852
msgid "<b>Session limit (reps):"
msgstr "<b>Limite da sessão (reps):"
#: forms/deckproperties.py:374
msgid "<b>Show failed cards early</b>"
msgstr "<b>Exibir cards falhados primeiro</b>"
#: forms/modelproperties.py:289
msgid "<b>Spacing multipler</b>"
msgstr "<b>Multiplicador de espaçamento</b>"
#: forms/deckproperties.py:332
msgid "<b>Suspended</b>"
msgstr "<b>Suspenso</b>"
#: forms/modelproperties.py:287
msgid "<b>Tags</b>"
msgstr ""
#: forms/importing.py:119
msgid "<b>Type of file</b>:"
msgstr "<b>Tipo do arquivo</b>:"
#: forms/deckproperties.py:329
msgid "<b>Very High Priority</b>"
msgstr "<b>Prioridade Muito Alta</b>"
#: ui/sync.py:125
msgid "<br><br>Checking deck subscriptions..."
msgstr "<br><br>Checando subscrições do deck..."
#: ui/graphs.py:183
msgid "<h1>Added</h1>"
msgstr "<h1>Adicionado</h1>"
#: forms/deckproperties.py:354
msgid "<h1>Advanced Scheduling</h1>"
msgstr "<h1>Agendamento Avançado</h1>"
#: forms/preferences.py:224
msgid "<h1>Advanced settings</h1>Some settings require a restart."
msgstr "<h1>Configurações avançadas</h1>Algumas configurações requerem que reinicie o Anki."
#: ui/update.py:114
#, python-format
msgid ""
"<h1>Anki updated</h1>Anki %s has been released.<br>\n"
"The release notes are\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">here</a>.\n"
"<br><br>"
msgstr ""
"<h1>Anki atualizado</h1>Anki %s foi disponibilizado.<br>\n"
"As notas da versão estão\n"
"<a href=\"http://ichi2.net/anki/download/index.html#changes\">aqui</a>.\n"
"<br><br>"
#: forms/preferences.py:212
msgid "<h1>Autosaving</h1>"
msgstr "<h1>Salvando automaticamente</h1>"
#: forms/modelproperties.py:303
msgid "<h1>Card Templates</h1>"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:194
msgid "<h1>Cumulative Due</h1>"
msgstr "<h1>Programadas Acumuladas</h1>"
#: ui/main.py:1213
msgid "<h1>Current card</h1>"
msgstr "<h1>Card corrente</h1>"
#: ui/graphs.py:168
msgid "<h1>Due</h1>"
msgstr "<h1>Programadas</h1>"
#: ui/graphs.py:204
msgid "<h1>Eases</h1>"
msgstr "<h1>Dificuldades</h1>"
#: ui/status.py:81
msgid "<h1>Estimated time</h1>This is how long it will take to complete the current mode at your current pace."
msgstr "<h1>Tempo estimado</h1>Isto é quanto vai demorar para completar o modo corrente no seu rítmo atual."
#: forms/modelproperties.py:290
msgid "<h1>Fields</h1>"
msgstr "<h1>Campos</h1>"
#: ui/graphs.py:189
msgid "<h1>First Answered</h1>"
msgstr "<h1>Respondidas pela primeira vez</h1>"
#: forms/modelproperties.py:285
msgid "<h1>General</h1>"
msgstr "<h1>Geral</h1>"
#: ui/graphs.py:199
msgid "<h1>Intervals</h1>"
msgstr "<h1>Intervalos</h1>"
#: forms/preferences.py:206
msgid "<h1>Language</h1>"
msgstr "<h1>Língua</h1>"
#: ui/main.py:1216
msgid "<h1>Last card</h1>"
msgstr "<h1>Último card</h1>"
#: forms/deckproperties.py:333
msgid "<h1>Models</h1>"
msgstr "<h1>Modelos</h1>"
#: ui/main.py:753
msgid "<h1>Online Account</h1>To use your free <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">online account</a>,<br>please enter your details below.<br>"
msgstr "<h1>Conta Online</h1>Para usar sua <a href=\"http://anki.ichi2.net/\">conta online</a> grátis,<br>por favor coloque seus detalhes a seguir.<br>"
#: ui/sync.py:196
msgid "<h1>Open Online Deck</h1>"
msgstr "<h1>Abrir Deck Online</h1>"
#: ui/status.py:189
#, python-format
msgid ""
"<h1>Performance</h1>\n"
"The top bar shows your performance today. The bottom bar shows your<br>\n"
"performance on cards scheduled for 21 days or more. The bottom bar should<br>\n"
"generally be between 80-95%% - lower and you're forgetting mature cards<br>\n"
"too often, higher and you're spending too much time reviewing.\n"
"<h2>Reviews today</h2>\n"
"<b>Correct today: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d of %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s"
msgstr ""
"<h1>Desempenho</h1>\n"
"A barra de cima mostra seu desempenho hoje. A barra de baixo mostra seu<br>\n"
"desempenho em cards agendados por 21 dias ou mais. A barra de baixo deve<br>\n"
"geralmente estar entre 80-95%% - menos que isso significa que você está esquecendo<br>\n"
"cards maduros muito frequentemente; mais que isso você está gastando muito tempo revisando.\n"
"<h2>Revisões hoje</h2>\n"
"<b>Corretos hoje: %(dYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(dYesTotal)d de %(dTotal)d)</b><br>\n"
"Tempo médio por resposta: %(avgTime)s<br>\n"
"Tempo total de revisão: %(revTime)s"
#: forms/deckproperties.py:328
msgid "<h1>Priorities</h1>"
msgstr "<h1>Prioridades</h1>"
#: ui/status.py:169
#, python-format
msgid "<h1>Remaining cards</h1><p/>There are <b>%(failed)d</b> failed cards due soon.<br>There are <b>%(rev)d</b> cards awaiting review.<br>There are <b>%(new)d</b> new cards due today.<br><br>There are <b>%(new2)d</b> new cards in total.<br>There are <b>%(spaced)d</b> spaced cards."
msgstr "<h1>Cards restantes</h1><p/>Há <b>%(failed)d</b> cards que falharam programados para breve.<br>Há <b>%(rev)d</b> cards esperando a revisão.<br>Há <b>%(new)d</b> novos cards programados hoje.<br><br>Há <b>%(new2)d</b> novos cards no total.<br>Há <b>%(spaced)d</b> cards espaçados."
#: ui/graphs.py:173
msgid "<h1>Reps</h1>"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:178
msgid "<h1>Review Time</h1>"
msgstr "<h1>Tempo de Revisão</h1>"
#: forms/preferences.py:207
msgid "<h1>Reviewing</h1>"
msgstr "<h1>Revisando</h1>"
#: forms/changemap.py:40
msgid "<h1>Select Target Field</h1>"
msgstr "<h1>Escolha o Campo Alvo</h1>"
#: forms/activetags.py:38
msgid "<h1>Select tags to suspend</h1>"
msgstr "<h1>Escolha tags para suspender</h1>"
#: ui/main.py:1012
msgid "<h1>Study Options</h1>"
msgstr "<h1>Opções de Estudo</h1>"
#: forms/deckproperties.py:339
msgid "<h1>Synchronisation</h1>"
msgstr "<h1>Sincronização</h1>"
#: forms/preferences.py:218
msgid "<h1>Synchronisation</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Create a free account</a>."
msgstr "<h1>Sincronização</h1><a href=\"http://anki.ichi2.net/\">Crie uma conta grátis</a>."
#: ui/sync.py:194
msgid "<h1>Synchronize</h1>"
msgstr "<h1>Sincronize</h1>"
#: ui/unsaved.py:13
msgid ""
"<h1>Unsaved changes</h1>There are unsaved\n"
" changes. Would you like to save them, discard your\n"
" changes, or cancel?"
msgstr ""
"<h1>Alterações não salvas</h1>Há alterações não\n"
" salvas. Gostaria de salvá-las, descartar as\n"
" alterações, ou cancelar?"
#: ui/main.py:1010
msgid "<h1>Welcome Back!</h1>"
msgstr "<h1>Bem Vindo de Volta!</h1>"
#: ui/main.py:1014
msgid "<h1>Well done!</h1>"
msgstr "<h1>Muito bem!</h1>"
#: ui/status.py:201
#, python-format
msgid ""
"<h2>All Reviews</h2>\n"
"<b>Correct over a month: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d of %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Average time per answer: %(avgTime)s<br>\n"
"Total review time: %(revTime)s<br>\n"
"Correct under a month: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d of %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Correct first time: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d of %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correct: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d of %(gTotal)d)"
msgstr ""
"<h2>Todas as Revisões</h2>\n"
"<b>Corretos maduros: %(gMatureYes%)0.1f%%\n"
"(%(gMatureYes)d de %(gMatureTotal)d)</b><br>\n"
"Tempo médio por resposta: %(avgTime)s<br>\n"
"Tempo total de revisão: %(revTime)s<br>\n"
"Corretos jovens: %(gYoungYes%)0.1f%%\n"
"(%(gYoungYes)d de %(gYoungTotal)d)<br>\n"
"Corretos primeira vez: %(gNewYes%)0.1f%%\n"
"(%(gNewYes)d de %(gNewTotal)d)<br>\n"
"Total correto: %(gYesTotal%)0.1f%%\n"
"(%(gYesTotal)d de %(gTotal)d)"
#: ui/importing.py:194
msgid "<ignored>"
msgstr "<ignorado>"
#: ui/help.py:60
msgid "<p><a href=hide:>Hide this</a>"
msgstr "<p><a href=hide:>Esconder isto</a>"
#: ui/main.py:1058
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=100>Reviews due:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New today:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>New total:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=100>Revisões:</td><td align=right><b>%(ret)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Novos hoje:</td><td align=right><b>%(new)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Novos total:</td><td align=right>%(newof)s</td></tr>\n"
"</table>"
#: ui/main.py:1049
#, python-format
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>Cards/session:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards/day:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Time/day:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
"</table>"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td width=80>Cards/sessão:</td><td width=50><b>%(repsInSesChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsInSes)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Cards/dia:</td><td><b>%(repsTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(repsToday)s</b></td></tr>\n"
"<tr><td>Tempo/dia:</td><td><b>%(timeTodayChg)s</b></td>\n"
"<td><b>%(timeToday)s</b></td></tr>\n"
"</table>"
#: forms/about.py:41
msgid "About Anki"
msgstr "Sobre o Anki"
#: forms/main.py:939
msgid "Active &Tags..."
msgstr "&Tags Ativas..."
#: forms/activetags.py:37
msgid "Active Tags"
msgstr "Tags Ativas"
#: forms/main.py:865
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"
#: ui/addcards.py:51 ui/addcards.py:99
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: forms/addcards.py:69
msgid "Add Items"
msgstr "Adicionar Itens"
#: forms/addmodel.py:43
msgid "Add Model"
msgstr "Adicionar Modelo"
#: ui/cardlist.py:563
msgid "Add Tags"
msgstr "Adicionar Tags"
#: ui/facteditor.py:163
msgid "Add a picture (F3)"
msgstr "Adicionar uma figura (F3)"
#: ui/facteditor.py:571
msgid "Add an image"
msgstr "Adicionar uma imagem"
#: ui/facteditor.py:589
msgid "Add audio"
msgstr "Adicionar áudio"
#: ui/facteditor.py:173
msgid "Add audio (F4)"
msgstr "Adicionar áudio (F4)"
#: forms/preferences.py:229
msgid "Add hidden char to text (fixes Thai on OSX)"
msgstr "Adicionar caractere escondido ao texto (arruma Thai no OSX)"
#: ui/modelchooser.py:169
#, python-format
msgid "Add: %s"
msgstr "Adicionar: %s"
#: ui/graphs.py:230
msgid "Added"
msgstr "Adicionado"
#: ui/addcards.py:113
#, python-format
msgid "Added %(num)d card(s) for '%(str)s'."
msgstr "Adicionado %(num)d card(s) for '%(str)s'."
#: forms/deckproperties.py:375 forms/preferences.py:230
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: forms/main.py:839
msgid "Again"
msgstr "Repetir"
#: ui/cardlist.py:272
msgid "All tags"
msgstr "Todas tags"
#: forms/modelproperties.py:315
msgid "Allow the answer to be blank"
msgstr "Permitir resposta em branco"
#: ui/main.py:1346
msgid "Already cramming. Please close this deck first."
msgstr "Já cramming. Por favor, feche este deck primeiro."
#: ui/main.py:675
#, python-format
msgid "Alt+%d"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:226
msgid "Alternative theme"
msgstr "Tema alternativo"
#: ui/facteditor.py:634
#, python-format
msgid "An error occured while opening %s"
msgstr "Um erro ocorreu ao tentar abrir %s"
#: ui/main.py:147
msgid ""
"An error occurred in a plugin. Please contact the plugin author.<br>\n"
"Please do not file a bug report with Anki.<br><br>"
msgstr ""
"Um erro ocorreu em um plugin. Por favor, contate o autor.<br>\n"
"Por favor, não reporte este bug com o Anki.<br><br>"
#: ui/main.py:569
msgid ""
"An error occurred while trying to build the queue.\n"
"Would you like to try check the deck for errors?\n"
"This may take some time."
msgstr ""
"Um erro ocorreu enquanto tentava construir a fila\n"
"Gostaria de tentar verificar erros no deck?\n"
"Isto pode levar um tempo."
#: ui/main.py:140
msgid ""
"An error occurred.<br>\n"
"Please run <b>Tools > Advanced > Check DB</b>.<br>\n"
"<br>\n"
"If it does not fix the problem, please copy the following<br>\n"
"into a bug report:<br><br>\n"
msgstr ""
"Um erro ocorreu.<br>\n"
"Por favor execute <b>Ferramentas > Avançado > Check DB</b>.<br>\n"
"<br>\n"
"Se isso não arrumar o problema, por favor copie o seguinte<br>\n"
"em um bug report:<br><br>\n"
#: ui/deckproperties.py:177 ui/main.py:2008 forms/main.py:835 forms/sort.py:45
#: forms/syncdeck.py:42
msgid "Anki"
msgstr ""
#: ui/main.py:883
#, python-format
msgid ""
"Anki was unable to save your configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Anki não conseguiu salvar seu arquivo de configuração:\n"
"%s"
#: ui/cardlist.py:283
msgid "Answer"
msgstr "Resposta"
#: forms/displayproperties.py:329
msgid "Answer alignment"
msgstr "Alinhamento da resposta"
#: forms/displayproperties.py:324
msgid "Answer colour"
msgstr "Cor da resposta"
#: forms/displayproperties.py:325
msgid "Answer font"
msgstr "Fonte da resposta"
#: forms/displayproperties.py:323
msgid "Answer size"
msgstr "Tamanho da resposta"
#: forms/main.py:886
msgid "Application-wide preferences."
msgstr "Preferências da aplicação"
#: ui/sync.py:109
msgid "Applying reply..."
msgstr "Aplicando resposta..."
#: ui/facteditor.py:99
msgid "Bold text (Ctrl+b)"
msgstr "Negrito (Ctrl+b)"
#: ui/main.py:79
#, python-format
msgid ""
"Broken plugin:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Plugin quebrado:\n"
"\n"
"%s"
#: forms/main.py:932
msgid "C&ram..."
msgstr ""
#: forms/main.py:946
msgid "Cache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:631
msgid "Can only change templates in a single model."
msgstr "Pode apenas alterar templates em um único modelo."
#: ui/lookup.py:23
msgid "Can't look up a selection with a newline."
msgstr "Não pode procurar a seleção com uma quebra de linha."
#: ui/main.py:2023
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ui/modelproperties.py:253
#, python-format
msgid "Card %(num)d (%(name)s): used %(cards)d times%(status)s"
msgstr "Card %(num)d (%(name)s): usado %(cards)d vezes%(status)s"
#: ui/modelproperties.py:335 ui/modelproperties.py:368
#, python-format
msgid "Card %d"
msgstr ""
#: forms/modelproperties.py:316
msgid "Card Templates"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:321
msgid "Card:"
msgstr ""
#: forms/displayproperties.py:330
msgid "Cards"
msgstr ""
#: ui/tray.py:93
msgid "Cards are waiting"
msgstr "Cards estão esperando"
#: ui/importing.py:196
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: forms/cardlist.py:233
msgid "Change &Template..."
msgstr "Alterar &Template..."
#: ui/cardlist.py:638 ui/cardlist.py:776
msgid "Change Template"
msgstr "Alterar Template"
#: forms/main.py:927
msgid "Check Database..."
msgstr ""
#: forms/main.py:930
msgid "Check Media Database..."
msgstr ""
#: ui/sync.py:144
msgid "Check complete."
msgstr ""
#: ui/preferences.py:30
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
#: forms/importing.py:118
msgid "Choose &file..."
msgstr "Escolher &arquivo..."
#: ui/exporting.py:53
msgid "Choose file to export to"
msgstr "Escolher arquivo para exportação"
#: ui/importing.py:87
msgid "Choose file..."
msgstr "Escolher arquivo..."
#: ui/importing.py:137
msgid ""
"Click the close button or import another file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Clique no botão fechar ou importe outro arquivo.\n"
"\n"
#: ui/tray.py:96
msgid "Click to hide Anki"
msgstr "Clique para esconder o Anki"
#: ui/tray.py:98
msgid "Click to show Anki"
msgstr "Clique pra exibir o Anki"
#: ui/addcards.py:59 forms/displayproperties.py:341 forms/main.py:846
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ui/addcards.py:144
msgid "Close and lose current input?"
msgstr "Fechar e perder a entrada corrente?"
#: ui/modelproperties.py:303
#, python-format
msgid "Compare with field '%s'"
msgstr "Comparar com campo '%s'"
#: ui/sync.py:66
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: ui/main.py:1087
msgid "Continue &Reviewing"
msgstr "Continue &Revisando"
#: ui/modelchooser.py:175
#, python-format
msgid "Copy: %s"
msgstr "Copiar: %s"
#: ui/main.py:1371
msgid "Cram"
msgstr ""
#: ui/sync.py:199
#, python-format
msgid "Create '%s' on server"
msgstr "Criar '%s' no servidor"
#: ui/cardlist.py:284
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: forms/main.py:889
msgid "Ctrl+1"
msgstr ""
#: forms/main.py:891
msgid "Ctrl+2"
msgstr ""
#: forms/main.py:893
msgid "Ctrl+3"
msgstr ""
#: forms/main.py:895
msgid "Ctrl+4"
msgstr ""
#: forms/main.py:897
msgid "Ctrl+5"
msgstr ""
#: ui/main.py:673
#, python-format
msgid "Ctrl+Alt+%d"
msgstr ""
#: ui/main.py:1713 forms/main.py:882
msgid "Ctrl+D"
msgstr ""
#: forms/main.py:942
msgid "Ctrl+E"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:232
msgid "Ctrl+End"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:56
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:222 forms/main.py:884
msgid "Ctrl+F"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:230
msgid "Ctrl+Home"
msgstr ""
#: forms/main.py:914
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:226 forms/main.py:872
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#: forms/main.py:874
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:228 forms/main.py:887
msgid "Ctrl+P"
msgstr ""
#: forms/main.py:870
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ui/addcards.py:54
msgid "Ctrl+Return"
msgstr ""
#: forms/main.py:878
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: forms/cardlist.py:224
msgid "Ctrl+Shift+F"
msgstr ""
#: forms/main.py:876
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#: forms/main.py:880
msgid "Ctrl+Y"
msgstr ""
#: forms/main.py:924
msgid "Ctrl+Z"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:100
msgid "Ctrl+b"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:111
msgid "Ctrl+i"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:202
msgid "Ctrl+l, e"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:192
msgid "Ctrl+l, l"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:213
msgid "Ctrl+l, m"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:131
msgid "Ctrl+r"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:122
msgid "Ctrl+u"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:228
msgid "Cumulative"
msgstr "Cumulativo"
#: forms/main.py:917
msgid "Current &Model..."
msgstr "&Modelo Corrente..."
#: forms/cardlist.py:206
msgid "Current Card"
msgstr "Card Corrente"
#: ui/modelchooser.py:41
msgid "Customize Models"
msgstr "Customizar Modelos"
#: forms/main.py:918
msgid "Customize card layout, fields, etc."
msgstr "Customizar layout de card, campos, etc."
#: forms/main.py:911
msgid "Customize fonts, colours and alignment."
msgstr "Customizar fontes, cores e alinhamento."
#: forms/main.py:906
msgid "Customize syncing, scheduling, priorities and models."
msgstr "Customizar sincronização, agendamento, prioridades e modelos."
#: ui/preferences.py:31
msgid "Czech"
msgstr ""
#: ui/graphs.py:147
msgid "Deck Graphs"
msgstr "Gráfico do Deck"
#: ui/deckproperties.py:200 forms/deckproperties.py:326
msgid "Deck Properties"
msgstr "Propriedades do Deck"
#: ui/main.py:796 ui/main.py:848
msgid "Deck files (*.anki)"
msgstr "Arquivos de Deck (*.anki)"
#: ui/main.py:540
msgid "Deck is already open."
msgstr "Deck já está aberto."
#: forms/cardlist.py:211
msgid "Del"
msgstr ""
#: ui/main.py:1273 forms/cardlist.py:210
msgid "Delete"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:553
msgid "Delete Cards"
msgstr ""
#: ui/main.py:2021
msgid "Delete Refs"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:572
msgid "Delete Tags"
msgstr ""
#: ui/sync.py:101
msgid "Determining differences..."
msgstr "Determinando diferenças..."
#: forms/infodialog.py:36
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ui/modelproperties.py:325
msgid "Disa&ble"
msgstr "Desa&bilitar"
#: ui/importing.py:28
msgid "Discard field"
msgstr "Descartar campo"
#: forms/preferences.py:211
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
#: ui/modelproperties.py:302
msgid "Don't ask me to type in the answer"
msgstr "Não me peça para digitar a resposta"
#: ui/cardlist.py:286 ui/graphs.py:227
msgid "Due"
msgstr "Programado"
#: forms/main.py:869
msgid "E&xit"
msgstr "Sai&r"
#: ui/status.py:176
#, python-format
msgid "ETA: <b>%(timeLeft)s</b>"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:289
msgid "Ease"
msgstr "Dificuldade"
#: ui/graphs.py:232
msgid "Eases"
msgstr "Dificuldades"
#: forms/main.py:845
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: ui/facteditor.py:335
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: forms/main.py:941
msgid "Edit &Current..."
msgstr "Editar &Corrente..."
#: forms/cardlist.py:205
msgid "Edit Items"
msgstr "Editar Itens"
#: ui/cardlist.py:337
#, python-format
msgid "Editor (%(cur)d of %(tot)d cards shown; %(sel)d selected)"
msgstr "Editor (%(cur)d de %(tot)d cards exibidos; %(sel)d selecionados)"
#: ui/lookup.py:27
msgid "Empty selection."
msgstr "Seleção vazia"
#: ui/modelproperties.py:327
msgid "Ena&ble"
msgstr "Ha&bilitar"
#: ui/preferences.py:29
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: ui/cardlist.py:561
msgid "Enter tags to add:"
msgstr "Tags para adicionar"
#: ui/cardlist.py:570
msgid "Enter tags to delete:"
msgstr "Tags a deletar"
#: forms/main.py:847
msgid "Esc"
msgstr ""
#: forms/main.py:909
msgid "Expor&t..."
msgstr "Expor&tar..."
#: forms/exporting.py:52
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ui/exporting.py:38
msgid "Export to..."
msgstr "Exportar para..."
#: forms/cardlist.py:223
msgid "F&act"
msgstr "F&ato"
#: forms/cardlist.py:229
msgid "F&irst Card"
msgstr "Pr&imeiro Card"
#: ui/facteditor.py:148
msgid "F2"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:160
msgid "F3"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:170
msgid "F4"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:180 forms/main.py:922
msgid "F5"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:224
msgid "F9"
msgstr ""
#: ui/main.py:1590
msgid "Failed to upload media. Please run 'check media db'."
msgstr "Falha ao enviar mídia. Por favor execute 'check media db'."
#: ui/sync.py:98
msgid "Fetching summary from server..."
msgstr "Buscando sumário no servidor..."
#: ui/displayproperties.py:180
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s"
#: ui/modelproperties.py:77
#, python-format
msgid "Field %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
msgstr "Campo %(num)d: %(name)s [%(cards)s non-empty]"
#: ui/modelproperties.py:133 ui/modelproperties.py:151
#, python-format
msgid "Field %d"
msgstr "Campo %d"
#: ui/cardlist.py:292
#, python-format
msgid "Field '%s'"
msgstr "Campo '%s'"
#: ui/importing.py:187
#, python-format
msgid "Field <b>%d</b> of file is:"
msgstr "Campo <b>%d</b> do arquivo é:"
#: forms/importing.py:122
msgid "Field mapping"
msgstr "Mapeamento de campo"
#: forms/displayproperties.py:338
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ui/preferences.py:32
msgid "Finnish"
msgstr "Terminado"
#: ui/graphs.py:231
msgid "First Answered"
msgstr "Respondidos pela primeira vez"
#: forms/displayproperties.py:320
msgid "Fonts & Colours"
msgstr "Fontes & Cores"
#: ui/facteditor.py:130
msgid "Foreground colour (Ctrl+r)"
msgstr "Cor de primeiro plano (Ctrl+r)"
#: ui/preferences.py:33
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: forms/modelproperties.py:302
msgid "General && Fields"
msgstr "Geral && Campos"
#: forms/cardlist.py:214
msgid "Generate &Cards..."
msgstr "Gerar &Cards..."
#: ui/cardlist.py:613 forms/addcardmodels.py:34
msgid "Generate Cards"
msgstr "Gerar Cards"
#: ui/preferences.py:34
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: forms/main.py:843
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#: forms/edithtml.py:34
msgid "HTML Editor"
msgstr "Editor HTML"
#: ui/facteditor.py:223
msgid "HTML Editor (F9)"
msgstr "Editor HTML (F9)"
#: forms/main.py:841
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: ui/addcards.py:63 forms/displayproperties.py:339 forms/main.py:854
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: forms/modelproperties.py:314
msgid "Hide the question when showing answer"
msgstr "Esconder a questão quando mostrar a resposta"
#: ui/deckproperties.py:80
msgid "ID"
msgstr ""
#: ui/update.py:123
msgid "Ignore this update"
msgstr "Ignorar esta atualização"
#: ui/facteditor.py:570
msgid "Images (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
msgstr "Imagens (*.jpg *.png *.gif *.tiff *.svg *.tif *.jpeg)"
#: ui/importing.py:118 forms/changemap.py:39 forms/importing.py:115
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ui/importing.py:128
#, python-format
msgid "Import failed: %s\n"
msgstr "Importação falhou: %s\n"
#: ui/importing.py:93
msgid "Import file"
msgstr "Importar arquivo"
#: forms/importing.py:116
msgid "Import options"
msgstr "Opções de importação"
#: ui/importing.py:135
#, python-format
msgid "Importing complete. %(num)d cards imported from %(file)s.\n"
msgstr "Importação completa. %(num)d cards importados de %(file)s.\n"
#: ui/importing.py:123
msgid "Importing failed.\n"
msgstr "Importação falhou.\n"
#: ui/importing.py:112
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: forms/exporting.py:55
msgid "Include scheduling information"
msgstr "Incluir informações de agendamento"
#: forms/exporting.py:56
msgid "Include tags"
msgstr "Incluir tags"
#: ui/cardlist.py:287 ui/graphs.py:229
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ui/preferences.py:35
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ui/facteditor.py:110
msgid "Italic text (Ctrl+i)"
msgstr "Itálico (Ctrl+i)"
#: ui/preferences.py:36
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: ui/preferences.py:37
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ui/facteditor.py:191
msgid "Latex (Ctrl+l, l)"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:201
msgid "Latex equation (Ctrl+l, e)"
msgstr "Equação Latex (Ctrl+l, e)"
#: ui/facteditor.py:212
msgid "Latex math environment (Ctrl+l, m)"
msgstr "Ambiente de Matemática Latex (Ctrl+l, m)"
#: ui/main.py:1372
msgid "Loading deck..."
msgstr "Carregando deck..."
#: ui/main.py:1227
msgid "Loading graphs (may take time)..."
msgstr "Carregando gráficos (pode levar um tempo)..."
#: ui/importing.py:139
msgid "Log of import:\n"
msgstr "Log de importação:\n"
#: ui/importing.py:22
#, python-format
msgid "Map to %s"
msgstr "Mapear para %s"
#: ui/importing.py:27
msgid "Map to Tags"
msgstr "Mapear para Tags"
#: forms/deckproperties.py:359 forms/deckproperties.py:360
#: forms/deckproperties.py:362 forms/reschedule.py:84
msgid "Max"
msgstr ""
#: forms/main.py:929
msgid "Merge Models..."
msgstr "Fundir Modelos..."
#: ui/main.py:2000
msgid "Merge complete."
msgstr "Fusão completa."
#: ui/sync.py:204
#, python-format
msgid "Merge with '%s' on server"
msgstr "Fusão com '%s' no servidor"
#: forms/deckproperties.py:355 forms/deckproperties.py:356
#: forms/deckproperties.py:361 forms/reschedule.py:82
msgid "Min"
msgstr ""
#: ui/modelproperties.py:469
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: ui/modelproperties.py:35 forms/modelproperties.py:284
msgid "Model Properties"
msgstr "Propriedades do Modelo"
#: forms/deckproperties.py:337
msgid "Models && Priorities"
msgstr "Modelos && Prioridades"
#: ui/cardlist.py:285
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: forms/main.py:853
msgid "More>>"
msgstr "Mais>>"
#: forms/modelproperties.py:293 forms/modelproperties.py:306
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para &Cima"
#: forms/modelproperties.py:296 forms/modelproperties.py:308
msgid "Move Dow&n"
msgstr "Mover para &Baixo"
#: forms/modelproperties.py:307
msgid "Move selected card model down"
msgstr "Mover modelo de card selecionado para baixo"
#: forms/modelproperties.py:305
msgid "Move selected card model up"
msgstr "Mover modelo de card selecionado para cima"
#: forms/modelproperties.py:295
msgid "Move selected field down"
msgstr "Mover campo selecionado para baixo"
#: forms/modelproperties.py:292
msgid "Move selected field up"
msgstr "Mover campo selecionado para cima"
#: ui/deckproperties.py:81
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: forms/deckproperties.py:351
msgid "Name on server: "
msgstr "Nome no servidor: "
#: ui/main.py:1364
msgid "No cards matched the provided tags."
msgstr "Nenhum card com a tag informada."
#: ui/facteditor.py:776
msgid "No cards to preview."
msgstr "Nenhum card para preview"
#: ui/sync.py:120
msgid "No changes found."
msgstr "Nenhuma alteração encontrada"
#: ui/main.py:1219
msgid "No current card or last card."
msgstr "Não há card corrente ou último card."
#: ui/main.py:1171
msgid "No expression in current card."
msgstr "Não há expressão no card corrente"
#: ui/main.py:1178
msgid "No meaning in current card."
msgstr "Não há significado no card corrente."
#: ui/main.py:1992
msgid ""
"No models found to merge. If you want to merge models,\n"
"all models must have the same name, and must not be\n"
"from another person's deck."
msgstr ""
"Não foram encontrados modelos para fusão. Se você quer fundir modelos,\n"
"todos devem ter o mesmo nome, e não devem ser\n"
"de um deck de outra pessoa."
#: ui/cardlist.py:272
msgid "No tags"
msgstr "Sem tags"
#: forms/main.py:862
msgid "Open &Recent"
msgstr "Abrir &Recente"
#: forms/main.py:931
msgid "Open On&line..."
msgstr "Abrir On&line..."
#: forms/main.py:912
msgid "Open Sa&mple..."
msgstr "Abrir Exe&mplo..."
#: ui/main.py:799
msgid "Open deck"
msgstr "Abrir deck"
#: forms/main.py:902
msgid "Open the bug tracker."
msgstr "Abrir bug tracker"
#: forms/main.py:928
msgid "Optimize Database"
msgstr "Otimizar Database"
#: forms/main.py:867
msgid "P&lugins"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:219
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ui/main.py:763
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: ui/modelproperties.py:382
msgid "Please add a new card first."
msgstr "Por favor adicione um novo card primeiro"
#: ui/modelproperties.py:164
msgid "Please add a new field first."
msgstr "Por favor adicione um novo campo primeiro."
#: ui/deckproperties.py:138
msgid "Please add another model first."
msgstr "Por favor adicione outro modelo primeiro."
#: forms/sort.py:46
msgid "Please choose a field to sort by."
msgstr "Por favor escolha um campo para ordenar"
#: ui/sync.py:49
msgid "Please double-check your username/password."
msgstr "Por favor verifique seu nome de usuário/senha"
#: ui/modelproperties.py:410
msgid "Please enable a different model first."
msgstr "Por favor habilite um modelo diferente primeiro."
#: ui/cardlist.py:595
msgid "Please enter a valid start and end range."
msgstr "Por favor entre um valor válido de início e fim"
#: ui/facteditor.py:611
msgid ""
"Please install <a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"to enable recording."
msgstr ""
"Por favor instale<a href=\"http://www.thalictrum.com/software/lame-3.97.dmg.gz\">lame</a>\n"
"para habilitar gravação."
#: ui/main.py:1245
msgid "Please install python-matplotlib to access graphs."
msgstr "Por favor instale python-matplotlib para acessar gráficos"
#: ui/preferences.py:38
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: ui/preferences.py:40
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: forms/preferences.py:205
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: forms/modelproperties.py:298
msgid "Prevent duplicates"
msgstr "Não permitir duplicatas"
#: forms/modelproperties.py:300
msgid "Prevent empty entries"
msgstr "Não permitir entradas vazias"
#: forms/displayproperties.py:342
msgid "Preview"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:147
msgid "Preview (F2)"
msgstr ""
#: forms/previewcards.py:37
msgid "Preview Cards"
msgstr ""
#: ui/main.py:1977
#, python-format
msgid ""
"Problems found:\n"
"%s"
msgstr ""
"Problema encontrado:\n"
"%s"
#: ui/graphs.py:215 ui/graphs.py:256
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: forms/preferences.py:209
msgid "Put space between question and answer"
msgstr "Colocar espaço entre questão e resposta"
#: ui/cardlist.py:282
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: forms/displayproperties.py:326
msgid "Question alignment"
msgstr "Alinhamento da questão"
#: forms/displayproperties.py:328
msgid "Question colour"
msgstr "Cor da questão"
#: forms/displayproperties.py:322
msgid "Question font"
msgstr "Fonte da questão"
#: forms/displayproperties.py:327
msgid "Question size"
msgstr "Tamanho da questão"
#: ui/main.py:1389
msgid "Randomizing..."
msgstr "Randomizando..."
#: forms/main.py:858
msgid "Re&view Early"
msgstr "Re&visar antecipadamente"
#: ui/facteditor.py:183
msgid "Record audio (F5)"
msgstr "Gravar áudio (F5)"
#: ui/sound.py:28
#, python-format
msgid "Recording...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Gravando...<br>Tempo: %0.1f"
#: ui/cardlist.py:353 ui/main.py:1776
#, python-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Refazer %s"
#: ui/graphs.py:265
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: forms/main.py:933
msgid "Release Notes..."
msgstr "Notas da versão..."
#: ui/status.py:143
msgid "Remaining: "
msgstr "Restantes:"
#: forms/main.py:920
msgid "Repeat &Answer Audio"
msgstr "Repetir &Áudio da Resposta"
#: forms/main.py:921
msgid "Repeat &Audio"
msgstr "Repetir &Áudio"
#: forms/main.py:919
msgid "Repeat &Question Audio"
msgstr "Repetir Áudio da &Questão"
#: ui/cardlist.py:288 ui/graphs.py:233
msgid "Reps"
msgstr ""
#: ui/cardlist.py:579 forms/reschedule.py:79
msgid "Reschedule"
msgstr "Reagendar"
#: forms/reschedule.py:80
msgid "Reschedule as new cards"
msgstr "Reagendar como novos cards"
#: forms/reschedule.py:81
msgid "Reschedule with initial interval in range:"
msgstr "Reagendar com intervalo inicial na faixa:"
#: forms/cardlist.py:234
msgid "Reverse &Order"
msgstr "&Ordem inversa"
#: forms/main.py:848
msgid "Review"
msgstr "Revisão"
#: ui/graphs.py:234
msgid "Review Time"
msgstr "Tempo de Revisão"
#: ui/sound.py:50
#, python-format
msgid "Sampling silence...<br>Time: %0.1f"
msgstr "Amostrando silêncio...<br>Tempo: %0.1f"
#: forms/preferences.py:223
msgid "Save && Sync"
msgstr "Salvar && Sincronizar"
#: forms/main.py:926
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvar &Como..."
#: ui/main.py:841
msgid "Save Deck As"
msgstr "Salvar Deck Como"
#: forms/preferences.py:216
msgid "Save after adding"
msgstr "Salvar depois de adicionar"
#: forms/preferences.py:214
msgid "Save after answering"
msgstr "Salvar depois de responder"
#: forms/main.py:879
msgid "Save and S&ync"
msgstr "Salvar e S&incronizar"
#: forms/preferences.py:213
msgid "Save when closing"
msgstr "Salvar quando fechar"
#: forms/cardlist.py:216
msgid "Select &All"
msgstr "Selecionar &Tudo"
#: forms/cardlist.py:217
msgid "Select &Facts"
msgstr "Selecionar &Fatos"
#: ui/sync.py:53
msgid "Server is down or operation failed."
msgstr "Servidor não acessível ou operação falhou"
#: ui/modelchooser.py:40
msgid "Shift+Alt+e"
msgstr ""
#: ui/modelchooser.py:27
msgid "Shift+Alt+m"
msgstr ""
#: forms/main.py:837
msgid "Show Answer"
msgstr "Mostrar Resposta"
#: forms/preferences.py:208
msgid "Show divider between question and answer"
msgstr "Mostrar divisor entre questão e resposta"
#: forms/main.py:855
msgid "Show failed cards last"
msgstr "Mostrar cards que falharam por último"
#: forms/preferences.py:210
msgid "Show next time before answer"
msgstr "Mostrar próximo tempo antes de responder"
#: forms/displayproperties.py:340
msgid "Show preview"
msgstr "Mostrar preview"
#: forms/main.py:836
msgid "Show the answer (shortcut key: space or enter)"
msgstr "Mostrar a resposta (atalho: espaço ou enter)"
#: forms/main.py:838
msgid "Show this card again soon (shortcut key: 1)"
msgstr "Mostrar este card novamente em breve (atalho: 1)"
#: forms/preferences.py:225
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar cronômetro"
#: forms/preferences.py:228
msgid "Show tray icon"
msgstr "Mostrar ícone na bandeja"
#: forms/preferences.py:227
msgid "Show welcome back screen on startup"
msgstr "Mostrar a tela de boas vindas ao iniciar"
#: ui/graphs.py:260
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar/Esconder"
#: ui/addcards.py:105 ui/cardlist.py:444
msgid "Some fields are missing or not unique."
msgstr "Alguns campos estão faltando ou não são únicos"
#: ui/main.py:511
msgid "Soon"
msgstr "Breve"
#: forms/modelproperties.py:301
msgid "Sort as numbers"
msgstr "Ordenar como números"
#: ui/facteditor.py:588
msgid "Sounds (*.mp3 *.ogg *.wav)"
msgstr "Sons (*.mp3 *.ogg *.wav)"
#: ui/deckproperties.py:178
msgid "Source ID:"
msgstr ""
#: ui/preferences.py:39
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: ui/main.py:1085
msgid "Start &Reviewing"
msgstr "Iniciar &Revisão"
#: forms/main.py:868
msgid "Startup"
msgstr ""
#: forms/importing.py:124
msgid "Status"
msgstr ""
#: forms/main.py:916
msgid "Stop reviewing this card until it's unsuspended in the editor."
msgstr "Parar de revisar este card até remover a suspensão no editor."
#: ui/main.py:1261
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenso"
#: ui/sync.py:114
msgid "Sync complete."
msgstr "Sincronização completa."
#: forms/preferences.py:221
msgid "Sync on close"
msgstr "Sincronizar ao fechar"
#: forms/preferences.py:222
msgid "Sync on open"
msgstr "Sincronizar ao abrir"
#: forms/deckproperties.py:353
msgid "Synchronisation"
msgstr "Sincronização"
#: forms/deckproperties.py:340
msgid "Synchronize this deck"
msgstr "Sincronizar este deck"
#: ui/main.py:1568 ui/main.py:1570
msgid "Syncing Media..."
msgstr "Sincronizando Mídia..."
#: ui/sync.py:160
#, python-format
msgid "Syncing failed: %(a)s"
msgstr "Sincronização falhou: %(a)s"
#: ui/main.py:2019
msgid "Tag Cards"
msgstr ""
#: forms/importing.py:121
msgid "Tag facts with duplicate fields instead of deleting"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:276
msgid "Tags"
msgstr ""
#: forms/importing.py:120
msgid "Tags to append:"
msgstr "Tags para anexar:"
#: ui/main.py:1348
msgid "Tags to cram:"
msgstr "Tags para cram"
#: ui/addcards.py:109
msgid ""
"The input you have provided would make an empty\n"
"question or answer on all cards."
msgstr ""
"A entrada fornecida faria uma questão ou\n"
"resposta em branco em todos os cards."
#: ui/sync.py:51
msgid "The sync protocol has changed. Please upgrade."
msgstr "O protocolo de sincronização mudou. Por favor atualize o Anki."
#: ui/view.py:201
#, python-format
msgid "This card was due in %s."
msgstr "Este card estava programado em %s."
#: ui/view.py:228
msgid "This card will appear again later."
msgstr "Este card aparecerá novamente mais tarde."
#: ui/modelproperties.py:171
#, python-format
msgid ""
"This field is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all information in this field will be lost.\n"
"\n"
"Really delete this field?"
msgstr ""
"Este campo é usado por %d cards. Se você deletá-lo,\n"
"todas as informações neste campo serão perdidas.\n"
"\n"
"Quer realmente deletar este campo?"
#: ui/utils.py:147
msgid "This file exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Este arquivo existe. Gostaria de sobreescrevê-lo?"
#: ui/modelproperties.py:389
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d cards. If you delete it,\n"
"all the cards will be deleted too. If you just\n"
"want to prevent the creation of future cards with\n"
"this model, please use the 'disable' button\n"
"instead.\n"
"\n"
"Really delete these cards?"
msgstr ""
"Este modelo é usado por %d cards. Se você deletá-lo,\n"
"todos os cards serão deletados também. Se você apenas\n"
"quer impedir a criação de cards futuros com\n"
"este modelo, por favor use o botão 'desabilitar'\n"
"ao invés disso.\n"
"\n"
"Quer realmente deletar estes cards?"
#: ui/deckproperties.py:150
#, python-format
msgid ""
"This model is used by %d facts.\n"
"Are you sure you want to delete it?\n"
"If you delete it, these cards will be lost."
msgstr ""
"Este modelo é usado por %d fatos.\n"
"Você realmente gostaria de deletá-lo?\n"
"Se você deletá-lo, estes cards serão perdidos."
#: ui/deckproperties.py:143
#, python-format
msgid ""
"This model is used by deck source:\n"
"%s\n"
"You will need to remove the source first."
msgstr ""
"Este modelo é usado pela fonte do deck:\n"
"%s\n"
"Você precisa remover a fonte primeiro."
#: ui/main.py:1964
msgid ""
"This operation will find and fix some common problems.<br>\n"
"<br>\n"
"On the next sync, all cards will be sent to the server.<br>\n"
"Any changes on the server since your last sync will be lost.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Esta operação vai encontrar e corrigir alguns problemas comuns.<br>\n"
"<br>\n"
"Na próxima sincronização, todos os cards serão enviados ao servidor.<br>\n"
"Qualquer alteração no servidor desde a última sincronização será perdida.<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Esta operação não pode ser desfeita.</b><br>\n"
"Prosseguir?"
#: ui/main.py:2010
msgid ""
"This operation:<br>\n"
" - deletes files not referenced by cards<br>\n"
" - either tags cards, or deletes references to missing files<br>\n"
" - renames files to a string of numbers and letters<br>\n"
" - updates checksums for files which have been changed<br>\n"
"<br>\n"
"<b>This operation is not undoable.</b><br>\n"
"Consider backing up your media directory first."
msgstr ""
"Esta operação:<br>\n"
" - deleta arquivos não referenciados por cards<br>\n"
" - coloca tag em cards, ou deleta referências para arquivos não encontrados<br>\n"
" - renomeia arquivos para uma string de números e letras<br>\n"
" - atualiza os checksums dos arquivos que foram alterados<br>\n"
"<br>\n"
"<b>Esta operação não pode ser desfeita.</b><br>\n"
"Considere fazer um backup do seu diretório de mídia primeiro.."
#: ui/main.py:1237
msgid ""
"To display graphs, Anki needs a .dll file which\n"
"you don't have. Please install:\n"
msgstr ""
"Para exibir gráficos, Anki precisa de um arquivo .dll que\n"
"você não tem. Por favor instale:\n"
#: ui/tray.py:91
msgid "Today's reviews are finished"
msgstr "As revisões de hoje foram terminadas"
#: ui/sync.py:106
msgid "Transferring payload..."
msgstr "Transferindo dados..."
#: ui/main.py:482
msgid "Type in the answer and hit enter"
msgstr "Digite a resposta e aperte enter"
#: ui/main.py:545
msgid ""
"Unable to load deck.\n"
"\n"
"Possible reasons:\n"
" - file is not an Anki deck\n"
" - deck is read only\n"
" - directory is read only\n"
" - deck was created with Anki < 0.9\n"
"\n"
"To upgrade an old deck, download Anki 0.9.8.7."
msgstr ""
"Não foi possível carregar o deck.\n"
"\n"
"Possíveis motivos:\n"
" - arquivo não é um deck do Anki\n"
" - deck está apenas para leitura\n"
" - o diretório está apenas para leitura\n"
" - deck foi criado com Anki < 0.9\n"
"\n"
"Para atualizar um deck antigo, faça o download do Anki 0.9.8.7."
#: ui/main.py:814
msgid "Unable to load file."
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo."
#: ui/update.py:91
msgid "Unable to open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ui/update.py:86
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Não foi possível encontrar o servidor"
#: ui/importing.py:162
#, python-format
msgid ""
"Unable to read file.\n"
"\n"
"%(info)s"
msgstr ""
"Não foi possível ler o arquivo.\n"
"\n"
"%(info)s"
#: ui/main.py:578
msgid "Unable to recover. Deck load failed."
msgstr "Incapaz de recuperar. Deck falhou"
#: forms/main.py:947
msgid "Uncache LaTeX"
msgstr ""
#: ui/facteditor.py:121
msgid "Underline text (Ctrl+u)"
msgstr "Sublinhado (Ctrl+u)"
#: ui/cardlist.py:347 ui/main.py:1770
#, python-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Desfazer %s"
#: ui/sync.py:55
#, python-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Erro desconhecido: %s"
#: ui/update.py:108
msgid "Update complete. Please restart Anki."
msgstr "Atualização completa. Por favor reinicie o Anki"
#: ui/main.py:1810
msgid ""
"Updating Anki...\n"
" - you can keep studying\n"
" - please don't close this"
msgstr ""
"Atualizando Anki...\n"
" - você pode continuar estudando\n"
" - por favor não feche isto"
#: forms/displayproperties.py:334
msgid "Use custom colour"
msgstr "Use cores"
#: forms/displayproperties.py:333 forms/displayproperties.py:337
msgid "Use custom font"
msgstr "Use fonte"
#: forms/displayproperties.py:332 forms/displayproperties.py:336
msgid "Use custom size"
msgstr "Use tamanho"
#: forms/preferences.py:220
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
#: ui/main.py:759
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"
#: forms/main.py:840
msgid "Wait a little longer next time (shortcut key: 2)"
msgstr "Esperar um pouco mais na próxima vez (atalho: 2)"
#: forms/main.py:844
msgid "Wait a lot longer next time (shortcut key: 4)"
msgstr "Esperar muito mais na próxima vez (atalho: 4)"
#: forms/main.py:842
msgid "Wait longer next time (shortcut key: 3)"
msgstr "Esperar mais na próxima vez (atalho: 3)"
#: ui/view.py:224
#, python-format
msgid "Well done! This card will appear again in <b>%(next)s</b>."
msgstr "Muito bem! Este card vai aparecer novamente em <b>%(next)s</b>."
#: ui/update.py:122
msgid "Would you like to download it now?"
msgstr "Gostaria de fazer o download agora?"
#: ui/main.py:1997
msgid "Would you like to merge models that have the same name?"
msgstr "Gostaria de fundir modelos que possuem o mesmo nome?"
#: ui/main.py:1801
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is %(sec)d seconds %(type)s.\n"
" Please ensure it is set correctly and then restart Anki."
msgstr ""
"O relógio do seu computador não está com a hora correta.\n"
"Está %(sec)d segundos %(type)s.\n"
" Por favor arrume e depois reinicie o Anki."
#: ui/main.py:1556
#, python-format
msgid ""
"Your computer clock is not set to the correct time.\n"
"It is off by %d seconds.\n"
"\n"
"Since this can cause many problems with syncing,\n"
"syncing is disabled until you fix the problem."
msgstr ""
"O relógio do seu computador não está com a hora correta.\n"
"Está errado por %d segundos.\n"
"\n"
"Como isto pode causar vários problemas com sincronização,\n"
"a sincronização ficará desabilitada até você arrumar o problema."
#: ui/main.py:1242
msgid ""
"Your version of Matplotlib is broken.\n"
"Please see http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
msgstr ""
"Sua versão do Matplotlib não funciona.\n"
"Por favor veja http://ichi2.net/anki/wiki/MatplotlibBroken"
#: forms/main.py:938
msgid "a"
msgstr ""
#: forms/preferences.py:215
msgid "cards"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:369 forms/deckproperties.py:370
#: forms/deckproperties.py:371 forms/reschedule.py:83 forms/reschedule.py:85
msgid "days"
msgstr "dias"
#: ui/main.py:1799
msgid "early"
msgstr "cedo"
#: forms/preferences.py:217
msgid "facts"
msgstr "fatos"
#: ui/cardlist.py:194
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "em %s"
#: forms/deckproperties.py:338
msgid "label"
msgstr ""
#: ui/main.py:1797
msgid "late"
msgstr ""
#: ui/importing.py:190
#, python-format
msgid "mapped to <b>%s</b>"
msgstr "mapeado para <b>%s</b>"
#: ui/importing.py:192
msgid "mapped to <b>Tags</b>"
msgstr "mapeado para <b>Tags</b>"
#: forms/deckproperties.py:367 forms/deckproperties.py:368
msgid "mins"
msgstr ""
#: forms/deckproperties.py:352
msgid "option"
msgstr "opção"
#: forms/syncdeck.py:43
msgid "toplabel"
msgstr ""
#: forms/main.py:849 forms/main.py:856
msgid "xxx"
msgstr ""